1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
100 msgid "GStreamer Options"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
113 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
124 msgid "Unknown option"
127 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
131 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
134 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
137 "Additional debug info:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
194 #: gst/gsterror.c:176
195 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 #: gst/gsterror.c:180
199 msgid "Could not initialize supporting library."
202 #: gst/gsterror.c:181
204 msgid "Could not close supporting library."
205 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
207 #: gst/gsterror.c:182
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212 #: gst/gsterror.c:196
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
216 #: gst/gsterror.c:200
217 msgid "Resource not found."
220 #: gst/gsterror.c:201
221 msgid "Resource busy or not available."
224 #: gst/gsterror.c:202
226 msgid "Could not open resource for reading."
227 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
229 #: gst/gsterror.c:203
231 msgid "Could not open resource for writing."
232 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
234 #: gst/gsterror.c:205
235 msgid "Could not open resource for reading and writing."
238 #: gst/gsterror.c:206
240 msgid "Could not close resource."
241 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
243 #: gst/gsterror.c:207
245 msgid "Could not read from resource."
246 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
248 #: gst/gsterror.c:208
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
253 #: gst/gsterror.c:209
255 msgid "Could not perform seek on resource."
256 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
258 #: gst/gsterror.c:210
260 msgid "Could not synchronize on resource."
261 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
263 #: gst/gsterror.c:212
265 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
266 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268 #: gst/gsterror.c:213
269 msgid "No space left on the resource."
272 #: gst/gsterror.c:227
273 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
276 #: gst/gsterror.c:232
277 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
280 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not determine type of stream."
283 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
285 #: gst/gsterror.c:236
286 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
289 #: gst/gsterror.c:238
290 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
293 #: gst/gsterror.c:239
295 msgid "Could not decode stream."
296 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
298 #: gst/gsterror.c:240
300 msgid "Could not encode stream."
301 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
303 #: gst/gsterror.c:241
305 msgid "Could not demultiplex stream."
306 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
308 #: gst/gsterror.c:242
310 msgid "Could not multiplex stream."
311 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
313 #: gst/gsterror.c:243
314 msgid "The stream is in the wrong format."
317 #: gst/gsterror.c:294
319 msgid "No error message for domain %s."
322 #: gst/gsterror.c:302
324 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
327 #: gst/gstpipeline.c:558
328 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
331 #: gst/gsttaglist.c:97
335 #: gst/gsttaglist.c:97
336 msgid "commonly used title"
337 msgstr "titre utilisé habituellement"
339 #: gst/gsttaglist.c:100
343 #: gst/gsttaglist.c:101
344 msgid "person(s) responsible for the recording"
345 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
347 #: gst/gsttaglist.c:105
351 #: gst/gsttaglist.c:106
352 msgid "album containing this data"
353 msgstr "album contenant cette donnée"
355 #: gst/gsttaglist.c:108
359 #: gst/gsttaglist.c:108
361 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
362 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
364 #: gst/gsttaglist.c:111
368 #: gst/gsttaglist.c:112
369 msgid "genre this data belongs to"
370 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
372 #: gst/gsttaglist.c:115
376 #: gst/gsttaglist.c:116
377 msgid "free text commenting the data"
378 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
380 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "extended comment"
385 #: gst/gsttaglist.c:120
387 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
388 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
390 #: gst/gsttaglist.c:124
392 msgstr "numéro de piste"
394 #: gst/gsttaglist.c:125
395 msgid "track number inside a collection"
396 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
398 #: gst/gsttaglist.c:128
400 msgstr "nombre de pistes"
402 #: gst/gsttaglist.c:129
403 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
404 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
406 #: gst/gsttaglist.c:133
409 msgstr "numéro de piste"
411 #: gst/gsttaglist.c:134
413 msgid "disc number inside a collection"
414 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
416 #: gst/gsttaglist.c:137
419 msgstr "nombre de pistes"
421 #: gst/gsttaglist.c:138
423 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
424 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
426 #: gst/gsttaglist.c:142
430 #: gst/gsttaglist.c:143
431 msgid "original location of file as a URI"
432 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
434 #: gst/gsttaglist.c:147
438 #: gst/gsttaglist.c:148
439 msgid "short text describing the content of the data"
440 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
442 #: gst/gsttaglist.c:151
446 #: gst/gsttaglist.c:151
447 msgid "version of this data"
448 msgstr "version de cette donnée"
450 #: gst/gsttaglist.c:154
454 #: gst/gsttaglist.c:156
455 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
456 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
458 #: gst/gsttaglist.c:158
460 msgstr "organisation"
462 #: gst/gsttaglist.c:161
464 msgstr "droit de copie"
466 #: gst/gsttaglist.c:161
467 msgid "copyright notice of the data"
468 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
470 #: gst/gsttaglist.c:164
474 #: gst/gsttaglist.c:164
475 msgid "contact information"
476 msgstr "information sur le contact"
478 #: gst/gsttaglist.c:166
482 #: gst/gsttaglist.c:166
483 msgid "license of data"
484 msgstr "license de la donnée"
486 #: gst/gsttaglist.c:169
490 #: gst/gsttaglist.c:170
491 msgid "person(s) performing"
492 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
494 #: gst/gsttaglist.c:173
498 #: gst/gsttaglist.c:173
499 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
500 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
502 #: gst/gsttaglist.c:176
506 #: gst/gsttaglist.c:177
507 msgid "codec the data is stored in"
508 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
510 #: gst/gsttaglist.c:180
515 #: gst/gsttaglist.c:180
517 msgid "codec the video data is stored in"
518 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
520 #: gst/gsttaglist.c:183
525 #: gst/gsttaglist.c:183
527 msgid "codec the audio data is stored in"
528 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
530 #: gst/gsttaglist.c:185
534 #: gst/gsttaglist.c:185
535 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
536 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
538 #: gst/gsttaglist.c:187
540 msgid "nominal bitrate"
541 msgstr "bitrate minimum"
543 #: gst/gsttaglist.c:187
545 msgid "nominal bitrate in bits/s"
546 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
548 #: gst/gsttaglist.c:189
549 msgid "minimum bitrate"
550 msgstr "bitrate minimum"
552 #: gst/gsttaglist.c:189
553 msgid "minimum bitrate in bits/s"
554 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
556 #: gst/gsttaglist.c:191
557 msgid "maximum bitrate"
558 msgstr "bitrate maximum"
560 #: gst/gsttaglist.c:191
561 msgid "maximum bitrate in bits/s"
562 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
564 #: gst/gsttaglist.c:194
569 #: gst/gsttaglist.c:194
571 msgid "encoder used to encode this stream"
572 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
574 #: gst/gsttaglist.c:197
576 msgid "encoder version"
579 #: gst/gsttaglist.c:198
580 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
583 #: gst/gsttaglist.c:200
587 #: gst/gsttaglist.c:200
588 msgid "serial number of track"
591 #: gst/gsttaglist.c:202
592 msgid "replaygain track gain"
595 #: gst/gsttaglist.c:202
596 msgid "track gain in db"
599 #: gst/gsttaglist.c:204
600 msgid "replaygain track peak"
603 #: gst/gsttaglist.c:204
604 msgid "peak of the track"
607 #: gst/gsttaglist.c:206
608 msgid "replaygain album gain"
611 #: gst/gsttaglist.c:206
613 msgid "album gain in db"
614 msgstr "album contenant cette donnée"
616 #: gst/gsttaglist.c:208
617 msgid "replaygain album peak"
620 #: gst/gsttaglist.c:208
621 msgid "peak of the album"
624 #: gst/gsttaglist.c:210
625 msgid "language code"
628 #: gst/gsttaglist.c:211
629 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
632 #: gst/gsttaglist.c:213
636 #: gst/gsttaglist.c:213
638 msgid "image related to this stream"
639 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
641 #: gst/gsttaglist.c:215
642 msgid "preview image"
645 #: gst/gsttaglist.c:215
647 msgid "preview image related to this stream"
648 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
650 #: gst/gsttaglist.c:254
654 #: gst/parse/grammar.y:206
656 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
657 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
659 #: gst/parse/grammar.y:212
661 msgid "no bin \"%s\", skipping"
662 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
664 #: gst/parse/grammar.y:293
666 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
667 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
669 #: gst/parse/grammar.y:306
671 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
673 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
675 #: gst/parse/grammar.y:448
677 msgid "could not link %s to %s"
678 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
680 #: gst/parse/grammar.y:494
682 msgid "no element \"%s\""
683 msgstr "pas d'element \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:541
687 msgid "could not parse caps \"%s\""
688 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
690 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
691 #: gst/parse/grammar.y:690
692 msgid "link without source element"
693 msgstr "lien sans element source"
695 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
696 msgid "link without sink element"
697 msgstr "lien sans element destination"
699 #: gst/parse/grammar.y:645
701 msgid "no source element for URI \"%s\""
702 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
704 #: gst/parse/grammar.y:655
706 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
707 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
709 #: gst/parse/grammar.y:663
711 msgid "no sink element for URI \"%s\""
712 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
714 #: gst/parse/grammar.y:670
716 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
717 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
719 #: gst/parse/grammar.y:684
720 msgid "empty pipeline not allowed"
721 msgstr "tube vide non autorisé"
723 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
724 msgid "Internal data flow error."
727 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
728 msgid "Internal data flow problem."
731 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
732 msgid "Internal data stream error."
735 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
739 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
740 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
743 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
745 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
748 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
750 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
755 msgid "No file name specified for writing."
756 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
760 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
763 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
765 msgid "Error closing file \"%s\"."
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
770 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
773 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
775 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
778 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
780 msgid "No file name specified for reading."
781 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
783 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
785 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
786 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
788 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
790 msgid "Could not get info on \"%s\"."
791 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
793 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
795 msgid "\"%s\" is a directory."
798 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
800 msgid "File \"%s\" is a socket."
803 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
804 msgid "Failed after iterations as requested."
807 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
811 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
812 msgid "detected capabilities in stream"
813 msgstr "capacités detectées dans le flux"
815 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
819 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
823 #: tools/gst-inspect.c:250
824 msgid "Implemented Interfaces:\n"
827 #: tools/gst-inspect.c:292
831 #: tools/gst-inspect.c:297
836 #: tools/gst-inspect.c:302
840 #: tools/gst-inspect.c:928
842 msgid "Total count: "
843 msgstr "nombre de pistes"
845 #: tools/gst-inspect.c:929
848 msgid_plural "%d plugins"
852 #: tools/gst-inspect.c:931
855 msgid_plural "%d features"
859 #: tools/gst-inspect.c:1112
861 msgid "Print all elements"
862 msgstr "pas d'element \"%s\""
864 #: tools/gst-inspect.c:1178
866 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
867 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
869 #: tools/gst-inspect.c:1183
871 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
872 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
874 #: tools/gst-launch.c:79
875 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
877 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
879 #: tools/gst-launch.c:88
881 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
882 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
884 #: tools/gst-launch.c:94
886 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
887 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
889 #: tools/gst-launch.c:101
891 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
893 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
896 #: tools/gst-launch.c:112
898 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
900 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
903 #: tools/gst-launch.c:123
905 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
906 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
908 #: tools/gst-launch.c:393
910 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
912 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
915 #: tools/gst-launch.c:419
917 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
919 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
922 #: tools/gst-launch.c:427
924 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
925 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
927 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
929 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
932 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
937 #: tools/gst-launch.c:516
939 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
942 #: tools/gst-launch.c:554
943 msgid "Output tags (also known as metadata)"
944 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
946 #: tools/gst-launch.c:556
947 msgid "Output status information and property notifications"
949 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
951 #: tools/gst-launch.c:558
952 msgid "Output messages"
955 #: tools/gst-launch.c:560
956 msgid "Do not output status information of TYPE"
957 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
959 #: tools/gst-launch.c:560
960 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
961 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
963 #: tools/gst-launch.c:563
964 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
965 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
967 #: tools/gst-launch.c:563
971 #: tools/gst-launch.c:566
972 msgid "Do not install a fault handler"
973 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
975 #: tools/gst-launch.c:568
976 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
977 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
979 #: tools/gst-launch.c:652
981 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
982 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
984 #: tools/gst-launch.c:656
986 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
987 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
989 #: tools/gst-launch.c:660
991 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
992 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
994 #: tools/gst-launch.c:687
996 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
997 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
999 #: tools/gst-launch.c:698
1001 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1002 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:703
1006 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1009 #: tools/gst-launch.c:706
1011 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1014 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
1016 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1017 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1019 #: tools/gst-launch.c:715
1021 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1024 #: tools/gst-launch.c:730
1026 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1027 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1029 #: tools/gst-launch.c:741
1030 msgid "Execution ended after %"
1031 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
1033 #: tools/gst-launch.c:750
1035 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1038 #: tools/gst-launch.c:755
1040 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1043 #: tools/gst-launch.c:760
1045 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1046 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
1052 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1053 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
1055 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1056 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
1061 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1062 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
1064 #~ msgid "' is the default)"
1065 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
1067 #~ msgid "SCHEDULER"
1068 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
1070 #~ msgid "Registry to use"
1071 #~ msgstr "Registre a utiliser"
1074 #~ msgstr "REGISTRE"
1077 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1079 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
1080 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
1082 #~ msgid " iterations (sum %"
1083 #~ msgstr "itérations (somme %"
1085 #~ msgid " ns, average %"
1086 #~ msgstr "ns, moyenne %"
1088 #~ msgid " ns, min %"
1089 #~ msgstr "ns, min %"
1091 #~ msgid " ns, max %"
1092 #~ msgstr "ns, max %"
1094 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1095 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
1097 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1098 #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
1100 #~ msgid "CATEGORIES"
1101 #~ msgstr "CATEGORIES"
1104 #~ msgid "application"
1105 #~ msgstr "emplacement"
1107 #~ msgid "Failed to change state"
1108 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"