gst/gstbuffer.c (_gst_buffer_copy): Copy the buffer whether or not it comes from...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-12 10:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:158
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:160
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:164
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:167
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:169
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:171
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:174
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:176
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:178
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:182
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:184
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "CHEMINS"
71
72 #: gst/gst.c:187
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
79 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:189
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "PLUGINS"
84
85 #: gst/gst.c:192
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr ""
88 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
89 "des plugins"
90
91 #: gst/gst.c:195
92 msgid "SCHEDULER"
93 msgstr "PLANIFICATEUR"
94
95 #: gst/gst.c:197
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Registre a utiliser"
98
99 #: gst/gst.c:197
100 msgid "REGISTRY"
101 msgstr "REGISTRE"
102
103 #: gst/gst.c:210
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
106 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
107
108 #: gst/gst.c:214
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
111 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
112
113 #: gst/gstelement.c:233
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
116 msgstr ""
117 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
118 "d: %s.\n"
119
120 #: gst/gstelement.c:235
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Additional debug info:\n"
124 "%s\n"
125 msgstr ""
126
127 #: gst/gsterror.c:56
128 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
129 msgstr ""
130
131 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
132 msgid ""
133 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
134 "Please file a bug."
135 msgstr ""
136
137 #: gst/gsterror.c:61
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
139 msgstr ""
140
141 #: gst/gsterror.c:63
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/gsterror.c:65
146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
147 msgstr ""
148
149 #: gst/gsterror.c:67
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
151 msgstr ""
152
153 #: gst/gsterror.c:69
154 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
155 msgstr ""
156
157 #: gst/gsterror.c:71
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
159 msgstr ""
160
161 #: gst/gsterror.c:73
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
163 msgstr ""
164
165 #: gst/gsterror.c:75
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
167 msgstr ""
168
169 #: gst/gsterror.c:77
170 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
171 msgstr ""
172
173 #: gst/gsterror.c:79
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
175 msgstr ""
176
177 #: gst/gsterror.c:93
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:97
182 msgid "Could not initialize supporting library."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
186 #, fuzzy
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
189
190 #: gst/gsterror.c:113
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 msgstr ""
193
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
200 msgstr ""
201
202 #: gst/gsterror.c:119
203 #, fuzzy
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
206
207 #: gst/gsterror.c:120
208 #, fuzzy
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
211
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
214 msgstr ""
215
216 #: gst/gsterror.c:123
217 #, fuzzy
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
220
221 #: gst/gsterror.c:124
222 #, fuzzy
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
225
226 #: gst/gsterror.c:125
227 #, fuzzy
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
230
231 #: gst/gsterror.c:126
232 #, fuzzy
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235
236 #: gst/gsterror.c:127
237 #, fuzzy
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240
241 #: gst/gsterror.c:129
242 #, fuzzy
243 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
245
246 #: gst/gsterror.c:143
247 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
248 msgstr ""
249
250 #: gst/gsterror.c:148
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
252 msgstr ""
253
254 #: gst/gsterror.c:150
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not determine type of stream."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
258
259 #: gst/gsterror.c:152
260 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
261 msgstr ""
262
263 #: gst/gsterror.c:154
264 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
265 msgstr ""
266
267 #: gst/gsterror.c:155
268 #, fuzzy
269 msgid "Could not decode stream."
270 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
271
272 #: gst/gsterror.c:156
273 #, fuzzy
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
276
277 #: gst/gsterror.c:157
278 #, fuzzy
279 msgid "Could not demultiplex stream."
280 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
281
282 #: gst/gsterror.c:158
283 #, fuzzy
284 msgid "Could not multiplex stream."
285 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
286
287 #: gst/gsterror.c:159
288 msgid "Stream is of the wrong format."
289 msgstr ""
290
291 #: gst/gsterror.c:207
292 #, c-format
293 msgid "No error message for domain %s."
294 msgstr ""
295
296 #: gst/gsterror.c:215
297 #, c-format
298 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
299 msgstr ""
300
301 #: gst/gsttag.c:83
302 msgid "title"
303 msgstr "titre"
304
305 #: gst/gsttag.c:83
306 msgid "commonly used title"
307 msgstr "titre utilisé habituellement"
308
309 #: gst/gsttag.c:86
310 msgid "artist"
311 msgstr "artiste"
312
313 #: gst/gsttag.c:87
314 msgid "person(s) responsible for the recording"
315 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
316
317 #: gst/gsttag.c:91
318 msgid "album"
319 msgstr "album"
320
321 #: gst/gsttag.c:92
322 msgid "album containing this data"
323 msgstr "album contenant cette donnée"
324
325 #: gst/gsttag.c:94
326 msgid "date"
327 msgstr "date"
328
329 #: gst/gsttag.c:95
330 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
331 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
332
333 #: gst/gsttag.c:98
334 msgid "genre"
335 msgstr "genre"
336
337 #: gst/gsttag.c:99
338 msgid "genre this data belongs to"
339 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
340
341 #: gst/gsttag.c:102
342 msgid "comment"
343 msgstr "commentaire"
344
345 #: gst/gsttag.c:103
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
348
349 #: gst/gsttag.c:106
350 msgid "track number"
351 msgstr "numéro de piste"
352
353 #: gst/gsttag.c:107
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
356
357 #: gst/gsttag.c:110
358 msgid "track count"
359 msgstr "nombre de pistes"
360
361 #: gst/gsttag.c:111
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
364
365 #: gst/gsttag.c:115
366 #, fuzzy
367 msgid "disc number"
368 msgstr "numéro de piste"
369
370 #: gst/gsttag.c:116
371 #, fuzzy
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
374
375 #: gst/gsttag.c:119
376 #, fuzzy
377 msgid "disc count"
378 msgstr "nombre de pistes"
379
380 #: gst/gsttag.c:120
381 #, fuzzy
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
384
385 #: gst/gsttag.c:124
386 msgid "location"
387 msgstr "emplacement"
388
389 #: gst/gsttag.c:125
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
392
393 #: gst/gsttag.c:129
394 msgid "description"
395 msgstr "description"
396
397 #: gst/gsttag.c:130
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
400
401 #: gst/gsttag.c:133
402 msgid "version"
403 msgstr "version"
404
405 #: gst/gsttag.c:133
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "version de cette donnée"
408
409 #: gst/gsttag.c:136
410 msgid "ISRC"
411 msgstr "ISRC"
412
413 #: gst/gsttag.c:138
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
416
417 #: gst/gsttag.c:140
418 msgid "organization"
419 msgstr "organisation"
420
421 #: gst/gsttag.c:143
422 msgid "copyright"
423 msgstr "droit de copie"
424
425 #: gst/gsttag.c:143
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
428
429 #: gst/gsttag.c:146
430 msgid "contact"
431 msgstr "contact"
432
433 #: gst/gsttag.c:146
434 msgid "contact information"
435 msgstr "information sur le contact"
436
437 #: gst/gsttag.c:148
438 msgid "license"
439 msgstr "license"
440
441 #: gst/gsttag.c:148
442 msgid "license of data"
443 msgstr "license de la donnée"
444
445 #: gst/gsttag.c:151
446 msgid "performer"
447 msgstr "interprète"
448
449 #: gst/gsttag.c:152
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
452
453 #: gst/gsttag.c:155
454 msgid "duration"
455 msgstr "durée"
456
457 #: gst/gsttag.c:155
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
460
461 #: gst/gsttag.c:158
462 msgid "codec"
463 msgstr "codec"
464
465 #: gst/gsttag.c:159
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
468
469 #: gst/gsttag.c:162
470 #, fuzzy
471 msgid "video codec"
472 msgstr "codec"
473
474 #: gst/gsttag.c:162
475 #, fuzzy
476 msgid "codec the video data is stored in"
477 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
478
479 #: gst/gsttag.c:165
480 #, fuzzy
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "codec"
483
484 #: gst/gsttag.c:165
485 #, fuzzy
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
488
489 #: gst/gsttag.c:167
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "bitrate"
492
493 #: gst/gsttag.c:167
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
496
497 #: gst/gsttag.c:169
498 #, fuzzy
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "bitrate minimum"
501
502 #: gst/gsttag.c:169
503 #, fuzzy
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
506
507 #: gst/gsttag.c:171
508 msgid "minimum bitrate"
509 msgstr "bitrate minimum"
510
511 #: gst/gsttag.c:171
512 msgid "minimum bitrate in bits/s"
513 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
514
515 #: gst/gsttag.c:173
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "bitrate maximum"
518
519 #: gst/gsttag.c:173
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
522
523 #: gst/gsttag.c:176
524 #, fuzzy
525 msgid "encoder"
526 msgstr "codec"
527
528 #: gst/gsttag.c:176
529 #, fuzzy
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
532
533 #: gst/gsttag.c:179
534 #, fuzzy
535 msgid "encoder version"
536 msgstr "version"
537
538 #: gst/gsttag.c:180
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr ""
541
542 #: gst/gsttag.c:182
543 msgid "serial"
544 msgstr ""
545
546 #: gst/gsttag.c:182
547 msgid "serial number of track"
548 msgstr ""
549
550 #: gst/gsttag.c:184
551 msgid "replaygain track gain"
552 msgstr ""
553
554 #: gst/gsttag.c:184
555 msgid "track gain in db"
556 msgstr ""
557
558 #: gst/gsttag.c:186
559 msgid "replaygain track peak"
560 msgstr ""
561
562 #: gst/gsttag.c:186
563 msgid "peak of the track"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttag.c:188
567 msgid "replaygain album gain"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttag.c:188
571 #, fuzzy
572 msgid "album gain in db"
573 msgstr "album contenant cette donnée"
574
575 #: gst/gsttag.c:190
576 msgid "replaygain album peak"
577 msgstr ""
578
579 #: gst/gsttag.c:190
580 msgid "peak of the album"
581 msgstr ""
582
583 #: gst/gsttag.c:229
584 msgid ", "
585 msgstr ", "
586
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
588 #, fuzzy
589 msgid "No file name specified for writing."
590 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
595 msgstr ""
596
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
598 #, c-format
599 msgid "Error closing file \"%s\"."
600 msgstr ""
601
602 #: gst/elements/gstfilesink.c:305 gst/elements/gstfilesink.c:338
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:371
604 #, c-format
605 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
606 msgstr ""
607
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:852
609 #, fuzzy
610 msgid "No file name specified for reading."
611 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
612
613 #: gst/elements/gstfilesrc.c:864
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
616 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
617
618 #: gst/elements/gstfilesrc.c:873
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "could not get info on \"%s\"."
621 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
622
623 #: gst/elements/gstfilesrc.c:880
624 #, c-format
625 msgid "\"%s\" is a directory."
626 msgstr ""
627
628 #: gst/elements/gstfilesrc.c:887
629 #, c-format
630 msgid "File \"%s\" is a socket."
631 msgstr ""
632
633 #: gst/elements/gstidentity.c:276
634 msgid "Failed after iterations as requested."
635 msgstr ""
636
637 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
638 msgid "caps"
639 msgstr "capacités"
640
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
642 msgid "detected capabilities in stream"
643 msgstr "capacités detectées dans le flux"
644
645 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
646 msgid "minimum"
647 msgstr "minimum"
648
649 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
650 msgid "maximum"
651 msgstr "maximum"
652
653 #: gst/parse/grammar.y:187
654 #, c-format
655 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
656 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:192
659 #, c-format
660 msgid "no bin \"%s\", skipping"
661 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
662
663 #: gst/parse/grammar.y:269
664 #, c-format
665 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
666 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
667
668 #: gst/parse/grammar.y:282
669 #, c-format
670 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
671 msgstr ""
672 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
673
674 #: gst/parse/grammar.y:493
675 #, c-format
676 msgid "could not link %s to %s"
677 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
678
679 #: gst/parse/grammar.y:538
680 #, c-format
681 msgid "no element \"%s\""
682 msgstr "pas d'element \"%s\""
683
684 #: gst/parse/grammar.y:589
685 #, c-format
686 msgid "could not parse caps \"%s\""
687 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
688
689 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:675
690 #: gst/parse/grammar.y:733
691 msgid "link without source element"
692 msgstr "lien sans element source"
693
694 #: gst/parse/grammar.y:617 gst/parse/grammar.y:656 gst/parse/grammar.y:742
695 msgid "link without sink element"
696 msgstr "lien sans element destination"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:693
699 #, c-format
700 msgid "no source element for URI \"%s\""
701 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
702
703 #: gst/parse/grammar.y:703
704 #, c-format
705 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
706 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
707
708 #: gst/parse/grammar.y:711
709 #, c-format
710 msgid "no sink element for URI \"%s\""
711 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
712
713 #: gst/parse/grammar.y:715
714 #, c-format
715 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
716 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
717
718 #: gst/parse/grammar.y:727
719 msgid "empty pipeline not allowed"
720 msgstr "tube vide non autorisé"
721
722 #: tools/gst-inspect.c:1087
723 #, fuzzy
724 msgid "Print all elements"
725 msgstr "pas d'element \"%s\""
726
727 #: tools/gst-launch.c:82
728 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
729 msgstr ""
730 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
731
732 #: tools/gst-launch.c:91
733 #, c-format
734 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
735 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
736
737 #: tools/gst-launch.c:97
738 #, c-format
739 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
740 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:104
743 #, c-format
744 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
745 msgstr ""
746 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
747 "supporté."
748
749 #: tools/gst-launch.c:115
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
752 msgstr ""
753 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
754 "d: %s.\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:126
757 #, c-format
758 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
759 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
760
761 #: tools/gst-launch.c:380
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "GOT EOS from element \"%s\".\n"
764 msgstr ""
765 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
766 "d: %s.\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:390
769 #, c-format
770 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
771 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
772
773 #: tools/gst-launch.c:436
774 #, c-format
775 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: tools/gst-launch.c:467
779 msgid "Output tags (also known as metadata)"
780 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
781
782 #: tools/gst-launch.c:469
783 msgid "Output status information and property notifications"
784 msgstr ""
785 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
786
787 #: tools/gst-launch.c:471
788 msgid "Do not output status information of TYPE"
789 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
790
791 #: tools/gst-launch.c:471
792 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
793 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
794
795 #: tools/gst-launch.c:474
796 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
797 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
798
799 #: tools/gst-launch.c:474
800 msgid "FILE"
801 msgstr "FICHIER"
802
803 #: tools/gst-launch.c:477
804 msgid "Do not install a fault handler"
805 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
806
807 #: tools/gst-launch.c:479
808 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
809 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
810
811 #: tools/gst-launch.c:481
812 msgid "Number of times to iterate pipeline"
813 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
814
815 #: tools/gst-launch.c:551
816 #, c-format
817 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
818 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:555
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
823 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:559
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
828 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:560
831 #, c-format
832 msgid "         Trying to run anyway.\n"
833 msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:584
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
838 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:591 tools/gst-launch.c:635
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
843 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
844
845 #: tools/gst-launch.c:596
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
848 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:600
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
853 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:603
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
858 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:607
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
863 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:614
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
868 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:619
871 #, c-format
872 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
873 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:622
876 #, c-format
877 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
878 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:633
881 msgid "Execution ended after %"
882 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
883
884 #: tools/gst-launch.c:633
885 #, fuzzy
886 msgid " ns.\n"
887 msgstr "ns).\n"
888
889 #: tools/gst-launch.c:638
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "READY pipeline ...\n"
892 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
893
894 #: tools/gst-launch.c:641
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "NULL pipeline ...\n"
897 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:648
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "FREEING pipeline ...\n"
902 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
903
904 #: tools/gst-register.c:49
905 #, c-format
906 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
910 msgid "feature"
911 msgid_plural "features"
912 msgstr[0] ""
913 msgstr[1] ""
914
915 #: tools/gst-register.c:112
916 #, c-format
917 msgid "Added path   %s to %s \n"
918 msgstr ""
919
920 #: tools/gst-register.c:127
921 #, c-format
922 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
923 msgstr ""
924
925 #: tools/gst-register.c:132
926 #, c-format
927 msgid "Trying to load %s ...\n"
928 msgstr ""
929
930 #: tools/gst-register.c:134
931 #, c-format
932 msgid "Error loading %s\n"
933 msgstr ""
934
935 #: tools/gst-register.c:168
936 #, c-format
937 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
938 msgstr ""
939
940 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
941 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
942
943 #~ msgid " iterations (sum %"
944 #~ msgstr "itérations (somme %"
945
946 #~ msgid " ns, average %"
947 #~ msgstr "ns, moyenne %"
948
949 #~ msgid " ns, min %"
950 #~ msgstr "ns, min %"
951
952 #~ msgid " ns, max %"
953 #~ msgstr "ns, max %"
954
955 #~ msgid "')"
956 #~ msgstr "')"
957
958 #~ msgid "' is the default)"
959 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
960
961 #~ msgid ""
962 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
963 #~ msgstr ""
964 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
965 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
966
967 #~ msgid "CATEGORIES"
968 #~ msgstr "CATEGORIES"
969
970 #, fuzzy
971 #~ msgid "application"
972 #~ msgstr "emplacement"
973
974 #~ msgid "Failed to change state"
975 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"