1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 12:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
96 msgid "GStreamer Options"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
105 msgid "Unknown option"
108 #: gst/gstelement.c:276
110 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
112 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
115 #: gst/gstelement.c:278
118 "Additional debug info:\n"
123 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
169 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 #: gst/gsterror.c:102
173 msgid "Could not initialize supporting library."
176 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
178 msgid "Could not close supporting library."
179 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
181 #: gst/gsterror.c:118
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
185 #: gst/gsterror.c:122
186 msgid "Resource not found."
189 #: gst/gsterror.c:123
190 msgid "Resource busy or not available."
193 #: gst/gsterror.c:124
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
198 #: gst/gsterror.c:125
200 msgid "Could not open resource for writing."
201 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
203 #: gst/gsterror.c:127
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
207 #: gst/gsterror.c:128
209 msgid "Could not close resource."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212 #: gst/gsterror.c:129
214 msgid "Could not read from resource."
215 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
217 #: gst/gsterror.c:130
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
222 #: gst/gsterror.c:131
224 msgid "Could not perform seek on resource."
225 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
227 #: gst/gsterror.c:132
229 msgid "Could not synchronize on resource."
230 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
232 #: gst/gsterror.c:134
234 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
235 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
237 #: gst/gsterror.c:148
238 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
241 #: gst/gsterror.c:153
242 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 #: gst/gsterror.c:155
247 msgid "Could not determine type of stream."
248 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
250 #: gst/gsterror.c:157
251 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
254 #: gst/gsterror.c:159
255 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
258 #: gst/gsterror.c:160
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
263 #: gst/gsterror.c:161
265 msgid "Could not encode stream."
266 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268 #: gst/gsterror.c:162
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273 #: gst/gsterror.c:163
275 msgid "Could not multiplex stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
278 #: gst/gsterror.c:213
280 msgid "No error message for domain %s."
283 #: gst/gsterror.c:221
285 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
288 #: gst/gstqueue.c:824 gst/base/gstbasesrc.c:773 gst/base/gstbasesrc.c:782
289 msgid "Internal data flow error."
292 #: gst/gsttaglist.c:89
296 #: gst/gsttaglist.c:89
297 msgid "commonly used title"
298 msgstr "titre utilisé habituellement"
300 #: gst/gsttaglist.c:92
304 #: gst/gsttaglist.c:93
305 msgid "person(s) responsible for the recording"
306 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
308 #: gst/gsttaglist.c:97
312 #: gst/gsttaglist.c:98
313 msgid "album containing this data"
314 msgstr "album contenant cette donnée"
316 #: gst/gsttaglist.c:100
320 #: gst/gsttaglist.c:100
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
325 #: gst/gsttaglist.c:103
329 #: gst/gsttaglist.c:104
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
333 #: gst/gsttaglist.c:107
337 #: gst/gsttaglist.c:108
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
341 #: gst/gsttaglist.c:111
343 msgstr "numéro de piste"
345 #: gst/gsttaglist.c:112
346 msgid "track number inside a collection"
347 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
349 #: gst/gsttaglist.c:115
351 msgstr "nombre de pistes"
353 #: gst/gsttaglist.c:116
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
357 #: gst/gsttaglist.c:120
360 msgstr "numéro de piste"
362 #: gst/gsttaglist.c:121
364 msgid "disc number inside a collection"
365 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
367 #: gst/gsttaglist.c:124
370 msgstr "nombre de pistes"
372 #: gst/gsttaglist.c:125
374 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
375 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
377 #: gst/gsttaglist.c:129
381 #: gst/gsttaglist.c:130
382 msgid "original location of file as a URI"
383 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
385 #: gst/gsttaglist.c:134
389 #: gst/gsttaglist.c:135
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
393 #: gst/gsttaglist.c:138
397 #: gst/gsttaglist.c:138
398 msgid "version of this data"
399 msgstr "version de cette donnée"
401 #: gst/gsttaglist.c:141
405 #: gst/gsttaglist.c:143
406 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
409 #: gst/gsttaglist.c:145
411 msgstr "organisation"
413 #: gst/gsttaglist.c:148
415 msgstr "droit de copie"
417 #: gst/gsttaglist.c:148
418 msgid "copyright notice of the data"
419 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
421 #: gst/gsttaglist.c:151
425 #: gst/gsttaglist.c:151
426 msgid "contact information"
427 msgstr "information sur le contact"
429 #: gst/gsttaglist.c:153
433 #: gst/gsttaglist.c:153
434 msgid "license of data"
435 msgstr "license de la donnée"
437 #: gst/gsttaglist.c:156
441 #: gst/gsttaglist.c:157
442 msgid "person(s) performing"
443 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
445 #: gst/gsttaglist.c:160
449 #: gst/gsttaglist.c:160
450 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
451 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
453 #: gst/gsttaglist.c:163
457 #: gst/gsttaglist.c:164
458 msgid "codec the data is stored in"
459 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
461 #: gst/gsttaglist.c:167
466 #: gst/gsttaglist.c:167
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
471 #: gst/gsttaglist.c:170
476 #: gst/gsttaglist.c:170
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
481 #: gst/gsttaglist.c:172
485 #: gst/gsttaglist.c:172
486 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
487 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
489 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "bitrate minimum"
494 #: gst/gsttaglist.c:174
496 msgid "nominal bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
499 #: gst/gsttaglist.c:176
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "bitrate minimum"
503 #: gst/gsttaglist.c:176
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
507 #: gst/gsttaglist.c:178
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "bitrate maximum"
511 #: gst/gsttaglist.c:178
512 msgid "maximum bitrate in bits/s"
513 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
515 #: gst/gsttaglist.c:181
520 #: gst/gsttaglist.c:181
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
525 #: gst/gsttaglist.c:184
527 msgid "encoder version"
530 #: gst/gsttaglist.c:185
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 #: gst/gsttaglist.c:187
538 #: gst/gsttaglist.c:187
539 msgid "serial number of track"
542 #: gst/gsttaglist.c:189
543 msgid "replaygain track gain"
546 #: gst/gsttaglist.c:189
547 msgid "track gain in db"
550 #: gst/gsttaglist.c:191
551 msgid "replaygain track peak"
554 #: gst/gsttaglist.c:191
555 msgid "peak of the track"
558 #: gst/gsttaglist.c:193
559 msgid "replaygain album gain"
562 #: gst/gsttaglist.c:193
564 msgid "album gain in db"
565 msgstr "album contenant cette donnée"
567 #: gst/gsttaglist.c:195
568 msgid "replaygain album peak"
571 #: gst/gsttaglist.c:195
572 msgid "peak of the album"
575 #: gst/gsttaglist.c:197
576 msgid "language code"
579 #: gst/gsttaglist.c:198
580 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
583 #: gst/gsttaglist.c:237
587 #: gst/base/gstbasesink.c:627
588 msgid "Internal data flow problem."
591 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
593 msgid "No file name specified for writing."
594 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
598 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:267
603 msgid "Error closing file \"%s\"."
606 #: gst/elements/gstfilesink.c:375 gst/elements/gstfilesink.c:439
608 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
613 msgid "No file name specified for reading."
614 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
616 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
618 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
619 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
621 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
623 msgid "could not get info on \"%s\"."
624 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
626 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
628 msgid "\"%s\" is a directory."
631 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
633 msgid "File \"%s\" is a socket."
636 #: gst/elements/gstidentity.c:316
637 msgid "Failed after iterations as requested."
640 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
644 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
645 msgid "detected capabilities in stream"
646 msgstr "capacités detectées dans le flux"
648 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
652 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
656 #: gst/parse/grammar.y:206
658 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
659 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
661 #: gst/parse/grammar.y:212
663 msgid "no bin \"%s\", skipping"
664 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
666 #: gst/parse/grammar.y:294
668 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
669 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
671 #: gst/parse/grammar.y:309
673 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
675 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
677 #: gst/parse/grammar.y:532
679 msgid "could not link %s to %s"
680 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
682 #: gst/parse/grammar.y:578
684 msgid "no element \"%s\""
685 msgstr "pas d'element \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:629
689 msgid "could not parse caps \"%s\""
690 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
693 #: gst/parse/grammar.y:773
694 msgid "link without source element"
695 msgstr "lien sans element source"
697 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
698 msgid "link without sink element"
699 msgstr "lien sans element destination"
701 #: gst/parse/grammar.y:733
703 msgid "no source element for URI \"%s\""
704 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
706 #: gst/parse/grammar.y:743
708 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
709 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
711 #: gst/parse/grammar.y:751
713 msgid "no sink element for URI \"%s\""
714 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
716 #: gst/parse/grammar.y:755
718 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
719 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
721 #: gst/parse/grammar.y:767
722 msgid "empty pipeline not allowed"
723 msgstr "tube vide non autorisé"
725 #: tools/gst-inspect.c:1101
727 msgid "Print all elements"
728 msgstr "pas d'element \"%s\""
730 #: tools/gst-launch.c:83
731 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
733 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
735 #: tools/gst-launch.c:92
737 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
738 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:98
742 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
743 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:105
747 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
749 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
752 #: tools/gst-launch.c:116
754 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
756 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
759 #: tools/gst-launch.c:127
761 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
762 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
764 #: tools/gst-launch.c:381
766 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
768 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
771 #: tools/gst-launch.c:408
773 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
775 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
778 #: tools/gst-launch.c:418
780 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
781 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
783 #: tools/gst-launch.c:464
785 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
788 #: tools/gst-launch.c:495
789 msgid "Output tags (also known as metadata)"
790 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
792 #: tools/gst-launch.c:497
793 msgid "Output status information and property notifications"
795 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
797 #: tools/gst-launch.c:499
798 msgid "Output messages"
801 #: tools/gst-launch.c:501
802 msgid "Do not output status information of TYPE"
803 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
805 #: tools/gst-launch.c:501
806 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
807 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
809 #: tools/gst-launch.c:504
810 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
811 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
813 #: tools/gst-launch.c:504
817 #: tools/gst-launch.c:507
818 msgid "Do not install a fault handler"
819 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
821 #: tools/gst-launch.c:509
822 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
823 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
825 #: tools/gst-launch.c:511
826 msgid "Number of times to iterate pipeline"
827 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
829 #: tools/gst-launch.c:589
831 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
832 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
834 #: tools/gst-launch.c:593
836 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
837 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:597
841 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
842 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
844 #: tools/gst-launch.c:623
846 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
847 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:629 tools/gst-launch.c:676
851 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
852 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
854 #: tools/gst-launch.c:634
856 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
857 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
859 #: tools/gst-launch.c:639
861 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
862 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
864 #: tools/gst-launch.c:642
866 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
867 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
869 #: tools/gst-launch.c:646
871 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
872 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
874 #: tools/gst-launch.c:653
876 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
877 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
879 #: tools/gst-launch.c:658
881 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
882 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
884 #: tools/gst-launch.c:661
886 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
887 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
889 #: tools/gst-launch.c:672
890 msgid "Execution ended after %"
891 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
893 #: tools/gst-launch.c:672
898 #: tools/gst-launch.c:679
900 msgid "READY pipeline ...\n"
901 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
903 #: tools/gst-launch.c:684
905 msgid "NULL pipeline ...\n"
906 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
908 #: tools/gst-launch.c:689
910 msgid "FREEING pipeline ...\n"
911 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
914 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
915 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
917 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
918 #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
920 #~ msgid "Registry to use"
921 #~ msgstr "Registre a utiliser"
927 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
930 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
931 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
933 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
934 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
936 #~ msgid " iterations (sum %"
937 #~ msgstr "itérations (somme %"
939 #~ msgid " ns, average %"
940 #~ msgstr "ns, moyenne %"
942 #~ msgid " ns, min %"
943 #~ msgstr "ns, min %"
945 #~ msgid " ns, max %"
946 #~ msgstr "ns, max %"
951 #~ msgid "' is the default)"
952 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
955 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
957 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
958 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
960 #~ msgid "CATEGORIES"
961 #~ msgstr "CATEGORIES"
964 #~ msgid "application"
965 #~ msgstr "emplacement"
967 #~ msgid "Failed to change state"
968 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"