release time
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 14:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:267
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:269
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:273
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:276
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:278
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:280
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:283
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:285
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:287
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:291
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:293
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "CHEMINS"
71
72 #: gst/gst.c:296
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
79 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:298
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "PLUGINS"
84
85 #: gst/gst.c:301
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr ""
88 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
89 "des plugins"
90
91 #: gst/gst.c:315
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
94 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
95
96 #: gst/gstelement.c:265
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
99 msgstr ""
100 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
101 "d: %s.\n"
102
103 #: gst/gstelement.c:267
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Additional debug info:\n"
107 "%s\n"
108 msgstr ""
109
110 #: gst/gsterror.c:61
111 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112 msgstr ""
113
114 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
115 msgid ""
116 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
117 "Please file a bug."
118 msgstr ""
119
120 #: gst/gsterror.c:67
121 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
122 msgstr ""
123
124 #: gst/gsterror.c:69
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
126 msgstr ""
127
128 #: gst/gsterror.c:71
129 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
130 msgstr ""
131
132 #: gst/gsterror.c:73
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
134 msgstr ""
135
136 #: gst/gsterror.c:75
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
138 msgstr ""
139
140 #: gst/gsterror.c:77
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
142 msgstr ""
143
144 #: gst/gsterror.c:79
145 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
146 msgstr ""
147
148 #: gst/gsterror.c:81
149 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
150 msgstr ""
151
152 #: gst/gsterror.c:83
153 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
154 msgstr ""
155
156 #: gst/gsterror.c:97
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr ""
159
160 #: gst/gsterror.c:101
161 msgid "Could not initialize supporting library."
162 msgstr ""
163
164 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
165 #, fuzzy
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
168
169 #: gst/gsterror.c:117
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr ""
172
173 #: gst/gsterror.c:121
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr ""
176
177 #: gst/gsterror.c:122
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:123
182 #, fuzzy
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
185
186 #: gst/gsterror.c:124
187 #, fuzzy
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
190
191 #: gst/gsterror.c:126
192 msgid "Could not open resource for reading and writing."
193 msgstr ""
194
195 #: gst/gsterror.c:127
196 #, fuzzy
197 msgid "Could not close resource."
198 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
199
200 #: gst/gsterror.c:128
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not read from resource."
203 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
204
205 #: gst/gsterror.c:129
206 #, fuzzy
207 msgid "Could not write to resource."
208 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
209
210 #: gst/gsterror.c:130
211 #, fuzzy
212 msgid "Could not perform seek on resource."
213 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
214
215 #: gst/gsterror.c:131
216 #, fuzzy
217 msgid "Could not synchronize on resource."
218 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
219
220 #: gst/gsterror.c:133
221 #, fuzzy
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
224
225 #: gst/gsterror.c:147
226 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
227 msgstr ""
228
229 #: gst/gsterror.c:152
230 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
231 msgstr ""
232
233 #: gst/gsterror.c:154
234 #, fuzzy
235 msgid "Could not determine type of stream."
236 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
237
238 #: gst/gsterror.c:156
239 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
240 msgstr ""
241
242 #: gst/gsterror.c:158
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr ""
245
246 #: gst/gsterror.c:159
247 #, fuzzy
248 msgid "Could not decode stream."
249 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
250
251 #: gst/gsterror.c:160
252 #, fuzzy
253 msgid "Could not encode stream."
254 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
255
256 #: gst/gsterror.c:161
257 #, fuzzy
258 msgid "Could not demultiplex stream."
259 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
260
261 #: gst/gsterror.c:162
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not multiplex stream."
264 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
265
266 #: gst/gsterror.c:163
267 msgid "Stream is of the wrong format."
268 msgstr ""
269
270 #: gst/gsterror.c:211
271 #, c-format
272 msgid "No error message for domain %s."
273 msgstr ""
274
275 #: gst/gsterror.c:219
276 #, c-format
277 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
278 msgstr ""
279
280 #: gst/gsttaglist.c:88
281 msgid "title"
282 msgstr "titre"
283
284 #: gst/gsttaglist.c:88
285 msgid "commonly used title"
286 msgstr "titre utilisé habituellement"
287
288 #: gst/gsttaglist.c:91
289 msgid "artist"
290 msgstr "artiste"
291
292 #: gst/gsttaglist.c:92
293 msgid "person(s) responsible for the recording"
294 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
295
296 #: gst/gsttaglist.c:96
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
299
300 #: gst/gsttaglist.c:97
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "album contenant cette donnée"
303
304 #: gst/gsttaglist.c:99
305 msgid "date"
306 msgstr "date"
307
308 #: gst/gsttaglist.c:100
309 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
310 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
311
312 #: gst/gsttaglist.c:103
313 msgid "genre"
314 msgstr "genre"
315
316 #: gst/gsttaglist.c:104
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
319
320 #: gst/gsttaglist.c:107
321 msgid "comment"
322 msgstr "commentaire"
323
324 #: gst/gsttaglist.c:108
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:111
329 msgid "track number"
330 msgstr "numéro de piste"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:112
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:115
337 msgid "track count"
338 msgstr "nombre de pistes"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:116
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:120
345 #, fuzzy
346 msgid "disc number"
347 msgstr "numéro de piste"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:121
350 #, fuzzy
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:124
355 #, fuzzy
356 msgid "disc count"
357 msgstr "nombre de pistes"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:125
360 #, fuzzy
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:129
365 msgid "location"
366 msgstr "emplacement"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:130
369 msgid "original location of file as a URI"
370 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:134
373 msgid "description"
374 msgstr "description"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:135
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:138
381 msgid "version"
382 msgstr "version"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:138
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version de cette donnée"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:141
389 msgid "ISRC"
390 msgstr "ISRC"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:143
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:145
397 msgid "organization"
398 msgstr "organisation"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:148
401 msgid "copyright"
402 msgstr "droit de copie"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:148
405 msgid "copyright notice of the data"
406 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:151
409 msgid "contact"
410 msgstr "contact"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:151
413 msgid "contact information"
414 msgstr "information sur le contact"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:153
417 msgid "license"
418 msgstr "license"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:153
421 msgid "license of data"
422 msgstr "license de la donnée"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:156
425 msgid "performer"
426 msgstr "interprète"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:157
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:160
433 msgid "duration"
434 msgstr "durée"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:160
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:163
441 msgid "codec"
442 msgstr "codec"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:164
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:167
449 #, fuzzy
450 msgid "video codec"
451 msgstr "codec"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:167
454 #, fuzzy
455 msgid "codec the video data is stored in"
456 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:170
459 #, fuzzy
460 msgid "audio codec"
461 msgstr "codec"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:170
464 #, fuzzy
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:172
469 msgid "bitrate"
470 msgstr "bitrate"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:172
473 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
474 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:174
477 #, fuzzy
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "bitrate minimum"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 #, fuzzy
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:176
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "bitrate minimum"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:176
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:178
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "bitrate maximum"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:178
499 msgid "maximum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:181
503 #, fuzzy
504 msgid "encoder"
505 msgstr "codec"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:181
508 #, fuzzy
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:184
513 #, fuzzy
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "version"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:185
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr ""
520
521 #: gst/gsttaglist.c:187
522 msgid "serial"
523 msgstr ""
524
525 #: gst/gsttaglist.c:187
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr ""
528
529 #: gst/gsttaglist.c:189
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr ""
532
533 #: gst/gsttaglist.c:189
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr ""
536
537 #: gst/gsttaglist.c:191
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr ""
540
541 #: gst/gsttaglist.c:191
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr ""
544
545 #: gst/gsttaglist.c:193
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr ""
548
549 #: gst/gsttaglist.c:193
550 #, fuzzy
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "album contenant cette donnée"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:195
555 msgid "replaygain album peak"
556 msgstr ""
557
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "peak of the album"
560 msgstr ""
561
562 #: gst/gsttaglist.c:197
563 msgid "language code"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttaglist.c:198
567 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttaglist.c:237
571 msgid ", "
572 msgstr ", "
573
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
575 #, fuzzy
576 msgid "No file name specified for writing."
577 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
578
579 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
580 #, c-format
581 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
582 msgstr ""
583
584 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
585 #, c-format
586 msgid "Error closing file \"%s\"."
587 msgstr ""
588
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:348 gst/elements/gstfilesink.c:402
590 #, c-format
591 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 msgstr ""
593
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:902
595 #, fuzzy
596 msgid "No file name specified for reading."
597 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
598
599 #: gst/elements/gstfilesrc.c:914
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
602 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
603
604 #: gst/elements/gstfilesrc.c:923
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "could not get info on \"%s\"."
607 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
608
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:930
610 #, c-format
611 msgid "\"%s\" is a directory."
612 msgstr ""
613
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:937
615 #, c-format
616 msgid "File \"%s\" is a socket."
617 msgstr ""
618
619 #: gst/elements/gstidentity.c:306
620 msgid "Failed after iterations as requested."
621 msgstr ""
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
624 msgid "caps"
625 msgstr "capacités"
626
627 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
628 msgid "detected capabilities in stream"
629 msgstr "capacités detectées dans le flux"
630
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
632 msgid "minimum"
633 msgstr "minimum"
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
636 msgid "maximum"
637 msgstr "maximum"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:188
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:193
645 #, c-format
646 msgid "no bin \"%s\", skipping"
647 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:271
650 #, c-format
651 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
652 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:284
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr ""
658 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
659
660 #: gst/parse/grammar.y:496
661 #, c-format
662 msgid "could not link %s to %s"
663 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
664
665 #: gst/parse/grammar.y:541
666 #, c-format
667 msgid "no element \"%s\""
668 msgstr "pas d'element \"%s\""
669
670 #: gst/parse/grammar.y:592
671 #, c-format
672 msgid "could not parse caps \"%s\""
673 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
674
675 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
676 #: gst/parse/grammar.y:736
677 msgid "link without source element"
678 msgstr "lien sans element source"
679
680 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
681 msgid "link without sink element"
682 msgstr "lien sans element destination"
683
684 #: gst/parse/grammar.y:696
685 #, c-format
686 msgid "no source element for URI \"%s\""
687 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
688
689 #: gst/parse/grammar.y:706
690 #, c-format
691 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
692 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
693
694 #: gst/parse/grammar.y:714
695 #, c-format
696 msgid "no sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
698
699 #: gst/parse/grammar.y:718
700 #, c-format
701 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
702 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
703
704 #: gst/parse/grammar.y:730
705 msgid "empty pipeline not allowed"
706 msgstr "tube vide non autorisé"
707
708 #: tools/gst-inspect.c:1085
709 #, fuzzy
710 msgid "Print all elements"
711 msgstr "pas d'element \"%s\""
712
713 #: tools/gst-launch.c:83
714 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
715 msgstr ""
716 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:92
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
721 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
722
723 #: tools/gst-launch.c:98
724 #, c-format
725 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
726 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
727
728 #: tools/gst-launch.c:105
729 #, c-format
730 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
731 msgstr ""
732 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
733 "supporté."
734
735 #: tools/gst-launch.c:116
736 #, c-format
737 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
738 msgstr ""
739 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
740 "d: %s.\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:127
743 #, c-format
744 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
745 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:378
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
750 msgstr ""
751 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
752 "d: %s.\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:392
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
757 msgstr ""
758 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
759 "d: %s.\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:402
762 #, c-format
763 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
764 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
765
766 #: tools/gst-launch.c:448
767 #, c-format
768 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: tools/gst-launch.c:479
772 msgid "Output tags (also known as metadata)"
773 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
774
775 #: tools/gst-launch.c:481
776 msgid "Output messages"
777 msgstr ""
778
779 #: tools/gst-launch.c:483
780 msgid "Output status information and property notifications"
781 msgstr ""
782 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
783
784 #: tools/gst-launch.c:485
785 msgid "Do not output status information of TYPE"
786 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
787
788 #: tools/gst-launch.c:485
789 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
790 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
791
792 #: tools/gst-launch.c:488
793 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
794 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
795
796 #: tools/gst-launch.c:488
797 msgid "FILE"
798 msgstr "FICHIER"
799
800 #: tools/gst-launch.c:491
801 msgid "Do not install a fault handler"
802 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
803
804 #: tools/gst-launch.c:493
805 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
806 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
807
808 #: tools/gst-launch.c:495
809 msgid "Number of times to iterate pipeline"
810 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
811
812 #: tools/gst-launch.c:565
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
815 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
816
817 #: tools/gst-launch.c:569
818 #, c-format
819 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
820 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
821
822 #: tools/gst-launch.c:573
823 #, c-format
824 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
825 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:574
828 #, c-format
829 msgid "         Trying to run anyway.\n"
830 msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:598
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
835 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:652
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
840 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:610
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
845 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:615
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
850 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:618
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
855 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:622
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
860 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:629
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
865 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:634
868 #, c-format
869 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
870 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:637
873 #, c-format
874 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
875 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
876
877 #: tools/gst-launch.c:648
878 msgid "Execution ended after %"
879 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
880
881 #: tools/gst-launch.c:648
882 #, fuzzy
883 msgid " ns.\n"
884 msgstr "ns).\n"
885
886 #: tools/gst-launch.c:655
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "READY pipeline ...\n"
889 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:660
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "NULL pipeline ...\n"
894 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:665
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "FREEING pipeline ...\n"
899 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
900
901 #~ msgid "Registry to use"
902 #~ msgstr "Registre a utiliser"
903
904 #~ msgid "REGISTRY"
905 #~ msgstr "REGISTRE"
906
907 #~ msgid "SCHEDULER"
908 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
909
910 #, fuzzy
911 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
912 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
913
914 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
915 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
916
917 #~ msgid " iterations (sum %"
918 #~ msgstr "itérations (somme %"
919
920 #~ msgid " ns, average %"
921 #~ msgstr "ns, moyenne %"
922
923 #~ msgid " ns, min %"
924 #~ msgstr "ns, min %"
925
926 #~ msgid " ns, max %"
927 #~ msgstr "ns, max %"
928
929 #~ msgid "')"
930 #~ msgstr "')"
931
932 #~ msgid "' is the default)"
933 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
934
935 #~ msgid ""
936 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
937 #~ msgstr ""
938 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
939 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
940
941 #~ msgid "CATEGORIES"
942 #~ msgstr "CATEGORIES"
943
944 #, fuzzy
945 #~ msgid "application"
946 #~ msgstr "emplacement"
947
948 #~ msgid "Failed to change state"
949 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"