po: set gettext domain in Makevars so we don't have to patch the generated Makefile...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
35 "drugi program."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
58 "program."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Element autovideosink ne radi."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neispravan URI „%s”."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3 oznaka"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE oznaka"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internetski radio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length kodiranje"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "MPL2 subtitle format"
212 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "DKS subtitle format"
216 msgstr "Sami oblik titlova"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "QTtext subtitle format"
220 msgstr "Kate oblik titlova"
221
222 msgid "Sami subtitle format"
223 msgstr "Sami oblik titlova"
224
225 msgid "TMPlayer subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
227
228 msgid "Kate subtitle format"
229 msgstr "Kate oblik titlova"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Nekomprimirani YUV"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Uncompressed Gray Image"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nekomprimirani YUV"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
270
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Audio CD izvor"
273
274 msgid "DVD source"
275 msgstr "DVD izvor"
276
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Izvor %s protokola"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s demuxer"
301 msgstr "%s demultipleksor"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s decoder"
305 msgstr "%s dekoder"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "%s RTP opteretitelj"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s muxer"
321 msgstr "%s multipleksor"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s encoder"
325 msgstr "%s koder"
326
327 #, c-format
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "GStreamer element %s"
330
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Nepoznat element izvora"
333
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
336
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Nepoznat element"
339
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Nepoznat element dekodera"
342
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Nepoznat element kodera"
345
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
348
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
351
352 msgid "track ID"
353 msgstr "ID pjesme"
354
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
357
358 msgid "artist ID"
359 msgstr "ID izvođača"
360
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
363
364 msgid "album ID"
365 msgstr "ID albuma"
366
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
369
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID izvođača albuma"
372
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
375
376 msgid "track TRM ID"
377 msgstr "TRM ID pjesme"
378
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
381
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "brzina blende"
384
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
387
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "omjer fokusa"
390
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
393
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "žarišna duljina"
396
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
399
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
402
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
405
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "iso brzina"
408
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
411
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "program ekspozicije"
414
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
417
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "način ekspozicije"
420
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
423
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
426
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
429
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "vrsta snimanja scene"
432
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
435
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "korekcija pojačanja"
438
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
441
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "balans bijele boje"
444
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
447
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "kontrast"
450
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
453
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "zasićenje"
456
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
459
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "oštrina"
462
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
465
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "uključivanje bljeskalice"
468
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
471
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "način bljeskalice"
474
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
477
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "način mjerenja"
480
481 msgid ""
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
484
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "izvor"
487
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
490
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "vodoravni ppi slike"
493
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
496
497 msgid "image vertical ppi"
498 msgstr "okomiti ppi slike"
499
500 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
501 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
502
503 msgid "ID3v2 frame"
504 msgstr ""
505
506 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
507 msgstr ""
508
509 msgid "musical-key"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Buffering..."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Print version information and exit"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Enable gapless playback"
528 msgstr ""
529
530 #, c-format
531 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
532 msgstr ""
533
534 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
535 msgstr ""
536
537 #, fuzzy
538 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
539 #~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
540
541 #~ msgid "Master"
542 #~ msgstr "Glavni"
543
544 #~ msgid "Bass"
545 #~ msgstr "Niski"
546
547 #~ msgid "Treble"
548 #~ msgstr "Visoki"
549
550 #~ msgid "PCM"
551 #~ msgstr "PCM"
552
553 #~ msgid "Synth"
554 #~ msgstr "Sintetizator"
555
556 #~ msgid "Line-in"
557 #~ msgstr "Ulazna linija"
558
559 #~ msgid "CD"
560 #~ msgstr "CD"
561
562 #~ msgid "Microphone"
563 #~ msgstr "Mikrofon"
564
565 #~ msgid "PC Speaker"
566 #~ msgstr "PC zvučnik"
567
568 #~ msgid "Playback"
569 #~ msgstr "Reprodukcija"
570
571 #~ msgid "Capture"
572 #~ msgstr "Snimanje"
573
574 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
575 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
576
577 #~ msgid "No filename given"
578 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
579
580 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
582
583 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
584 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
585
586 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
587 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
588
589 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
590 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
591
592 #~ msgid ""
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "recognized."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
598 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
599
600 #~ msgid ""
601 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
602 #~ "to install the necessary plugins."
603 #~ msgstr ""
604 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
605 #~ "instalirati potrebne priključke."
606
607 #~ msgid "This is not a media file"
608 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
609
610 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
611 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
612
613 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
614 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
615
616 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
617 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
618
619 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
620 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
621
622 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
623 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
624
625 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
626 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
627
628 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
629 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
630
631 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
632 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
633
634 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
635 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
636
637 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
638 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
639
640 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
641 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
642
643 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
644 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
645
646 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
647 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
648
649 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
650 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
651
652 #~ msgid "Raw PCM audio"
653 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
654
655 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
656 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
657
658 #~ msgid "Raw floating-point audio"
659 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
660
661 #~ msgid "No device specified."
662 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
663
664 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
665 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
666
667 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
668 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
669
670 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
671 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."