po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
5 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:47-0700\n"
12 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."
24
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."
27
28 #, c-format
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
31
32 msgid ""
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "application."
35 msgstr ""
36 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi "
37 "neka druga aplikacija."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka "
60 "druga aplikacija."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "CD nije moguće pretraživati."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "CD nije moguće čitati."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
92 msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
96 msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "Element autovideosink ne radi."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr ""
142 "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3 tag (oznaka)"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE tag (oznaka)"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY internetski radio"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV Lossless"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Lossless MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Run-length kodiranje"
207
208 # https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Podnaslov"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format podnaslova MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format podnaslova DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format podnaslova QText"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format podnaslova Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format podnaslova TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format naslova Kate"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgstr "Format naslova Kate"
236
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Nesažeti video"
239
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Nesažeto sivilo"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"
258
259 #, c-format
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"
262
263 #, c-format
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
266
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nesažeti audio"
269
270 #, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Izvor je audio CD"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "Izvor je DVD"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Protokol izvora je %s"
289
290 # https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
291 # http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
292 #, c-format
293 msgid "%s video RTP depayloader"
294 msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s audio RTP depayloader"
298 msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s RTP depayloader"
302 msgstr ""
303 "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s demuxer"
307 msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s decoder"
311 msgstr "%s dekoder"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s video RTP payloader"
315 msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s audio RTP payloader"
319 msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s RTP payloader"
323 msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s muxer"
327 msgstr "%s multipleksor (muxer)"
328
329 #, c-format
330 msgid "%s encoder"
331 msgstr "%s koder (encoder)"
332
333 #, c-format
334 msgid "GStreamer element %s"
335 msgstr "Element GStreamer-a %s"
336
337 msgid "Unknown source element"
338 msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"
339
340 msgid "Unknown sink element"
341 msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"
342
343 msgid "Unknown element"
344 msgstr "Nepoznat element"
345
346 msgid "Unknown decoder element"
347 msgstr "Nepoznat element dekodera"
348
349 msgid "Unknown encoder element"
350 msgstr "Nepoznat element kodera"
351
352 msgid "Plugin or element of unknown type"
353 msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"
354
355 msgid "Failed to read tag: not enough data"
356 msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"
357
358 msgid "track ID"
359 msgstr "ID pjesme (track)"
360
361 msgid "MusicBrainz track ID"
362 msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"
363
364 msgid "artist ID"
365 msgstr "ID izvođača"
366
367 msgid "MusicBrainz artist ID"
368 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
369
370 msgid "album ID"
371 msgstr "ID albuma"
372
373 msgid "MusicBrainz album ID"
374 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
375
376 msgid "album artist ID"
377 msgstr "ID izvođača albuma"
378
379 msgid "MusicBrainz album artist ID"
380 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
381
382 msgid "track TRM ID"
383 msgstr "TRM ID pjesme (track)"
384
385 msgid "MusicBrainz TRM ID"
386 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
387
388 msgid "capturing shutter speed"
389 msgstr "vrijeme ekspozicije"
390
391 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"
393
394 msgid "capturing focal ratio"
395 msgstr "Otvor blende (f broj)"
396
397 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"
399
400 msgid "capturing focal length"
401 msgstr "žarišna duljina"
402
403 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
408 msgstr "žarišna duljina"
409
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
413 msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"
414
415 msgid "capturing digital zoom ratio"
416 msgstr "digitalno povećanje"
417
418 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
419 msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"
420
421 msgid "capturing iso speed"
422 msgstr "iso brzina"
423
424 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
425 msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"
426
427 msgid "capturing exposure program"
428 msgstr "program ekspozicije"
429
430 msgid "The exposure program used when capturing an image"
431 msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"
432
433 msgid "capturing exposure mode"
434 msgstr "način ekspozicije"
435
436 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
437 msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"
438
439 msgid "capturing exposure compensation"
440 msgstr "korektura ekspozicije"
441
442 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
443 msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"
444
445 msgid "capturing scene capture type"
446 msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"
447
448 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
449 msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"
450
451 msgid "capturing gain adjustment"
452 msgstr "korektura pojačanja"
453
454 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
455 msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"
456
457 msgid "capturing white balance"
458 msgstr "balans bijele boje"
459
460 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
461 msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"
462
463 msgid "capturing contrast"
464 msgstr "kontrast"
465
466 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"
468
469 msgid "capturing saturation"
470 msgstr "zasićenje"
471
472 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
473 msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"
474
475 msgid "capturing sharpness"
476 msgstr "oštrina"
477
478 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
479 msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"
480
481 msgid "capturing flash fired"
482 msgstr "uključivanje bljeskalice"
483
484 msgid "If the flash fired while capturing an image"
485 msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"
486
487 msgid "capturing flash mode"
488 msgstr "način bljeskalice"
489
490 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
491 msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"
492
493 msgid "capturing metering mode"
494 msgstr "metoda mjerenja"
495
496 msgid ""
497 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
498 msgstr ""
499 "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"
500
501 msgid "capturing source"
502 msgstr "izvor za snimanje"
503
504 msgid "The source or type of device used for the capture"
505 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
506
507 msgid "image horizontal ppi"
508 msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"
509
510 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
511 msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"
512
513 msgid "image vertical ppi"
514 msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"
515
516 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
517 msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"
518
519 msgid "ID3v2 frame"
520 msgstr "ID3v2 slika (okvir)"
521
522 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
523 msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"
524
525 msgid "musical-key"
526 msgstr "glazbeni ključ"
527
528 msgid "Initial key in which the sound starts"
529 msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"
530
531 msgid "Print version information and exit"
532 msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"
533
534 msgid ""
535 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
536 "added/removed."
537 msgstr ""
538 "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji "
539 "dodaju ili uklone."
540
541 #, c-format
542 msgid "Volume: %.0f%%"
543 msgstr "Glasnoća: %.0f%%"
544
545 msgid "Buffering..."
546 msgstr "Punjenje međuspremnika..."
547
548 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
549 msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"
550
551 msgid "Reached end of play list."
552 msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."
553
554 msgid "Paused"
555 msgstr "Pauziranje"
556
557 #, c-format
558 msgid "Now playing %s\n"
559 msgstr "Upravo se reproducira %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
563 msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"
564
565 #, c-format
566 msgid "Playback rate: %.2f"
567 msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"
568
569 #, c-format
570 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
571 msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"
572
573 msgid "space"
574 msgstr "razmak (tipkovnica)"
575
576 msgid "pause/unpause"
577 msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"
578
579 msgid "q or ESC"
580 msgstr "q ili ESC"
581
582 msgid "quit"
583 msgstr "prekini"
584
585 msgid "> or n"
586 msgstr "> ili n"
587
588 msgid "play next"
589 msgstr "sljedeća pjesma"
590
591 msgid "< or b"
592 msgstr "< ili b"
593
594 msgid "play previous"
595 msgstr "prethodna pjesma"
596
597 msgid "seek forward"
598 msgstr "traži unaprijed"
599
600 msgid "seek backward"
601 msgstr "traži unatrag"
602
603 msgid "volume up"
604 msgstr "glasnije"
605
606 msgid "volume down"
607 msgstr "tiše"
608
609 msgid "increase playback rate"
610 msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"
611
612 msgid "decrease playback rate"
613 msgstr "smanji brzinu reprodukcije"
614
615 msgid "change playback direction"
616 msgstr "promjeni smjer reprodukcije"
617
618 msgid "enable/disable trick modes"
619 msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"
620
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"
623
624 msgid "change video track"
625 msgstr "promijeni video zapis (video track)"
626
627 msgid "change subtitle track"
628 msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"
629
630 msgid "seek to beginning"
631 msgstr "skoči na početak"
632
633 msgid "show keyboard shortcuts"
634 msgstr "prikaži tipkovničke prečace"
635
636 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
637 msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"
638
639 msgid "Output status information and property notifications"
640 msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"
641
642 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
643 msgstr ""
644 "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"
645
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
647 msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
648
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
650 msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"
651
652 msgid "Enable gapless playback"
653 msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"
654
655 msgid "Shuffle playlist"
656 msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"
657
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"
660
661 msgid "Volume"
662 msgstr "Glasnoća"
663
664 msgid "Playlist file containing input media files"
665 msgstr ""
666 "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"
667
668 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
669 msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"
670
671 #, c-format
672 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
673 msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."
674
675 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
676 msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."
677
678 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
679 msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"
680
681 #~ msgid "Internal data stream error."
682 #~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
683
684 #~ msgid "Master"
685 #~ msgstr "Glavni"
686
687 #~ msgid "Bass"
688 #~ msgstr "Niski"
689
690 #~ msgid "Treble"
691 #~ msgstr "Visoki"
692
693 #~ msgid "PCM"
694 #~ msgstr "PCM"
695
696 #~ msgid "Synth"
697 #~ msgstr "Sintetizator"
698
699 #~ msgid "Line-in"
700 #~ msgstr "Ulazna linija"
701
702 #~ msgid "CD"
703 #~ msgstr "CD"
704
705 #~ msgid "Microphone"
706 #~ msgstr "Mikrofon"
707
708 #~ msgid "PC Speaker"
709 #~ msgstr "PC zvučnik"
710
711 #~ msgid "Playback"
712 #~ msgstr "Reprodukcija"
713
714 #~ msgid "Capture"
715 #~ msgstr "Snimanje"
716
717 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
718 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
719
720 #~ msgid "No filename given"
721 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
722
723 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
724 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
725
726 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
727 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
728
729 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
732
733 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
734 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
735
736 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
737 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
738
739 #~ msgid ""
740 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
741 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
742 #~ "recognized."
743 #~ msgstr ""
744 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
745 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
746
747 #~ msgid ""
748 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
749 #~ "to install the necessary plugins."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
752 #~ "instalirati potrebne priključke."
753
754 #~ msgid "This is not a media file"
755 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
756
757 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
758 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
759
760 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
761 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
762
763 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
764 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
765
766 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
767 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
768
769 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
770 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
771
772 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
773 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
774
775 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
776 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
777
778 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
779 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
780
781 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
782 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
783
784 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
785 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
786
787 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
788 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
789
790 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
791 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
792
793 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
794 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
795
796 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
797 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
798
799 #~ msgid "Raw PCM audio"
800 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
801
802 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
803 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
804
805 #~ msgid "Raw floating-point audio"
806 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
807
808 #~ msgid "No device specified."
809 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
810
811 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
812 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
813
814 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
815 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
816
817 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
818 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."