1 # Translation of gst-plugins-bad to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
5 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 02:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 #: ext/curl/gstcurlhttpsrc.c:1265
24 msgstr "Aucune URL définie."
26 #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:202
27 msgid "OpenCV failed to load template image"
28 msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle"
30 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361
31 msgid "Could not read title information for DVD."
32 msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
34 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367
36 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
37 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
39 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373
40 msgid "Failed to set PGC based seeking."
41 msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
43 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164
44 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed."
45 msgstr "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
47 #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178
48 msgid "Could not read DVD."
49 msgstr "Impossible de lire le DVD."
51 #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421
52 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:731
53 msgid "This file contains no playable streams."
54 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
56 #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769
57 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
58 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture."
60 #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832
61 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
62 msgstr "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
64 #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859
65 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270
67 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
68 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
70 #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347
71 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
72 msgstr "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de fichier valide"
74 #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585
75 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
76 msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé"
78 #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041
79 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
80 msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données"
82 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3564
83 msgid "Failed to get fragment URL."
84 msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment."
86 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3951
87 msgid "Couldn't download fragments"
88 msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
90 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4040
91 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1640
92 msgid "Internal data stream error."
93 msgstr "Erreur interne de flux de données."
95 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1580 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1794
97 msgid "Device \"%s\" does not exist."
98 msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas."
100 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1584
102 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
103 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »."
105 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1603
107 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
108 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
110 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1620
112 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
113 msgstr "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
115 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1798
117 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
118 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
120 #: sys/dvb/parsechannels.c:410
121 msgid "Couldn't find channel configuration file"
122 msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal"
124 #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563
126 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
127 msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration du canal « %s »"
129 #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846
131 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
132 msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal « %s »"
134 #: sys/dvb/parsechannels.c:430
136 msgid "No properties for channel '%s'"
137 msgstr "Aucun réglage pour le canal « %s »"
139 #: sys/dvb/parsechannels.c:439
141 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
142 msgstr "Impossible d’enregistrer le réglage du canal « %s »."
144 #: sys/dvb/parsechannels.c:560
146 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
147 msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration du canal « %s »"
149 #: sys/dvb/parsechannels.c:570
150 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
151 msgstr "Le fichier de configuration ne contient aucun canal"
153 #~ msgid "failed to draw pattern"
154 #~ msgstr "échec du rendu de motif"
156 #~ msgid "A GL error occured"
157 #~ msgstr "Une erreur de rendu GL s’est produite"
159 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
160 #~ msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
162 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
163 #~ msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
165 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
166 #~ msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio"
168 #~ msgid "Could not configure sndio"
169 #~ msgstr "Impossible de configurer sndio"
171 #~ msgid "Could not start sndio"
172 #~ msgstr "Impossible de démarrer sndio"
174 #~ msgid "No file name specified for writing."
175 #~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
177 #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
178 #~ msgstr "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage local au système de fichier."
180 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
181 #~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."