1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
5 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n"
12 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
37 "neka druga aplikacija."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "CD nije moguće pretraživati."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "CD nije moguće čitati."
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92 msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
95 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
96 msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Element autovideosink ne radi."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
176 msgstr "ID3 tag (oznaka)"
179 msgstr "APE tag (oznaka)"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY internetski radio"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV Lossless"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Lossless MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length kodiranje"
208 # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
210 msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podnaslova MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podnaslova DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podnaslova QText"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podnaslova Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format naslova Kate"
234 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgstr "Format naslova Kate"
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Nesažeti video"
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Nesažeto sivilo"
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nesažeti audio"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Izvor je audio CD"
278 msgstr "Izvor je DVD"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Protokol izvora je %s"
290 # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
291 # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
301 msgid "%s RTP depayloader"
303 "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
307 msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
327 msgstr "%s multipleksor (muxer)"
331 msgstr "%s koder (encoder)"
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "Element GStreamer-a %s"
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
340 msgid "Unknown sink element"
341 msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
343 msgid "Unknown element"
344 msgstr "Nepoznat element"
346 msgid "Unknown decoder element"
347 msgstr "Nepoznat element dekodera"
349 msgid "Unknown encoder element"
350 msgstr "Nepoznat element kodera"
352 msgid "Plugin or element of unknown type"
353 msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
355 msgid "Failed to read tag: not enough data"
356 msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
359 msgstr "ID pjesme (track)"
361 msgid "MusicBrainz track ID"
362 msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "ID izvođača albuma"
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
383 msgstr "TRM ID pjesme (track)"
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "vrijeme ekspozicije"
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
394 msgid "capturing focal ratio"
395 msgstr "Otvor blende (f broj)"
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "žarišna duljina"
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
407 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
408 msgstr "žarišna duljina"
412 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
413 msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
415 msgid "capturing digital zoom ratio"
416 msgstr "digitalno povećanje"
418 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
419 msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
421 msgid "capturing iso speed"
424 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
425 msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
427 msgid "capturing exposure program"
428 msgstr "program ekspozicije"
430 msgid "The exposure program used when capturing an image"
431 msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
433 msgid "capturing exposure mode"
434 msgstr "način ekspozicije"
436 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
437 msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
439 msgid "capturing exposure compensation"
440 msgstr "korektura ekspozicije"
442 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
443 msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
445 msgid "capturing scene capture type"
446 msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
448 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
449 msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
451 msgid "capturing gain adjustment"
452 msgstr "korektura pojačanja"
454 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
455 msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
457 msgid "capturing white balance"
458 msgstr "balans bijele boje"
460 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
461 msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
463 msgid "capturing contrast"
466 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
469 msgid "capturing saturation"
472 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
475 msgid "capturing sharpness"
478 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
481 msgid "capturing flash fired"
482 msgstr "uključivanje bljeskalice"
484 msgid "If the flash fired while capturing an image"
485 msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"
487 msgid "capturing flash mode"
488 msgstr "način bljeskalice"
490 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
491 msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
493 msgid "capturing metering mode"
494 msgstr "metoda mjerenja"
497 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
499 "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
501 msgid "capturing source"
502 msgstr "izvor za snimanje"
504 msgid "The source or type of device used for the capture"
505 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
507 msgid "image horizontal ppi"
508 msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"
510 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
511 msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"
513 msgid "image vertical ppi"
514 msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"
516 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
517 msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
520 msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
522 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
523 msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
526 msgstr "glazbeni ključ"
528 msgid "Initial key in which the sound starts"
529 msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
531 msgid "Print version information and exit"
532 msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
535 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
538 "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
542 msgid "Volume: %.0f%%"
543 msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
546 msgstr "Punjenje međuspremnika..."
548 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
549 msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
551 msgid "Reached end of play list."
552 msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
558 msgid "Now playing %s\n"
559 msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
562 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
563 msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
566 msgid "Playback rate: %.2f"
567 msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
570 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
571 msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
574 msgstr "razmak (tipkovnica)"
576 msgid "pause/unpause"
577 msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
589 msgstr "sljedeća pjesma"
594 msgid "play previous"
595 msgstr "prethodna pjesma"
598 msgstr "traži unaprijed"
600 msgid "seek backward"
601 msgstr "traži unatrag"
609 msgid "increase playback rate"
610 msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
612 msgid "decrease playback rate"
613 msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
615 msgid "change playback direction"
616 msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
618 msgid "enable/disable trick modes"
619 msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
624 msgid "change video track"
625 msgstr "promijeni video zapis (video track)"
627 msgid "change subtitle track"
628 msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
630 msgid "seek to beginning"
631 msgstr "skoči na početak"
633 msgid "show keyboard shortcuts"
634 msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
636 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
637 msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
639 msgid "Output status information and property notifications"
640 msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
642 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
644 "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
647 msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
650 msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
652 msgid "Enable gapless playback"
653 msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
655 msgid "Shuffle playlist"
656 msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
664 msgid "Playlist file containing input media files"
666 "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
668 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
669 msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
672 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
673 msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
675 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
676 msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
678 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
679 msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
681 #~ msgid "Internal data stream error."
682 #~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
697 #~ msgstr "Sintetizator"
700 #~ msgstr "Ulazna linija"
705 #~ msgid "Microphone"
708 #~ msgid "PC Speaker"
709 #~ msgstr "PC zvučnik"
712 #~ msgstr "Reprodukcija"
717 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
718 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
720 #~ msgid "No filename given"
721 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
723 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
726 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
729 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
731 #~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
733 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
734 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
736 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
737 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
740 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
741 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
744 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
745 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
748 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
749 #~ "to install the necessary plugins."
751 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
752 #~ "instalirati potrebne priključke."
754 #~ msgid "This is not a media file"
755 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
757 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
758 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
760 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
761 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
763 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
764 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
766 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
767 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
769 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
770 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
772 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
773 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
775 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
776 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
778 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
779 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
781 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
782 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
784 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
785 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
787 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
788 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
790 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
791 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
793 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
794 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
796 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
797 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
799 #~ msgid "Raw PCM audio"
800 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
802 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
803 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
805 #~ msgid "Raw floating-point audio"
806 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
808 #~ msgid "No device specified."
809 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
811 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
812 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
814 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
815 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
817 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."