1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-16 10:03+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Poedit-Language: galego\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "Non foi posíbel abrir o dispositivo para a reprodución en modo estéreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para reproducir no modo %d-canles."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir. Outro aplicativo "
38 "está usado o dispositivo."
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para reproducir."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo mono."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo estéreo."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo para gravar en modo %d-canles."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar. Outro aplicativo "
61 "está usando o dispositivo."
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para gravar."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de CD para ler."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Non foi posíbel buscar no CD."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
82 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 "Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
94 msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Falta o elemento autovideosink."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "O videosink configurado %s non está funcionando."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Os elementos autovideosink e %s non están funcionando."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "O elemento autovideosink non está funcionando."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Non é posíbel usar o elemento sumideiro (sink) de texto personaizado."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Non foi posíbel encontrar o control do volume"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e %s."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Falta o elemento autoaudiosink."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "O audiosink configurado %s non está funcionando"
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Os elementos autoaudiosink e %s non están funcionando."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "O elemento autoaudiosink non está funcionando."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 "Non é posíbel reproducir un ficheiro de texto sen vídeo nin visualizacións."
143 msgid "No decoder available for type '%s'."
144 msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
146 msgid "No URI specified to play from."
147 msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
150 msgid "Invalid URI \"%s\"."
151 msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
153 msgid "This stream type cannot be played yet."
154 msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
157 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158 msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
160 msgid "Source element is invalid."
161 msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
164 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165 msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Este CD non contén pistas de son"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "Non é posíbel gravar o son cunha velocidade suficiente"
173 msgid "Failed to read tag: not enough data"
174 msgstr "Produciuse un fallo ao ler a etiqueta: non hai datos suficientes"
179 msgid "MusicBrainz track ID"
180 msgstr "ID da pista en MusicBrainz"
183 msgstr "ID do artista"
185 msgid "MusicBrainz artist ID"
186 msgstr "ID do artista en MusicBrainz"
191 msgid "MusicBrainz album ID"
192 msgstr "ID do álbum en MusicBrainz"
194 msgid "album artist ID"
195 msgstr "ID do álbum do artista"
197 msgid "MusicBrainz album artist ID"
198 msgstr "ID do álbum do artista en MusicBrainz"
201 msgstr "ID TRM da pista"
203 msgid "MusicBrainz TRM ID"
204 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
206 msgid "capturing shutter speed"
207 msgstr "velocidade do obturador da toma"
209 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
210 msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
212 msgid "capturing focal ratio"
213 msgstr "taxa focal da toma"
215 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
216 msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
218 msgid "capturing focal length"
219 msgstr "lonxitude focal da toma"
221 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
222 msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
224 msgid "capturing digital zoom ratio"
225 msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
227 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
228 msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
230 msgid "capturing iso speed"
231 msgstr "velocidade ISO da toma"
233 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
234 msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
236 msgid "capturing exposure program"
237 msgstr "programa de exposición da toma"
239 msgid "The exposure program used when capturing an image"
240 msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
242 msgid "capturing exposure mode"
243 msgstr "modo de exposición da toma"
245 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
246 msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
248 msgid "capturing exposure compensation"
249 msgstr "capturando a compensación de exposición"
251 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
252 msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
254 msgid "capturing scene capture type"
255 msgstr "tipo de escena usado na toma"
257 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
258 msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
260 msgid "capturing gain adjustment"
261 msgstr "axuste de ganancia da toma"
263 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
264 msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
266 msgid "capturing white balance"
267 msgstr "balance de brancos da toma"
269 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
270 msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
272 msgid "capturing contrast"
273 msgstr "contraste da toma"
275 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
276 msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
278 msgid "capturing saturation"
279 msgstr "saturación da toma"
281 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
282 msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
284 msgid "capturing sharpness"
285 msgstr "nitidez da toma"
287 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
288 msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
290 msgid "capturing flash fired"
291 msgstr "disparo de flash da toma"
293 msgid "If the flash fired while capturing an image"
294 msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
296 msgid "capturing flash mode"
297 msgstr "modo de flash da toma"
299 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
300 msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
302 msgid "capturing metering mode"
303 msgstr "modo de medición da toma"
306 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
308 "O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
310 msgid "capturing source"
311 msgstr "orixe da toma"
313 msgid "The source or type of device used for the capture"
314 msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
316 msgid "image horizontal ppi"
317 msgstr "ppi horizontal da imaxe"
319 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
320 msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
322 msgid "image vertical ppi"
323 msgstr "ppi vertical da imaxe"
325 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
326 msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
331 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
335 msgstr "Etiqueta ID3"
338 msgstr "Etiqueta APE"
340 msgid "ICY internet radio"
341 msgstr "Emisora de internet ICY"
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
350 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
355 msgid "CYUV Lossless"
356 msgstr "CYUV Lossless"
361 msgid "Lossless MSZH"
362 msgstr "MSZH sen perda"
364 msgid "Run-length encoding"
365 msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
371 msgid "MPL2 subtitle format"
372 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
375 msgid "DKS subtitle format"
376 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
379 msgid "QTtext subtitle format"
380 msgstr "Formato de subtítulos Kate"
382 msgid "Sami subtitle format"
383 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
385 msgid "TMPlayer subtitle format"
386 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
388 msgid "Kate subtitle format"
389 msgstr "Formato de subtítulos Kate"
392 msgid "Uncompressed video"
393 msgstr "YUV sen comprimir"
396 msgid "Uncompressed gray"
397 msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
400 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
401 msgstr "YUV sen comprimir"
404 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
405 msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s"
408 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
409 msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
412 msgid "Uncompressed audio"
413 msgstr "YUV sen comprimir"
416 msgid "Raw %d-bit %s audio"
417 msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
419 msgid "Audio CD source"
420 msgstr "Fonte: CD de son"
425 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
426 msgstr "Fonte: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
429 msgstr "Fonte: protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
432 msgid "%s protocol source"
433 msgstr "Fonte: Protocolo %s"
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "decodificador de son RTP %s"
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "decodificador RTP %s"
449 msgstr "demultiplexor %s"
453 msgstr "decodificador %s"
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "codificador de son RTP %s"
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "codificador RTP %s"
469 msgstr "multiplexor %s"
473 msgstr "codificador %s"
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "Elemento %s do GStreamer"
479 msgid "Unknown source element"
480 msgstr "Fonte: Elemento descoñecido"
482 msgid "Unknown sink element"
483 msgstr "Elemento sumideiro (sink) descoñecido"
485 msgid "Unknown element"
486 msgstr "Elemento descoñecido"
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "O elemento decodificador é descoñecido"
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "O elemento codificador é descoñecido"
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
510 #~ msgstr "Sintetizador"
513 #~ msgstr "Liña de entrada"
518 #~ msgid "Microphone"
519 #~ msgstr "Micrófono"
521 #~ msgid "PC Speaker"
522 #~ msgstr "Altofalante do PC"
525 #~ msgstr "Reproducir"
530 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
531 #~ msgstr "Rexeitouse a conexión a %s:%d."
533 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
534 #~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
536 #~ msgid "No filename given"
537 #~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
539 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
540 #~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
542 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
543 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
545 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
547 #~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
549 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
550 #~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
552 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
553 #~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
556 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
557 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
560 #~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro "
561 #~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
562 #~ "multimedia non foi recoñecido."
565 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
566 #~ "to install the necessary plugins."
568 #~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel "
569 #~ "que precise instalar os engadidos necesarios. "
571 #~ msgid "This is not a media file"
572 #~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
574 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
575 #~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
577 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
578 #~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
580 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
581 #~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
583 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
585 #~ "Produciuse un erro ao enviar os datos da cabeceira gdp a \"%s:%d\"."
587 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
588 #~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
590 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
591 #~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
593 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
594 #~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
600 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
602 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
603 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
605 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
606 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
608 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
609 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
611 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
612 #~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
614 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
615 #~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
617 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
618 #~ msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
620 #~ msgid "Raw PCM audio"
621 #~ msgstr "Audio PCM sen comprimir"
623 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
624 #~ msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
626 #~ msgid "Raw floating-point audio"
627 #~ msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
629 #~ msgid "No device specified."
630 #~ msgstr "Non se especificou un dispositivo."
632 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
633 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
635 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
636 #~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
638 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
640 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."