po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
35 "drugi program."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
58 "program."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Element autovideosink ne radi."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr ""
136 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
137
138 #, c-format
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
141
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
144
145 #, c-format
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Neispravan URI „%s”."
148
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
151
152 #, c-format
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
155
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
158
159 #, c-format
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
168
169 msgid "ID3 tag"
170 msgstr "ID3 oznaka"
171
172 msgid "APE tag"
173 msgstr "APE oznaka"
174
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY internetski radio"
177
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
186
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
189
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Lossless"
192
193 msgid "FFMpeg v1"
194 msgstr "FFMpeg v1"
195
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Lossless MSZH"
198
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Run-length kodiranje"
201
202 msgid "Timed Text"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Subtitle"
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Sami oblik titlova"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Kate oblik titlova"
219
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Sami oblik titlova"
222
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
225
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate oblik titlova"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Nekomprimirani YUV"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Uncompressed Gray Image"
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Nekomprimirani YUV"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Audio CD izvor"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "DVD izvor"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "Izvor %s protokola"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "%s demultipleksor"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "%s dekoder"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP opteretitelj"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "%s multipleksor"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "%s koder"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "GStreamer element %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Nepoznat element izvora"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Nepoznat element"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Nepoznat element dekodera"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Nepoznat element kodera"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "ID pjesme"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "ID izvođača"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "ID albuma"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "ID izvođača albuma"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "TRM ID pjesme"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "brzina blende"
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "omjer fokusa"
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "žarišna duljina"
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
397
398 msgid "capturing digital zoom ratio"
399 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
400
401 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
402 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
403
404 msgid "capturing iso speed"
405 msgstr "iso brzina"
406
407 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
408 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
409
410 msgid "capturing exposure program"
411 msgstr "program ekspozicije"
412
413 msgid "The exposure program used when capturing an image"
414 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
415
416 msgid "capturing exposure mode"
417 msgstr "način ekspozicije"
418
419 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
420 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
421
422 msgid "capturing exposure compensation"
423 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
424
425 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
426 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
427
428 msgid "capturing scene capture type"
429 msgstr "vrsta snimanja scene"
430
431 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
432 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
433
434 msgid "capturing gain adjustment"
435 msgstr "korekcija pojačanja"
436
437 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
438 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
439
440 msgid "capturing white balance"
441 msgstr "balans bijele boje"
442
443 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
444 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
445
446 msgid "capturing contrast"
447 msgstr "kontrast"
448
449 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
450 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
451
452 msgid "capturing saturation"
453 msgstr "zasićenje"
454
455 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
457
458 msgid "capturing sharpness"
459 msgstr "oštrina"
460
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
463
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr "uključivanje bljeskalice"
466
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
469
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr "način bljeskalice"
472
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
475
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr "način mjerenja"
478
479 msgid ""
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
482
483 msgid "capturing source"
484 msgstr "izvor"
485
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
488
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "vodoravni ppi slike"
491
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
494
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "okomiti ppi slike"
497
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
500
501 msgid "ID3v2 frame"
502 msgstr ""
503
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 msgstr ""
506
507 msgid "musical-key"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Print version information and exit"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
518 "added/removed."
519 msgstr ""
520
521 #, c-format
522 msgid "Volume: %.0f%%"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Buffering..."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Reached end of play list."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Paused"
535 msgstr ""
536
537 #, c-format
538 msgid "Now playing %s\n"
539 msgstr ""
540
541 #, c-format
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Playback rate: %.2f"
547 msgstr ""
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
552
553 msgid "space"
554 msgstr ""
555
556 msgid "pause/unpause"
557 msgstr ""
558
559 msgid "q or ESC"
560 msgstr ""
561
562 msgid "quit"
563 msgstr ""
564
565 msgid "play next"
566 msgstr ""
567
568 msgid "play previous"
569 msgstr ""
570
571 msgid "seek forward"
572 msgstr ""
573
574 msgid "seek backward"
575 msgstr ""
576
577 msgid "volume up"
578 msgstr ""
579
580 msgid "volume down"
581 msgstr ""
582
583 msgid "increase playback rate"
584 msgstr ""
585
586 msgid "decrease playback rate"
587 msgstr ""
588
589 msgid "change playback direction"
590 msgstr ""
591
592 msgid "enable/disable trick modes"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "change audio track"
597 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
598
599 msgid "change video track"
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid "change subtitle track"
604 msgstr "Kate oblik titlova"
605
606 msgid "show keyboard shortcuts"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Enable gapless playback"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Shuffle playlist"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Volume"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Playlist file containing input media files"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
638 msgstr ""
639
640 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
641 msgstr ""
642
643 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
644 msgstr ""
645
646 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
649
650 #, fuzzy
651 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
652 #~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
653
654 #~ msgid "Master"
655 #~ msgstr "Glavni"
656
657 #~ msgid "Bass"
658 #~ msgstr "Niski"
659
660 #~ msgid "Treble"
661 #~ msgstr "Visoki"
662
663 #~ msgid "PCM"
664 #~ msgstr "PCM"
665
666 #~ msgid "Synth"
667 #~ msgstr "Sintetizator"
668
669 #~ msgid "Line-in"
670 #~ msgstr "Ulazna linija"
671
672 #~ msgid "CD"
673 #~ msgstr "CD"
674
675 #~ msgid "Microphone"
676 #~ msgstr "Mikrofon"
677
678 #~ msgid "PC Speaker"
679 #~ msgstr "PC zvučnik"
680
681 #~ msgid "Playback"
682 #~ msgstr "Reprodukcija"
683
684 #~ msgid "Capture"
685 #~ msgstr "Snimanje"
686
687 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
688 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
689
690 #~ msgid "No filename given"
691 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
692
693 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
694 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
695
696 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
697 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
698
699 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
700 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
701
702 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
703 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
704
705 #~ msgid ""
706 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
707 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
708 #~ "recognized."
709 #~ msgstr ""
710 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
711 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
715 #~ "to install the necessary plugins."
716 #~ msgstr ""
717 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
718 #~ "instalirati potrebne priključke."
719
720 #~ msgid "This is not a media file"
721 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
722
723 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
724 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
725
726 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
727 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
728
729 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
730 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
731
732 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
733 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
734
735 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
736 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
737
738 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
739 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
740
741 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
742 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
743
744 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
745 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
746
747 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
748 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
749
750 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
751 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
752
753 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
754 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
755
756 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
757 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
758
759 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
760 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
761
762 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
763 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
764
765 #~ msgid "Raw PCM audio"
766 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
767
768 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
769 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
770
771 #~ msgid "Raw floating-point audio"
772 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
773
774 #~ msgid "No device specified."
775 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
776
777 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
778 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
779
780 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
781 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
782
783 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
784 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."