1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-31 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
31 "n'avoir aucun affichage"
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories.\n"
41 "Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
44 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
45 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable color debugging output"
53 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
60 msgid "Print available debug categories and exit"
61 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
72 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
73 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
85 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
86 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
88 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
89 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
96 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
98 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
102 msgid "Scheduler to use ('"
103 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
106 msgid "' is the default)"
107 msgstr "' est la valeur par defaut)"
111 msgstr "PLANIFICATEUR"
114 msgid "Registry to use"
115 msgstr "Registre a utiliser"
121 #: gst/gstelement.c:239
123 msgid "ERROR: from element %s: %s.\n"
125 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
128 #: gst/gstelement.c:241
131 "Additional debug info:\n"
136 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 #: gst/gsterror.c:46 gst/gsterror.c:82 gst/gsterror.c:104 gst/gsterror.c:142
141 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
182 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
185 #: gst/gsterror.c:80 gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:140
186 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
190 msgid "Could not initialize supporting library."
193 #: gst/gsterror.c:87 gst/gsterror.c:89
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
198 #: gst/gsterror.c:107
199 msgid "Resource not found."
202 #: gst/gsterror.c:109
203 msgid "Resource busy or not available."
206 #: gst/gsterror.c:111
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
211 #: gst/gsterror.c:113
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
216 #: gst/gsterror.c:115
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
220 #: gst/gsterror.c:117
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
225 #: gst/gsterror.c:119
227 msgid "Could not read from resource."
228 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
230 #: gst/gsterror.c:121
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235 #: gst/gsterror.c:123
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240 #: gst/gsterror.c:125
242 msgid "Could not synchronize on resource."
243 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
245 #: gst/gsterror.c:127
247 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
248 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
250 #: gst/gsterror.c:145
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 #: gst/gsterror.c:148
256 msgid "Could not determine type of stream."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
259 #: gst/gsterror.c:150
260 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 #: gst/gsterror.c:152
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268 #: gst/gsterror.c:154
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273 #: gst/gsterror.c:156
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
278 #: gst/gsterror.c:158
280 msgid "Could not multiplex stream."
281 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
283 #: gst/gsterror.c:160
284 msgid "Stream is of the wrong format."
287 #: gst/gsterror.c:207
289 msgid "No error message for domain %s."
292 #: gst/gsterror.c:212
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgid "commonly used title"
303 msgstr "titre utilisé habituellement"
310 msgid "person(s) responsible for the recording"
311 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
318 msgid "album containing this data"
319 msgstr "album contenant cette donnée"
326 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
327 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
347 msgstr "numéro de piste"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
355 msgstr "nombre de pistes"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
366 msgid "original location of file as a URI"
367 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "version de cette donnée"
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
393 #: gst/gsttag.c:122 gst/gsttag.c:123
395 msgstr "organisation"
399 msgstr "droit de copie"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "information sur le contact"
418 msgid "license of data"
419 msgstr "license de la donnée"
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
435 msgid "application that wrote the stream"
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
451 msgid "codec the data is stored in"
452 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
459 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
460 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
464 msgid "nominal bitrate"
465 msgstr "bitrate minimum"
469 msgid "nominal bitrate in bits/s"
470 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
473 msgid "minimum bitrate"
474 msgstr "bitrate minimum"
477 msgid "minimum bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "bitrate maximum"
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
495 msgid "encoder used to encode this stream"
496 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
500 msgid "encoder version"
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
512 msgid "serial number of track"
516 msgid "replaygain track gain"
520 msgid "track gain in db"
524 msgid "replaygain track peak"
528 msgid "peak of the track"
532 msgid "replaygain album gain"
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "album contenant cette donnée"
541 msgid "replaygain album peak"
545 msgid "peak of the album"
552 #: gst/elements/gstfilesink.c:237 gst/elements/gstfilesrc.c:723
553 msgid "No filename specified."
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
558 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:264
563 msgid "Error closing file \"%s\"."
566 #: gst/elements/gstfilesink.c:331 gst/elements/gstfilesink.c:363
567 #: gst/elements/gstfilesink.c:415
569 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
572 #: gst/elements/gstfilesrc.c:730
573 msgid "No file specified for reading."
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:745 gst/elements/gstmultifilesrc.c:244
578 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
579 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
581 #: gst/elements/gstfilesrc.c:756
583 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
586 #: gst/elements/gstidentity.c:170
587 msgid "Failed after iterations as requested."
590 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
594 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
595 msgid "detected capabilities in stream"
596 msgstr "capacités detectées dans le flux"
598 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
602 #: gst/elements/gsttypefind.c:155
606 #: gst/parse/grammar.y:169
608 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
609 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
611 #: gst/parse/grammar.y:174
613 msgid "no bin \"%s\", skipping"
614 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
616 #: gst/parse/grammar.y:318
618 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
619 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
621 #: gst/parse/grammar.y:327
623 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
625 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
627 #: gst/parse/grammar.y:332
630 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
632 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
633 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
635 #: gst/parse/grammar.y:511
637 msgid "could not link %s to %s"
638 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
640 #: gst/parse/grammar.y:556
642 msgid "no element \"%s\""
643 msgstr "pas d'element \"%s\""
645 #: gst/parse/grammar.y:607
647 msgid "could not parse caps \"%s\""
648 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
650 #: gst/parse/grammar.y:629 gst/parse/grammar.y:683 gst/parse/grammar.y:699
651 #: gst/parse/grammar.y:757
652 msgid "link without source element"
653 msgstr "lien sans element source"
655 #: gst/parse/grammar.y:635 gst/parse/grammar.y:680 gst/parse/grammar.y:766
656 msgid "link without sink element"
657 msgstr "lien sans element destination"
659 #: gst/parse/grammar.y:717
661 msgid "no source element for URI \"%s\""
662 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
664 #: gst/parse/grammar.y:727
666 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
667 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
669 #: gst/parse/grammar.y:735
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
674 #: gst/parse/grammar.y:739
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
679 #: gst/parse/grammar.y:751
680 msgid "empty pipeline not allowed"
681 msgstr "tube vide non autorisé"
683 #: tools/gst-launch.c:83
684 msgid "Execution ended after %"
685 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
687 #: tools/gst-launch.c:83
688 msgid " iterations (sum %"
689 msgstr "itérations (somme %"
691 #: tools/gst-launch.c:83
692 msgid " ns, average %"
693 msgstr "ns, moyenne %"
695 #: tools/gst-launch.c:83
699 #: tools/gst-launch.c:83
703 #: tools/gst-launch.c:83
707 #: tools/gst-launch.c:103
708 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
710 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
712 #: tools/gst-launch.c:111
714 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
715 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
717 #: tools/gst-launch.c:117
719 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
720 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
722 #: tools/gst-launch.c:122
723 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
725 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
728 #: tools/gst-launch.c:132
730 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
732 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
735 #: tools/gst-launch.c:142
737 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
738 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:277
742 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
743 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
745 #: tools/gst-launch.c:354
746 msgid "Output tags (also known as metadata)"
747 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
749 #: tools/gst-launch.c:356
750 msgid "Output status information and property notifications"
752 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
754 #: tools/gst-launch.c:358
755 msgid "Do not output status information of TYPE"
756 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
758 #: tools/gst-launch.c:358
759 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
760 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
762 #: tools/gst-launch.c:361
763 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
764 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
766 #: tools/gst-launch.c:361
770 #: tools/gst-launch.c:364
771 msgid "Do not install a fault handler"
772 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
774 #: tools/gst-launch.c:366
775 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
776 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
778 #: tools/gst-launch.c:368
779 msgid "Number of times to iterate pipeline"
780 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
782 #: tools/gst-launch.c:433
784 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
785 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
787 #: tools/gst-launch.c:437
788 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
789 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
791 #: tools/gst-launch.c:441
793 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
794 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
796 #: tools/gst-launch.c:442
797 msgid " Trying to run anyway.\n"
798 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
800 #: tools/gst-launch.c:466
801 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
802 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
804 #: tools/gst-launch.c:473
805 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
806 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
808 #: tools/gst-launch.c:475
809 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
810 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
812 #~ msgid "Failed to change state"
813 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"