po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "«%s» por «%s»"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr "No existe un URL estabelecido."
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr "O servidor non admite a busca."
41
42 msgid "Could not resolve server name."
43 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
44
45 msgid "Could not establish connection to server."
46 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
47
48 msgid "Secure connection setup failed."
49 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
50
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
54 msgstr ""
55 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
56 "inesperada."
57
58 msgid "Server sent bad data."
59 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
60
61 msgid "Internal data stream error."
62 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
63
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
66
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
69
70 msgid "This file is invalid and cannot be played."
71 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
72
73 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
74 msgstr ""
75
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
78
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Tamaño atom non válido."
81
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
84
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
86 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
87
88 #, c-format
89 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
90 msgstr ""
91 "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
92
93 msgid "Internal data flow error."
94 msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
99 msgstr ""
100 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
101 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
102
103 msgid ""
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "plugin."
107 msgstr ""
108 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
109 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
110 "correcta de RTSP de GStreamer."
111
112 msgid ""
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "application."
115 msgstr ""
116 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
117 "está sendo empregado por outro aplicativo."
118
119 msgid ""
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "the device."
122 msgstr ""
123 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
124 "abrir o dispositivo."
125
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
128
129 msgid ""
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
132 msgstr ""
133 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
134 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
135
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
138
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Erro de reprodución de son."
141
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
144
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "the device."
151 msgstr ""
152 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
153 "permisos para abrir o dispositivo."
154
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
157
158 msgid "CoreAudio device not found"
159 msgstr ""
160
161 msgid "CoreAudio device could not be opened"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Record Source"
165 msgstr "Orixe da gravación"
166
167 msgid "Microphone"
168 msgstr "Micrófono"
169
170 msgid "Line In"
171 msgstr "Liña de entrada"
172
173 msgid "Internal CD"
174 msgstr "CD interno"
175
176 msgid "SPDIF In"
177 msgstr "Entrada SPDIF"
178
179 msgid "AUX 1 In"
180 msgstr "Entrada AUX 1"
181
182 msgid "AUX 2 In"
183 msgstr "Entrada AUX 2"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Codec Loopback"
187 msgstr "Bucle local"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "SunVTS Loopback"
191 msgstr "Bucle local"
192
193 msgid "Volume"
194 msgstr "Volume"
195
196 msgid "Gain"
197 msgstr "Ganancia"
198
199 msgid "Monitor"
200 msgstr "Monitor"
201
202 msgid "Built-in Speaker"
203 msgstr "Altofalante interno"
204
205 msgid "Headphone"
206 msgstr "Cascos"
207
208 msgid "Line Out"
209 msgstr "Liña de saída"
210
211 msgid "SPDIF Out"
212 msgstr "Saída SPDIF"
213
214 msgid "AUX 1 Out"
215 msgstr "Saída AUX 1"
216
217 msgid "AUX 2 Out"
218 msgstr "Saída AUX 2"
219
220 #, c-format
221 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
222 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
223
224 #, c-format
225 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
226 msgstr ""
227 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
228 "dispositivo «%s» pode reproducir"
229
230 #, c-format
231 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
232 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
233
234 #, c-format
235 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
236 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
237
238 #, c-format
239 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
240 msgstr ""
241 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
242
243 #, c-format
244 msgid "Device '%s' is busy"
245 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
246
247 #, c-format
248 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
249 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
250
251 #, c-format
252 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
253 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
257 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
258
259 #, c-format
260 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
261 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
262
263 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
264 msgstr ""
265 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Video device did not provide output format."
269 msgstr ""
270 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
271
272 msgid "Video device returned invalid dimensions."
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
277 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
278
279 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
280 msgstr ""
281
282 #, fuzzy
283 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
284 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
288 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
289
290 msgid "No downstream pool to import from."
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
295 msgstr ""
296 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
297 "dispositivo «%s»."
298
299 #, c-format
300 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
301 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
302
303 #, c-format
304 msgid "Device '%s' is not a tuner."
305 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
306
307 #, c-format
308 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
309 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
310
311 #, c-format
312 msgid "Failed to set input %d on device %s."
313 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
314
315 #, c-format
316 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
317 msgstr ""
318 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
319
320 msgid "Failed to allocated required memory."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Failed to allocate required memory."
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
328 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
332 msgstr ""
333 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
334
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
337 msgstr ""
338 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
339
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
342 msgstr ""
343 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Failed to start decoding thread."
347 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
348
349 msgid "Failed to process frame."
350 msgstr ""
351
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
355 "it is a v4l1 driver."
356 msgstr ""
357 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
358 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
359
360 #, c-format
361 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
362 msgstr ""
363 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
364
365 #, c-format
366 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
367 msgstr ""
368 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
369
370 #, c-format
371 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
372 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
376 msgstr ""
377 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
378
379 #, c-format
380 msgid "Cannot identify device '%s'."
381 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
382
383 #, c-format
384 msgid "This isn't a device '%s'."
385 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
386
387 #, c-format
388 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
389 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
390
391 #, c-format
392 msgid "Device '%s' is not a capture device."
393 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
394
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' is not a output device."
397 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
401 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
405 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
406
407 #, c-format
408 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
409 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
413 msgstr ""
414 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
415 "dispositivo «%s»."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
419 msgstr ""
420 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
421 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
422
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
425 msgstr ""
426 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
430 msgstr ""
431 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
432
433 #, c-format
434 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
435 msgstr ""
436 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
437 "dispositivo «%s»."
438
439 #, c-format
440 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
441 msgstr ""
442 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
443 "sexa un dispositivo de radio."
444
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
448 msgstr ""
449 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
450 "sexa un dispositivo de radio"
451
452 #, c-format
453 msgid "Failed to set output %d on device %s."
454 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
455
456 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
457 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
458
459 msgid "Cannot operate without a clock"
460 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
461
462 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
463 #~ msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
464
465 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
466 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
467
468 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
469 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
470
471 #~ msgid "Bass"
472 #~ msgstr "Baixos"
473
474 #~ msgid "Treble"
475 #~ msgstr "Agudos"
476
477 #~ msgid "Synth"
478 #~ msgstr "Sintetizador"
479
480 #~ msgid "PCM"
481 #~ msgstr "PCM"
482
483 #~ msgid "Speaker"
484 #~ msgstr "Altofalante"
485
486 #~ msgid "Line-in"
487 #~ msgstr "Liña de entrada"
488
489 #~ msgid "CD"
490 #~ msgstr "CD"
491
492 #~ msgid "Mixer"
493 #~ msgstr "Misturador"
494
495 #~ msgid "PCM-2"
496 #~ msgstr "PCM-2"
497
498 #~ msgid "Record"
499 #~ msgstr "Gravar"
500
501 #~ msgid "In-gain"
502 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
503
504 #~ msgid "Out-gain"
505 #~ msgstr "Ganancia de saída"
506
507 #~ msgid "Line-1"
508 #~ msgstr "Liña 1"
509
510 #~ msgid "Line-2"
511 #~ msgstr "Liña 2"
512
513 #~ msgid "Line-3"
514 #~ msgstr "Liña 3"
515
516 #~ msgid "Digital-1"
517 #~ msgstr "Dixital 1"
518
519 #~ msgid "Digital-2"
520 #~ msgstr "Dixital 2"
521
522 #~ msgid "Digital-3"
523 #~ msgstr "Dixital 3"
524
525 #~ msgid "Phone-in"
526 #~ msgstr "Entrada teléfono"
527
528 #~ msgid "Phone-out"
529 #~ msgstr "Saída teléfono"
530
531 #~ msgid "Video"
532 #~ msgstr "Vídeo"
533
534 #~ msgid "Radio"
535 #~ msgstr "Radio"
536
537 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
538 #~ msgstr ""
539 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
540 #~ "control de misturado."
541
542 #~ msgid ""
543 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
544 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
545 #~ msgstr ""
546 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
547 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
548 #~ "System."
549
550 #~ msgid "Master"
551 #~ msgstr "Mestre"
552
553 #~ msgid "Front"
554 #~ msgstr "Frontal"
555
556 #~ msgid "Rear"
557 #~ msgstr "Treseiro"
558
559 #~ msgid "Headphones"
560 #~ msgstr "Auriculares"
561
562 #~ msgid "Center"
563 #~ msgstr "Centro"
564
565 #~ msgid "LFE"
566 #~ msgstr "LFE"
567
568 #~ msgid "Surround"
569 #~ msgstr "Envolvente"
570
571 #~ msgid "Side"
572 #~ msgstr "Lateral"
573
574 #~ msgid "AUX Out"
575 #~ msgstr "Saída AUX"
576
577 #~ msgid "3D Depth"
578 #~ msgstr "Profundidade 3D"
579
580 #~ msgid "3D Center"
581 #~ msgstr "Centro 3D"
582
583 #~ msgid "3D Enhance"
584 #~ msgstr "Mellora 3D"
585
586 #~ msgid "Telephone"
587 #~ msgstr "Teléfono"
588
589 #~ msgid "Video In"
590 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
591
592 #~ msgid "AUX In"
593 #~ msgstr "Entrada AUX"
594
595 #~ msgid "Record Gain"
596 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
597
598 #~ msgid "Output Gain"
599 #~ msgstr "Ganancia de saída"
600
601 #~ msgid "Microphone Boost"
602 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
603
604 #~ msgid "Diagnostic"
605 #~ msgstr "Diagnóstico"
606
607 #~ msgid "Bass Boost"
608 #~ msgstr "Aumento de baixos"
609
610 #~ msgid "Playback Ports"
611 #~ msgstr "Portos de reprodución"
612
613 #~ msgid "Input"
614 #~ msgstr "Entrada"
615
616 #~ msgid "Monitor Source"
617 #~ msgstr "Monitor de orixe"
618
619 #~ msgid "Keyboard Beep"
620 #~ msgstr "Pitido de teclado"
621
622 #~ msgid "Simulate Stereo"
623 #~ msgstr "Simular estéreo"
624
625 #~ msgid "Stereo"
626 #~ msgstr "Estéreo"
627
628 #~ msgid "Surround Sound"
629 #~ msgstr "Son envolvente"
630
631 #~ msgid "Microphone Gain"
632 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
633
634 #~ msgid "Speaker Source"
635 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
636
637 #~ msgid "Microphone Source"
638 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
639
640 #~ msgid "Jack"
641 #~ msgstr "Jack"
642
643 #~ msgid "Center / LFE"
644 #~ msgstr "Centro / LFE"
645
646 #~ msgid "Stereo Mix"
647 #~ msgstr "Misturador estéreo"
648
649 #~ msgid "Mono Mix"
650 #~ msgstr "Misturador mono"
651
652 #~ msgid "Input Mix"
653 #~ msgstr "Misturador de entrada"
654
655 #~ msgid "Microphone 1"
656 #~ msgstr "Micrófono 1"
657
658 #~ msgid "Microphone 2"
659 #~ msgstr "Micrófono 2"
660
661 #~ msgid "Digital Out"
662 #~ msgstr "Saída dixital"
663
664 #~ msgid "Digital In"
665 #~ msgstr "Entrada dixital"
666
667 #~ msgid "HDMI"
668 #~ msgstr "HDMI"
669
670 #~ msgid "Modem"
671 #~ msgstr "Módem"
672
673 #~ msgid "Handset"
674 #~ msgstr "Auriculares"
675
676 #~ msgid "Other"
677 #~ msgstr "Outro"
678
679 #~ msgid "None"
680 #~ msgstr "Ningún"
681
682 #~ msgid "On"
683 #~ msgstr "Acendido"
684
685 #~ msgid "Off"
686 #~ msgstr "Apagado"
687
688 #~ msgid "Mute"
689 #~ msgstr "Silenciar"
690
691 #~ msgid "Fast"
692 #~ msgstr "Rápido"
693
694 #~ msgid "Very Low"
695 #~ msgstr "Moi baixo"
696
697 #~ msgid "Low"
698 #~ msgstr "Baixo"
699
700 #~ msgid "Medium"
701 #~ msgstr "Medio"
702
703 #~ msgid "High"
704 #~ msgstr "Alto"
705
706 #~ msgid "Very High"
707 #~ msgstr "Moi alto"
708
709 #~ msgid "Production"
710 #~ msgstr "Produción"
711
712 #~ msgid "Front Panel Microphone"
713 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
714
715 #~ msgid "Front Panel Line In"
716 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
717
718 #~ msgid "Front Panel Headphones"
719 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
720
721 #~ msgid "Front Panel Line Out"
722 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
723
724 #~ msgid "Green Connector"
725 #~ msgstr "Conectador verde"
726
727 #~ msgid "Pink Connector"
728 #~ msgstr "Conectador rosa"
729
730 #~ msgid "Blue Connector"
731 #~ msgstr "Conectador azul"
732
733 #~ msgid "White Connector"
734 #~ msgstr "Conectador branco"
735
736 #~ msgid "Black Connector"
737 #~ msgstr "Conectador negro"
738
739 #~ msgid "Gray Connector"
740 #~ msgstr "Conectador gris"
741
742 #~ msgid "Orange Connector"
743 #~ msgstr "Conectador laranxa"
744
745 #~ msgid "Red Connector"
746 #~ msgstr "Conectador vermello"
747
748 #~ msgid "Yellow Connector"
749 #~ msgstr "Conectador amarelo"
750
751 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
752 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
753
754 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
755 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
756
757 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
758 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
759
760 #~ msgid "White Front Panel Connector"
761 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
762
763 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
764 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
765
766 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
767 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
768
769 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
770 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
771
772 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
773 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
774
775 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
776 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
777
778 #~ msgid "Spread Output"
779 #~ msgstr "Expandir saída"
780
781 #~ msgid "Downmix"
782 #~ msgstr "Redución de canles"
783
784 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
785 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
786
787 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
788 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
789
790 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
791 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
792
793 #~ msgid "%s %d Function"
794 #~ msgstr "Función %s %d"
795
796 #~ msgid "%s Function"
797 #~ msgstr "Función %s"
798
799 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
800 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
801
802 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
803 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
804
805 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
806 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
807
808 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
809 #~ msgstr ""
810 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
811
812 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
813 #~ msgstr ""
814 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
815 #~ "sistema: %s"
816
817 #~ msgid "Describes the selected input element."
818 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
819
820 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
823 #~ "Vídeo."
824
825 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
828
829 #~ msgid "Describes the selected output element."
830 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
831
832 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
833 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
834
835 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
836 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
837
838 #~ msgid ""
839 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
840 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
841 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
842 #~ msgstr ""
843 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
844 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
845 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
846
847 #~ msgid ""
848 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
849 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
850 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
851 #~ msgstr ""
852 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
853 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
854 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
855 #~ "único."
856
857 #~ msgid ""
858 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
859 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
860 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
861 #~ "instead of just one element."
862 #~ msgstr ""
863 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
864 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
865 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
866 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
867
868 #~ msgid ""
869 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
870 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
871 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
872 #~ msgstr ""
873 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
874 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
875 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
876
877 #~ msgid ""
878 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
879 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
880 #~ "partial pipeline instead of just one element."
881 #~ msgstr ""
882 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
883 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
884 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
885
886 #~ msgid "default GStreamer audio source"
887 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
888
889 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
890 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
891
892 #~ msgid "default GStreamer video source"
893 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
894
895 #~ msgid "default GStreamer videosink"
896 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
897
898 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
899 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
900
901 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
902 #~ msgstr ""
903 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
904
905 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
906 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
907
908 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
909 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
910
911 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
912 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"