v4l2videoenc: fix wrong type cast
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Project-Style: gnome\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
27
28 msgid ""
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
30 msgstr ""
31
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
35 "bitrate was changed to %d kbit/s."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
39 #, c-format
40 msgid "'%s' by '%s'"
41 msgstr "«%s» por «%s»"
42
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor"
45
46 msgid "No URL set."
47 msgstr "No existe un URL estabelecido."
48
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor."
51
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor."
54
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura."
57
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 msgstr ""
62 "Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma "
63 "inesperada."
64
65 msgid "Server sent bad data."
66 msgstr "O servidor enviou datos erróneos."
67
68 msgid "Server does not support seeking."
69 msgstr "O servidor non admite a busca."
70
71 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
72 msgstr ""
73
74 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
75 msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido."
76
77 msgid "This file contains no playable streams."
78 msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel."
79
80 msgid "This file is invalid and cannot be played."
81 msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse."
82
83 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgstr ""
85
86 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
87 msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse."
88
89 msgid "Invalid atom size."
90 msgstr "Tamaño atom non válido."
91
92 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
93 msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse."
94
95 msgid "The video in this file might not play correctly."
96 msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente."
97
98 msgid ""
99 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
100 "extension plugin for Real media streams."
101 msgstr ""
102 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha "
103 "extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real."
104
105 msgid ""
106 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
107 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
108 "plugin."
109 msgstr ""
110 "Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis "
111 "protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión "
112 "correcta de RTSP de GStreamer."
113
114 msgid ""
115 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "application."
117 msgstr ""
118 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo "
119 "está sendo empregado por outro aplicativo."
120
121 msgid ""
122 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "the device."
124 msgstr ""
125 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para "
126 "abrir o dispositivo."
127
128 msgid "Could not open audio device for playback."
129 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución."
130
131 msgid ""
132 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
133 "System is not supported by this element."
134 msgstr ""
135 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión "
136 "do Open Sound System non está admitida por este elemento."
137
138 msgid "Playback is not supported by this audio device."
139 msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución."
140
141 msgid "Audio playback error."
142 msgstr "Erro de reprodución de son."
143
144 msgid "Recording is not supported by this audio device."
145 msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación."
146
147 msgid "Error recording from audio device."
148 msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son."
149
150 msgid ""
151 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "the device."
153 msgstr ""
154 "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten "
155 "permisos para abrir o dispositivo."
156
157 msgid "Could not open audio device for recording."
158 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación."
159
160 msgid "CoreAudio device not found"
161 msgstr ""
162
163 msgid "CoreAudio device could not be opened"
164 msgstr ""
165
166 #, c-format
167 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
168 msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»."
169
170 #, c-format
171 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
172 msgstr ""
173 "Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o "
174 "dispositivo «%s» pode reproducir"
175
176 #, c-format
177 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
178 msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»"
179
180 #, c-format
181 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
182 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
183
184 #, c-format
185 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
186 msgstr ""
187 "O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido."
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Device '%s' has no supported format"
191 msgstr ""
192 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
193
194 #, c-format
195 msgid "Device '%s' failed during initialization"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "Device '%s' is busy"
200 msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado"
201
202 #, c-format
203 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
204 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d"
205
206 #, c-format
207 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
208 msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
212 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
216 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
220 msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo."
221
222 #, c-format
223 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
224 msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»"
225
226 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
227 msgstr ""
228 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Video device did not provide output format."
232 msgstr ""
233 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
234
235 msgid "Video device returned invalid dimensions."
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
240 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
244 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
248 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
252 msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer."
253
254 msgid "No downstream pool to import from."
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
259 msgstr ""
260 "Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no "
261 "dispositivo «%s»."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
265 msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»."
266
267 #, c-format
268 msgid "Device '%s' is not a tuner."
269 msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador."
270
271 #, c-format
272 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
273 msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s."
274
275 #, c-format
276 msgid "Failed to set input %d on device %s."
277 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s."
278
279 #, c-format
280 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
281 msgstr ""
282 "Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»."
283
284 msgid "Failed to allocated required memory."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Failed to allocate required memory."
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
292 msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d"
293
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
296 msgstr ""
297 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
301 msgstr ""
302 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
306 msgstr ""
307 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
308
309 #, fuzzy
310 msgid "Failed to start decoding thread."
311 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
312
313 msgid "Failed to process frame."
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
318 msgstr ""
319 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
320
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
323 msgstr ""
324 "O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos."
325
326 #, fuzzy
327 msgid "Failed to start encoding thread."
328 msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG"
329
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
333 "it is a v4l1 driver."
334 msgstr ""
335 "Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un "
336 "controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1."
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
340 msgstr ""
341 "Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s"
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 msgstr ""
346 "Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»."
347
348 #, c-format
349 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
350 msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»."
351
352 #, c-format
353 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
354 msgstr ""
355 "Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»."
356
357 #, c-format
358 msgid "Cannot identify device '%s'."
359 msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»."
360
361 #, c-format
362 msgid "This isn't a device '%s'."
363 msgstr "Este non é un dispositivo «%s»."
364
365 #, c-format
366 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
367 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
368
369 #, c-format
370 msgid "Device '%s' is not a capture device."
371 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
372
373 #, c-format
374 msgid "Device '%s' is not a output device."
375 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
376
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
379 msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura."
380
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
383 msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura."
384
385 #, c-format
386 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
387 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»."
388
389 #, c-format
390 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
391 msgstr ""
392 "Produciuse un fallo  ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o "
393 "dispositivo «%s»."
394
395 #, c-format
396 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
397 msgstr ""
398 "Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o "
399 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
400
401 #, c-format
402 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
403 msgstr ""
404 "Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr ""
409 "Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»."
410
411 #, c-format
412 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
413 msgstr ""
414 "Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do "
415 "dispositivo «%s»."
416
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
419 msgstr ""
420 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis "
421 "sexa un dispositivo de radio."
422
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
426 msgstr ""
427 "Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais "
428 "sexa un dispositivo de radio"
429
430 #, c-format
431 msgid "Failed to set output %d on device %s."
432 msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s."
433
434 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
435 msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución."
436
437 msgid "Cannot operate without a clock"
438 msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo"
439
440 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
441 #~ msgstr ""
442 #~ "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d"
443
444 #~ msgid "Record Source"
445 #~ msgstr "Orixe da gravación"
446
447 #~ msgid "Microphone"
448 #~ msgstr "Micrófono"
449
450 #~ msgid "Line In"
451 #~ msgstr "Liña de entrada"
452
453 #~ msgid "Internal CD"
454 #~ msgstr "CD interno"
455
456 #~ msgid "SPDIF In"
457 #~ msgstr "Entrada SPDIF"
458
459 #~ msgid "AUX 1 In"
460 #~ msgstr "Entrada AUX 1"
461
462 #~ msgid "AUX 2 In"
463 #~ msgstr "Entrada AUX 2"
464
465 #, fuzzy
466 #~ msgid "Codec Loopback"
467 #~ msgstr "Bucle local"
468
469 #, fuzzy
470 #~ msgid "SunVTS Loopback"
471 #~ msgstr "Bucle local"
472
473 #~ msgid "Volume"
474 #~ msgstr "Volume"
475
476 #~ msgid "Gain"
477 #~ msgstr "Ganancia"
478
479 #~ msgid "Monitor"
480 #~ msgstr "Monitor"
481
482 #~ msgid "Built-in Speaker"
483 #~ msgstr "Altofalante interno"
484
485 #~ msgid "Headphone"
486 #~ msgstr "Cascos"
487
488 #~ msgid "Line Out"
489 #~ msgstr "Liña de saída"
490
491 #~ msgid "SPDIF Out"
492 #~ msgstr "Saída SPDIF"
493
494 #~ msgid "AUX 1 Out"
495 #~ msgstr "Saída AUX 1"
496
497 #~ msgid "AUX 2 Out"
498 #~ msgstr "Saída AUX 2"
499
500 #~ msgid "Internal data stream error."
501 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno."
502
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos."
505
506 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
507 #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son"
508
509 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
510 #~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son"
511
512 #~ msgid "Bass"
513 #~ msgstr "Baixos"
514
515 #~ msgid "Treble"
516 #~ msgstr "Agudos"
517
518 #~ msgid "Synth"
519 #~ msgstr "Sintetizador"
520
521 #~ msgid "PCM"
522 #~ msgstr "PCM"
523
524 #~ msgid "Speaker"
525 #~ msgstr "Altofalante"
526
527 #~ msgid "Line-in"
528 #~ msgstr "Liña de entrada"
529
530 #~ msgid "CD"
531 #~ msgstr "CD"
532
533 #~ msgid "Mixer"
534 #~ msgstr "Misturador"
535
536 #~ msgid "PCM-2"
537 #~ msgstr "PCM-2"
538
539 #~ msgid "Record"
540 #~ msgstr "Gravar"
541
542 #~ msgid "In-gain"
543 #~ msgstr "Ganancia de entrada"
544
545 #~ msgid "Out-gain"
546 #~ msgstr "Ganancia de saída"
547
548 #~ msgid "Line-1"
549 #~ msgstr "Liña 1"
550
551 #~ msgid "Line-2"
552 #~ msgstr "Liña 2"
553
554 #~ msgid "Line-3"
555 #~ msgstr "Liña 3"
556
557 #~ msgid "Digital-1"
558 #~ msgstr "Dixital 1"
559
560 #~ msgid "Digital-2"
561 #~ msgstr "Dixital 2"
562
563 #~ msgid "Digital-3"
564 #~ msgstr "Dixital 3"
565
566 #~ msgid "Phone-in"
567 #~ msgstr "Entrada teléfono"
568
569 #~ msgid "Phone-out"
570 #~ msgstr "Saída teléfono"
571
572 #~ msgid "Video"
573 #~ msgstr "Vídeo"
574
575 #~ msgid "Radio"
576 #~ msgstr "Radio"
577
578 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
579 #~ msgstr ""
580 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
581 #~ "control de misturado."
582
583 #~ msgid ""
584 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
585 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
586 #~ msgstr ""
587 #~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo "
588 #~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound "
589 #~ "System."
590
591 #~ msgid "Master"
592 #~ msgstr "Mestre"
593
594 #~ msgid "Front"
595 #~ msgstr "Frontal"
596
597 #~ msgid "Rear"
598 #~ msgstr "Treseiro"
599
600 #~ msgid "Headphones"
601 #~ msgstr "Auriculares"
602
603 #~ msgid "Center"
604 #~ msgstr "Centro"
605
606 #~ msgid "LFE"
607 #~ msgstr "LFE"
608
609 #~ msgid "Surround"
610 #~ msgstr "Envolvente"
611
612 #~ msgid "Side"
613 #~ msgstr "Lateral"
614
615 #~ msgid "AUX Out"
616 #~ msgstr "Saída AUX"
617
618 #~ msgid "3D Depth"
619 #~ msgstr "Profundidade 3D"
620
621 #~ msgid "3D Center"
622 #~ msgstr "Centro 3D"
623
624 #~ msgid "3D Enhance"
625 #~ msgstr "Mellora 3D"
626
627 #~ msgid "Telephone"
628 #~ msgstr "Teléfono"
629
630 #~ msgid "Video In"
631 #~ msgstr "Entrada de vídeo"
632
633 #~ msgid "AUX In"
634 #~ msgstr "Entrada AUX"
635
636 #~ msgid "Record Gain"
637 #~ msgstr "Ganancia de gravación"
638
639 #~ msgid "Output Gain"
640 #~ msgstr "Ganancia de saída"
641
642 #~ msgid "Microphone Boost"
643 #~ msgstr "Aumento do micrófono"
644
645 #~ msgid "Diagnostic"
646 #~ msgstr "Diagnóstico"
647
648 #~ msgid "Bass Boost"
649 #~ msgstr "Aumento de baixos"
650
651 #~ msgid "Playback Ports"
652 #~ msgstr "Portos de reprodución"
653
654 #~ msgid "Input"
655 #~ msgstr "Entrada"
656
657 #~ msgid "Monitor Source"
658 #~ msgstr "Monitor de orixe"
659
660 #~ msgid "Keyboard Beep"
661 #~ msgstr "Pitido de teclado"
662
663 #~ msgid "Simulate Stereo"
664 #~ msgstr "Simular estéreo"
665
666 #~ msgid "Stereo"
667 #~ msgstr "Estéreo"
668
669 #~ msgid "Surround Sound"
670 #~ msgstr "Son envolvente"
671
672 #~ msgid "Microphone Gain"
673 #~ msgstr "Ganancia do micrófono"
674
675 #~ msgid "Speaker Source"
676 #~ msgstr "Altofalante de orixe"
677
678 #~ msgid "Microphone Source"
679 #~ msgstr "Micrófono de orixe"
680
681 #~ msgid "Jack"
682 #~ msgstr "Jack"
683
684 #~ msgid "Center / LFE"
685 #~ msgstr "Centro / LFE"
686
687 #~ msgid "Stereo Mix"
688 #~ msgstr "Misturador estéreo"
689
690 #~ msgid "Mono Mix"
691 #~ msgstr "Misturador mono"
692
693 #~ msgid "Input Mix"
694 #~ msgstr "Misturador de entrada"
695
696 #~ msgid "Microphone 1"
697 #~ msgstr "Micrófono 1"
698
699 #~ msgid "Microphone 2"
700 #~ msgstr "Micrófono 2"
701
702 #~ msgid "Digital Out"
703 #~ msgstr "Saída dixital"
704
705 #~ msgid "Digital In"
706 #~ msgstr "Entrada dixital"
707
708 #~ msgid "HDMI"
709 #~ msgstr "HDMI"
710
711 #~ msgid "Modem"
712 #~ msgstr "Módem"
713
714 #~ msgid "Handset"
715 #~ msgstr "Auriculares"
716
717 #~ msgid "Other"
718 #~ msgstr "Outro"
719
720 #~ msgid "None"
721 #~ msgstr "Ningún"
722
723 #~ msgid "On"
724 #~ msgstr "Acendido"
725
726 #~ msgid "Off"
727 #~ msgstr "Apagado"
728
729 #~ msgid "Mute"
730 #~ msgstr "Silenciar"
731
732 #~ msgid "Fast"
733 #~ msgstr "Rápido"
734
735 #~ msgid "Very Low"
736 #~ msgstr "Moi baixo"
737
738 #~ msgid "Low"
739 #~ msgstr "Baixo"
740
741 #~ msgid "Medium"
742 #~ msgstr "Medio"
743
744 #~ msgid "High"
745 #~ msgstr "Alto"
746
747 #~ msgid "Very High"
748 #~ msgstr "Moi alto"
749
750 #~ msgid "Production"
751 #~ msgstr "Produción"
752
753 #~ msgid "Front Panel Microphone"
754 #~ msgstr "Micrófono do panel frontal"
755
756 #~ msgid "Front Panel Line In"
757 #~ msgstr "Entrada do panel frontal"
758
759 #~ msgid "Front Panel Headphones"
760 #~ msgstr "Auriculares do panel frontal"
761
762 #~ msgid "Front Panel Line Out"
763 #~ msgstr "Saída do panel frontal"
764
765 #~ msgid "Green Connector"
766 #~ msgstr "Conectador verde"
767
768 #~ msgid "Pink Connector"
769 #~ msgstr "Conectador rosa"
770
771 #~ msgid "Blue Connector"
772 #~ msgstr "Conectador azul"
773
774 #~ msgid "White Connector"
775 #~ msgstr "Conectador branco"
776
777 #~ msgid "Black Connector"
778 #~ msgstr "Conectador negro"
779
780 #~ msgid "Gray Connector"
781 #~ msgstr "Conectador gris"
782
783 #~ msgid "Orange Connector"
784 #~ msgstr "Conectador laranxa"
785
786 #~ msgid "Red Connector"
787 #~ msgstr "Conectador vermello"
788
789 #~ msgid "Yellow Connector"
790 #~ msgstr "Conectador amarelo"
791
792 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
793 #~ msgstr "Conectador verde do panel frontal"
794
795 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
796 #~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal"
797
798 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
799 #~ msgstr "Conectador azul do panel frontal"
800
801 #~ msgid "White Front Panel Connector"
802 #~ msgstr "Conectador branco do panel frontal"
803
804 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
805 #~ msgstr "Conectador negro do panel frontal"
806
807 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
808 #~ msgstr "Conectador gris do panel frontal"
809
810 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
811 #~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal"
812
813 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
814 #~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal"
815
816 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
817 #~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal"
818
819 #~ msgid "Spread Output"
820 #~ msgstr "Expandir saída"
821
822 #~ msgid "Downmix"
823 #~ msgstr "Redución de canles"
824
825 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
826 #~ msgstr "Entrada do misturador virtual"
827
828 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
829 #~ msgstr "Saída do misturador virtual"
830
831 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
832 #~ msgstr "Canles do misturador virtual"
833
834 #~ msgid "%s %d Function"
835 #~ msgstr "Función %s %d"
836
837 #~ msgid "%s Function"
838 #~ msgstr "Función %s"
839
840 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
841 #~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u."
842
843 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
844 #~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»."
845
846 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
847 #~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»."
848
849 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»."
852
853 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
854 #~ msgstr ""
855 #~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do "
856 #~ "sistema: %s"
857
858 #~ msgid "Describes the selected input element."
859 #~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado."
860
861 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/"
864 #~ "Vídeo."
865
866 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
867 #~ msgstr ""
868 #~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas."
869
870 #~ msgid "Describes the selected output element."
871 #~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado."
872
873 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
874 #~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video"
875
876 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
877 #~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
881 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
882 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
883 #~ msgstr ""
884 #~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos "
885 #~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O "
886 #~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único."
887
888 #~ msgid ""
889 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
890 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
891 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
892 #~ msgstr ""
893 #~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de "
894 #~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e "
895 #~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento "
896 #~ "único."
897
898 #~ msgid ""
899 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
900 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
901 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
902 #~ "instead of just one element."
903 #~ msgstr ""
904 #~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para "
905 #~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero "
906 #~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización "
907 #~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento."
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
911 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
912 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
913 #~ msgstr ""
914 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
915 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A "
916 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
917
918 #~ msgid ""
919 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
920 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
921 #~ "partial pipeline instead of just one element."
922 #~ msgstr ""
923 #~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de "
924 #~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A "
925 #~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento."
926
927 #~ msgid "default GStreamer audio source"
928 #~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida"
929
930 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
931 #~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida"
932
933 #~ msgid "default GStreamer video source"
934 #~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido"
935
936 #~ msgid "default GStreamer videosink"
937 #~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido"
938
939 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
940 #~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido"
941
942 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
943 #~ msgstr ""
944 #~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo"
945
946 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
947 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes"
948
949 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
950 #~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido"
951
952 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
953 #~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido"