1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
79 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
94 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
96 #: gst/gstelement.c:265
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
100 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
103 #: gst/gstelement.c:267
106 "Additional debug info:\n"
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
114 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
116 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
121 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
129 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
153 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
160 #: gst/gsterror.c:101
161 msgid "Could not initialize supporting library."
164 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
169 #: gst/gsterror.c:117
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 #: gst/gsterror.c:121
174 msgid "Resource not found."
177 #: gst/gsterror.c:122
178 msgid "Resource busy or not available."
181 #: gst/gsterror.c:123
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
186 #: gst/gsterror.c:124
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
191 #: gst/gsterror.c:126
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
195 #: gst/gsterror.c:127
197 msgid "Could not close resource."
198 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
200 #: gst/gsterror.c:128
202 msgid "Could not read from resource."
203 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
205 #: gst/gsterror.c:129
207 msgid "Could not write to resource."
208 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
210 #: gst/gsterror.c:130
212 msgid "Could not perform seek on resource."
213 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
215 #: gst/gsterror.c:131
217 msgid "Could not synchronize on resource."
218 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
220 #: gst/gsterror.c:133
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
225 #: gst/gsterror.c:147
226 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
229 #: gst/gsterror.c:152
230 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 #: gst/gsterror.c:154
235 msgid "Could not determine type of stream."
236 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
238 #: gst/gsterror.c:156
239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
242 #: gst/gsterror.c:158
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
246 #: gst/gsterror.c:159
248 msgid "Could not decode stream."
249 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
251 #: gst/gsterror.c:160
253 msgid "Could not encode stream."
254 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
256 #: gst/gsterror.c:161
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
261 #: gst/gsterror.c:162
263 msgid "Could not multiplex stream."
264 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
266 #: gst/gsterror.c:163
267 msgid "Stream is of the wrong format."
270 #: gst/gsterror.c:211
272 msgid "No error message for domain %s."
275 #: gst/gsterror.c:219
277 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
280 #: gst/gsttaglist.c:88
284 #: gst/gsttaglist.c:88
285 msgid "commonly used title"
286 msgstr "titre utilisé habituellement"
288 #: gst/gsttaglist.c:91
292 #: gst/gsttaglist.c:92
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
296 #: gst/gsttaglist.c:96
300 #: gst/gsttaglist.c:97
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "album contenant cette donnée"
304 #: gst/gsttaglist.c:99
308 #: gst/gsttaglist.c:100
309 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
310 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
312 #: gst/gsttaglist.c:103
316 #: gst/gsttaglist.c:104
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
320 #: gst/gsttaglist.c:107
324 #: gst/gsttaglist.c:108
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
328 #: gst/gsttaglist.c:111
330 msgstr "numéro de piste"
332 #: gst/gsttaglist.c:112
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
336 #: gst/gsttaglist.c:115
338 msgstr "nombre de pistes"
340 #: gst/gsttaglist.c:116
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
344 #: gst/gsttaglist.c:120
347 msgstr "numéro de piste"
349 #: gst/gsttaglist.c:121
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
354 #: gst/gsttaglist.c:124
357 msgstr "nombre de pistes"
359 #: gst/gsttaglist.c:125
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
364 #: gst/gsttaglist.c:129
368 #: gst/gsttaglist.c:130
369 msgid "original location of file as a URI"
370 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
372 #: gst/gsttaglist.c:134
376 #: gst/gsttaglist.c:135
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
380 #: gst/gsttaglist.c:138
384 #: gst/gsttaglist.c:138
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version de cette donnée"
388 #: gst/gsttaglist.c:141
392 #: gst/gsttaglist.c:143
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
396 #: gst/gsttaglist.c:145
398 msgstr "organisation"
400 #: gst/gsttaglist.c:148
402 msgstr "droit de copie"
404 #: gst/gsttaglist.c:148
405 msgid "copyright notice of the data"
406 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
408 #: gst/gsttaglist.c:151
412 #: gst/gsttaglist.c:151
413 msgid "contact information"
414 msgstr "information sur le contact"
416 #: gst/gsttaglist.c:153
420 #: gst/gsttaglist.c:153
421 msgid "license of data"
422 msgstr "license de la donnée"
424 #: gst/gsttaglist.c:156
428 #: gst/gsttaglist.c:157
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
432 #: gst/gsttaglist.c:160
436 #: gst/gsttaglist.c:160
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
440 #: gst/gsttaglist.c:163
444 #: gst/gsttaglist.c:164
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
448 #: gst/gsttaglist.c:167
453 #: gst/gsttaglist.c:167
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
458 #: gst/gsttaglist.c:170
463 #: gst/gsttaglist.c:170
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
468 #: gst/gsttaglist.c:172
472 #: gst/gsttaglist.c:172
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
476 #: gst/gsttaglist.c:174
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "bitrate minimum"
481 #: gst/gsttaglist.c:174
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
486 #: gst/gsttaglist.c:176
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "bitrate minimum"
490 #: gst/gsttaglist.c:176
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
494 #: gst/gsttaglist.c:178
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "bitrate maximum"
498 #: gst/gsttaglist.c:178
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
502 #: gst/gsttaglist.c:181
507 #: gst/gsttaglist.c:181
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
512 #: gst/gsttaglist.c:184
514 msgid "encoder version"
517 #: gst/gsttaglist.c:185
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
521 #: gst/gsttaglist.c:187
525 #: gst/gsttaglist.c:187
526 msgid "serial number of track"
529 #: gst/gsttaglist.c:189
530 msgid "replaygain track gain"
533 #: gst/gsttaglist.c:189
534 msgid "track gain in db"
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "replaygain track peak"
541 #: gst/gsttaglist.c:191
542 msgid "peak of the track"
545 #: gst/gsttaglist.c:193
546 msgid "replaygain album gain"
549 #: gst/gsttaglist.c:193
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "album contenant cette donnée"
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "replaygain album peak"
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "peak of the album"
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "language code"
566 #: gst/gsttaglist.c:198
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
570 #: gst/gsttaglist.c:237
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
576 msgid "No file name specified for writing."
577 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
581 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
586 msgid "Error closing file \"%s\"."
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
591 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
596 msgid "No file name specified for reading."
597 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
601 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
602 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
606 msgid "could not get info on \"%s\"."
607 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
611 msgid "\"%s\" is a directory."
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
616 msgid "File \"%s\" is a socket."
619 #: gst/elements/gstidentity.c:306
620 msgid "Failed after iterations as requested."
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
628 msgid "detected capabilities in stream"
629 msgstr "capacités detectées dans le flux"
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
639 #: gst/parse/grammar.y:188
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
644 #: gst/parse/grammar.y:193
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
649 #: gst/parse/grammar.y:271
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:284
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
660 #: gst/parse/grammar.y:496
662 msgid "could not link %s to %s"
663 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
665 #: gst/parse/grammar.y:541
667 msgid "no element \"%s\""
668 msgstr "pas d'element \"%s\""
670 #: gst/parse/grammar.y:592
672 msgid "could not parse caps \"%s\""
673 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
676 #: gst/parse/grammar.y:736
677 msgid "link without source element"
678 msgstr "lien sans element source"
680 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
681 msgid "link without sink element"
682 msgstr "lien sans element destination"
684 #: gst/parse/grammar.y:696
686 msgid "no source element for URI \"%s\""
687 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
689 #: gst/parse/grammar.y:706
691 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
692 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
694 #: gst/parse/grammar.y:714
696 msgid "no sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
699 #: gst/parse/grammar.y:718
701 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
702 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
704 #: gst/parse/grammar.y:730
705 msgid "empty pipeline not allowed"
706 msgstr "tube vide non autorisé"
708 #: tools/gst-inspect.c:1085
710 msgid "Print all elements"
711 msgstr "pas d'element \"%s\""
713 #: tools/gst-launch.c:83
714 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
716 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
718 #: tools/gst-launch.c:92
720 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
721 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
723 #: tools/gst-launch.c:98
725 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
726 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
728 #: tools/gst-launch.c:105
730 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
732 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
735 #: tools/gst-launch.c:116
737 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
739 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
742 #: tools/gst-launch.c:127
744 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
745 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
747 #: tools/gst-launch.c:378
749 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
751 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
754 #: tools/gst-launch.c:392
756 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
758 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
761 #: tools/gst-launch.c:402
763 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
764 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
766 #: tools/gst-launch.c:448
768 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
771 #: tools/gst-launch.c:479
772 msgid "Output tags (also known as metadata)"
773 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
775 #: tools/gst-launch.c:481
776 msgid "Output messages"
779 #: tools/gst-launch.c:483
780 msgid "Output status information and property notifications"
782 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
784 #: tools/gst-launch.c:485
785 msgid "Do not output status information of TYPE"
786 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
788 #: tools/gst-launch.c:485
789 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
790 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
792 #: tools/gst-launch.c:488
793 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
794 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
796 #: tools/gst-launch.c:488
800 #: tools/gst-launch.c:491
801 msgid "Do not install a fault handler"
802 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
804 #: tools/gst-launch.c:493
805 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
806 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
808 #: tools/gst-launch.c:495
809 msgid "Number of times to iterate pipeline"
810 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
812 #: tools/gst-launch.c:565
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
815 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:569
819 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
820 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
822 #: tools/gst-launch.c:573
824 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
825 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
827 #: tools/gst-launch.c:574
829 msgid " Trying to run anyway.\n"
830 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:598
834 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
835 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
839 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
840 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:610
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
845 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:615
849 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
850 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
852 #: tools/gst-launch.c:618
854 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
855 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
857 #: tools/gst-launch.c:622
859 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
860 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
862 #: tools/gst-launch.c:629
864 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
865 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
867 #: tools/gst-launch.c:634
869 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
870 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:637
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
875 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
877 #: tools/gst-launch.c:648
878 msgid "Execution ended after %"
879 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
881 #: tools/gst-launch.c:648
886 #: tools/gst-launch.c:655
888 msgid "READY pipeline ...\n"
889 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
891 #: tools/gst-launch.c:660
893 msgid "NULL pipeline ...\n"
894 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
896 #: tools/gst-launch.c:665
898 msgid "FREEING pipeline ...\n"
899 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
901 #~ msgid "Registry to use"
902 #~ msgstr "Registre a utiliser"
908 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
911 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
912 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
914 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
915 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
917 #~ msgid " iterations (sum %"
918 #~ msgstr "itérations (somme %"
920 #~ msgid " ns, average %"
921 #~ msgstr "ns, moyenne %"
923 #~ msgid " ns, min %"
924 #~ msgstr "ns, min %"
926 #~ msgid " ns, max %"
927 #~ msgstr "ns, max %"
932 #~ msgid "' is the default)"
933 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
936 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
938 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
939 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
941 #~ msgid "CATEGORIES"
942 #~ msgstr "CATEGORIES"
945 #~ msgid "application"
946 #~ msgstr "emplacement"
948 #~ msgid "Failed to change state"
949 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"