suffix errors with .
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-31 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:118
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:119
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:121
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
31 "n'avoir aucun affichage"
32
33 #: gst/gst.c:121
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "NIVEAU"
36
37 #: gst/gst.c:122
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories.\n"
41 "Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
44 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
45 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47 #: gst/gst.c:122
48 msgid "CATEGORIES"
49 msgstr "CATEGORIES"
50
51 #: gst/gst.c:123
52 msgid "Disable color debugging output"
53 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
54
55 #: gst/gst.c:124
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
58
59 #: gst/gst.c:125
60 msgid "Print available debug categories and exit"
61 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
62
63 #: gst/gst.c:127
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
66
67 #: gst/gst.c:128
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
70
71 #: gst/gst.c:129
72 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
73 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
74
75 #: gst/gst.c:129
76 msgid "')"
77 msgstr "')"
78
79 #: gst/gst.c:129
80 msgid "PATHS"
81 msgstr "CHEMINS"
82
83 #: gst/gst.c:130
84 msgid ""
85 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
86 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
87 msgstr ""
88 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
89 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90
91 #: gst/gst.c:130
92 msgid "PLUGINS"
93 msgstr "PLUGINS"
94
95 #: gst/gst.c:131
96 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
97 msgstr ""
98 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
99 "des plugins"
100
101 #: gst/gst.c:132
102 msgid "Scheduler to use ('"
103 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
104
105 #: gst/gst.c:132
106 msgid "' is the default)"
107 msgstr "' est la valeur par defaut)"
108
109 #: gst/gst.c:132
110 msgid "SCHEDULER"
111 msgstr "PLANIFICATEUR"
112
113 #: gst/gst.c:133
114 msgid "Registry to use"
115 msgstr "Registre a utiliser"
116
117 #: gst/gst.c:133
118 msgid "REGISTRY"
119 msgstr "REGISTRE"
120
121 #: gst/gstelement.c:239
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ERROR: from element %s: %s.\n"
124 msgstr ""
125 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
126 "d: %s.\n"
127
128 #: gst/gstelement.c:241
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Additional debug info:\n"
132 "%s\n"
133 msgstr ""
134
135 #: gst/gsterror.c:44
136 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
137 msgstr ""
138
139 #: gst/gsterror.c:46 gst/gsterror.c:82 gst/gsterror.c:104 gst/gsterror.c:142
140 msgid ""
141 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
142 "Please file a bug."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/gsterror.c:49
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
147 msgstr ""
148
149 #: gst/gsterror.c:51
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
151 msgstr ""
152
153 #: gst/gsterror.c:53
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
155 msgstr ""
156
157 #: gst/gsterror.c:55
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
159 msgstr ""
160
161 #: gst/gsterror.c:57
162 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
163 msgstr ""
164
165 #: gst/gsterror.c:59
166 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
167 msgstr ""
168
169 #: gst/gsterror.c:61
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
171 msgstr ""
172
173 #: gst/gsterror.c:63
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
175 msgstr ""
176
177 #: gst/gsterror.c:65
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:67
182 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:80 gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:140
186 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
187 msgstr ""
188
189 #: gst/gsterror.c:85
190 msgid "Could not initialize supporting library."
191 msgstr ""
192
193 #: gst/gsterror.c:87 gst/gsterror.c:89
194 #, fuzzy
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
197
198 #: gst/gsterror.c:107
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr ""
201
202 #: gst/gsterror.c:109
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr ""
205
206 #: gst/gsterror.c:111
207 #, fuzzy
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
210
211 #: gst/gsterror.c:113
212 #, fuzzy
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
215
216 #: gst/gsterror.c:115
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr ""
219
220 #: gst/gsterror.c:117
221 #, fuzzy
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
224
225 #: gst/gsterror.c:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Could not read from resource."
228 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
229
230 #: gst/gsterror.c:121
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
234
235 #: gst/gsterror.c:123
236 #, fuzzy
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
239
240 #: gst/gsterror.c:125
241 #, fuzzy
242 msgid "Could not synchronize on resource."
243 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
244
245 #: gst/gsterror.c:127
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
248 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
249
250 #: gst/gsterror.c:145
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
252 msgstr ""
253
254 #: gst/gsterror.c:148
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not determine type of stream."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
258
259 #: gst/gsterror.c:150
260 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
261 msgstr ""
262
263 #: gst/gsterror.c:152
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
267
268 #: gst/gsterror.c:154
269 #, fuzzy
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
272
273 #: gst/gsterror.c:156
274 #, fuzzy
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
277
278 #: gst/gsterror.c:158
279 #, fuzzy
280 msgid "Could not multiplex stream."
281 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
282
283 #: gst/gsterror.c:160
284 msgid "Stream is of the wrong format."
285 msgstr ""
286
287 #: gst/gsterror.c:207
288 #, c-format
289 msgid "No error message for domain %s."
290 msgstr ""
291
292 #: gst/gsterror.c:212
293 #, c-format
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 msgstr ""
296
297 #: gst/gsttag.c:62
298 msgid "title"
299 msgstr "titre"
300
301 #: gst/gsttag.c:63
302 msgid "commonly used title"
303 msgstr "titre utilisé habituellement"
304
305 #: gst/gsttag.c:67
306 msgid "artist"
307 msgstr "artiste"
308
309 #: gst/gsttag.c:68
310 msgid "person(s) responsible for the recording"
311 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
312
313 #: gst/gsttag.c:72
314 msgid "album"
315 msgstr "album"
316
317 #: gst/gsttag.c:73
318 msgid "album containing this data"
319 msgstr "album contenant cette donnée"
320
321 #: gst/gsttag.c:77
322 msgid "date"
323 msgstr "date"
324
325 #: gst/gsttag.c:78
326 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
327 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
328
329 #: gst/gsttag.c:82
330 msgid "genre"
331 msgstr "genre"
332
333 #: gst/gsttag.c:83
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
336
337 #: gst/gsttag.c:87
338 msgid "comment"
339 msgstr "commentaire"
340
341 #: gst/gsttag.c:88
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
344
345 #: gst/gsttag.c:92
346 msgid "track number"
347 msgstr "numéro de piste"
348
349 #: gst/gsttag.c:93
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
352
353 #: gst/gsttag.c:97
354 msgid "track count"
355 msgstr "nombre de pistes"
356
357 #: gst/gsttag.c:98
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
360
361 #: gst/gsttag.c:102
362 msgid "location"
363 msgstr "emplacement"
364
365 #: gst/gsttag.c:103
366 msgid "original location of file as a URI"
367 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
368
369 #: gst/gsttag.c:107
370 msgid "description"
371 msgstr "description"
372
373 #: gst/gsttag.c:108
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
376
377 #: gst/gsttag.c:112
378 msgid "version"
379 msgstr "version"
380
381 #: gst/gsttag.c:113
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version de cette donnée"
384
385 #: gst/gsttag.c:117
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 #: gst/gsttag.c:118
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 #: gst/gsttag.c:122 gst/gsttag.c:123
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 #: gst/gsttag.c:127
398 msgid "copyright"
399 msgstr "droit de copie"
400
401 #: gst/gsttag.c:128
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
404
405 #: gst/gsttag.c:132
406 msgid "contact"
407 msgstr "contact"
408
409 #: gst/gsttag.c:133
410 msgid "contact information"
411 msgstr "information sur le contact"
412
413 #: gst/gsttag.c:137
414 msgid "license"
415 msgstr "license"
416
417 #: gst/gsttag.c:138
418 msgid "license of data"
419 msgstr "license de la donnée"
420
421 #: gst/gsttag.c:142
422 msgid "performer"
423 msgstr "interprète"
424
425 #: gst/gsttag.c:143
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
428
429 #: gst/gsttag.c:147
430 #, fuzzy
431 msgid "application"
432 msgstr "emplacement"
433
434 #: gst/gsttag.c:148
435 msgid "application that wrote the stream"
436 msgstr ""
437
438 #: gst/gsttag.c:152
439 msgid "duration"
440 msgstr "durèe"
441
442 #: gst/gsttag.c:153
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
445
446 #: gst/gsttag.c:157
447 msgid "codec"
448 msgstr "codec"
449
450 #: gst/gsttag.c:158
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
453
454 #: gst/gsttag.c:162
455 msgid "bitrate"
456 msgstr "bitrate"
457
458 #: gst/gsttag.c:163
459 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
460 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
461
462 #: gst/gsttag.c:167
463 #, fuzzy
464 msgid "nominal bitrate"
465 msgstr "bitrate minimum"
466
467 #: gst/gsttag.c:168
468 #, fuzzy
469 msgid "nominal bitrate in bits/s"
470 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
471
472 #: gst/gsttag.c:172
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "bitrate minimum"
475
476 #: gst/gsttag.c:173
477 msgid "minimum bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
479
480 #: gst/gsttag.c:177
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "bitrate maximum"
483
484 #: gst/gsttag.c:178
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
487
488 #: gst/gsttag.c:182
489 #, fuzzy
490 msgid "encoder"
491 msgstr "codec"
492
493 #: gst/gsttag.c:183
494 #, fuzzy
495 msgid "encoder used to encode this stream"
496 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
497
498 #: gst/gsttag.c:187
499 #, fuzzy
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "version"
502
503 #: gst/gsttag.c:188
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr ""
506
507 #: gst/gsttag.c:192
508 msgid "serial"
509 msgstr ""
510
511 #: gst/gsttag.c:193
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr ""
514
515 #: gst/gsttag.c:197
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr ""
518
519 #: gst/gsttag.c:198
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr ""
522
523 #: gst/gsttag.c:202
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr ""
526
527 #: gst/gsttag.c:203
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr ""
530
531 #: gst/gsttag.c:207
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr ""
534
535 #: gst/gsttag.c:208
536 #, fuzzy
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "album contenant cette donnée"
539
540 #: gst/gsttag.c:212
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr ""
543
544 #: gst/gsttag.c:213
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr ""
547
548 #: gst/gsttag.c:251
549 msgid ", "
550 msgstr ", "
551
552 #: gst/elements/gstfilesink.c:237 gst/elements/gstfilesrc.c:723
553 msgid "No filename specified."
554 msgstr ""
555
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
557 #, c-format
558 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
559 msgstr ""
560
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:264
562 #, c-format
563 msgid "Error closing file \"%s\"."
564 msgstr ""
565
566 #: gst/elements/gstfilesink.c:331 gst/elements/gstfilesink.c:363
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:415
568 #, c-format
569 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
570 msgstr ""
571
572 #: gst/elements/gstfilesrc.c:730
573 msgid "No file specified for reading."
574 msgstr ""
575
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:745 gst/elements/gstmultidisksrc.c:244
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
579 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
580
581 #: gst/elements/gstfilesrc.c:756
582 #, c-format
583 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
584 msgstr ""
585
586 #: gst/elements/gstidentity.c:170
587 msgid "Failed after iterations as requested."
588 msgstr ""
589
590 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
591 msgid "caps"
592 msgstr "capacités"
593
594 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
595 msgid "detected capabilities in stream"
596 msgstr "capacités detectées dans le flux"
597
598 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
599 msgid "minimum"
600 msgstr "minimum"
601
602 #: gst/elements/gsttypefind.c:155
603 msgid "maximum"
604 msgstr "maximum"
605
606 #: gst/parse/grammar.y:169
607 #, c-format
608 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
609 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
610
611 #: gst/parse/grammar.y:174
612 #, c-format
613 msgid "no bin \"%s\", skipping"
614 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
615
616 #: gst/parse/grammar.y:318
617 #, c-format
618 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
619 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
620
621 #: gst/parse/grammar.y:327
622 #, c-format
623 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
624 msgstr ""
625 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
626
627 #: gst/parse/grammar.y:332
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
631 msgstr ""
632 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
633 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
634
635 #: gst/parse/grammar.y:511
636 #, c-format
637 msgid "could not link %s to %s"
638 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:556
641 #, c-format
642 msgid "no element \"%s\""
643 msgstr "pas d'element \"%s\""
644
645 #: gst/parse/grammar.y:607
646 #, c-format
647 msgid "could not parse caps \"%s\""
648 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
649
650 #: gst/parse/grammar.y:629 gst/parse/grammar.y:683 gst/parse/grammar.y:699
651 #: gst/parse/grammar.y:757
652 msgid "link without source element"
653 msgstr "lien sans element source"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:635 gst/parse/grammar.y:680 gst/parse/grammar.y:766
656 msgid "link without sink element"
657 msgstr "lien sans element destination"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:717
660 #, c-format
661 msgid "no source element for URI \"%s\""
662 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
663
664 #: gst/parse/grammar.y:727
665 #, c-format
666 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
667 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
668
669 #: gst/parse/grammar.y:735
670 #, c-format
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
673
674 #: gst/parse/grammar.y:739
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
678
679 #: gst/parse/grammar.y:751
680 msgid "empty pipeline not allowed"
681 msgstr "tube vide non autorisé"
682
683 #: tools/gst-launch.c:83
684 msgid "Execution ended after %"
685 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
686
687 #: tools/gst-launch.c:83
688 msgid " iterations (sum %"
689 msgstr "itérations (somme %"
690
691 #: tools/gst-launch.c:83
692 msgid " ns, average %"
693 msgstr "ns, moyenne %"
694
695 #: tools/gst-launch.c:83
696 msgid " ns, min %"
697 msgstr "ns, min %"
698
699 #: tools/gst-launch.c:83
700 msgid " ns, max %"
701 msgstr "ns, max %"
702
703 #: tools/gst-launch.c:83
704 msgid " ns).\n"
705 msgstr "ns).\n"
706
707 #: tools/gst-launch.c:103
708 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
709 msgstr ""
710 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:111
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
715 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
716
717 #: tools/gst-launch.c:117
718 #, c-format
719 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
720 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
721
722 #: tools/gst-launch.c:122
723 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
724 msgstr ""
725 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
726 "supporté."
727
728 #: tools/gst-launch.c:132
729 #, c-format
730 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
731 msgstr ""
732 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
733 "d: %s.\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:142
736 #, c-format
737 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
738 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:277
741 #, c-format
742 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
743 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:354
746 msgid "Output tags (also known as metadata)"
747 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
748
749 #: tools/gst-launch.c:356
750 msgid "Output status information and property notifications"
751 msgstr ""
752 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
753
754 #: tools/gst-launch.c:358
755 msgid "Do not output status information of TYPE"
756 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
757
758 #: tools/gst-launch.c:358
759 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
760 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
761
762 #: tools/gst-launch.c:361
763 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
764 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
765
766 #: tools/gst-launch.c:361
767 msgid "FILE"
768 msgstr "FICHIER"
769
770 #: tools/gst-launch.c:364
771 msgid "Do not install a fault handler"
772 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
773
774 #: tools/gst-launch.c:366
775 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
776 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
777
778 #: tools/gst-launch.c:368
779 msgid "Number of times to iterate pipeline"
780 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
781
782 #: tools/gst-launch.c:433
783 #, c-format
784 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
785 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
786
787 #: tools/gst-launch.c:437
788 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
789 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
790
791 #: tools/gst-launch.c:441
792 #, c-format
793 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
794 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
795
796 #: tools/gst-launch.c:442
797 msgid "         Trying to run anyway.\n"
798 msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:466
801 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
802 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:473
805 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
806 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:475
809 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
810 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
811
812 #~ msgid "Failed to change state"
813 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"