1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
73 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
74 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
86 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
87 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
89 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
90 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
97 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
99 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
103 msgid "Scheduler to use ('"
104 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
107 msgid "' is the default)"
108 msgstr "' est la valeur par defaut)"
112 msgstr "PLANIFICATEUR"
115 msgid "Registry to use"
116 msgstr "Registre a utiliser"
122 #: gst/gstelement.c:252
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
126 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
129 #: gst/gstelement.c:254
132 "Additional debug info:\n"
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
140 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
147 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
151 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
155 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
163 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
186 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
191 msgid "Could not initialize supporting library."
194 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
196 msgid "Could not close supporting library."
197 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
199 #: gst/gsterror.c:117
200 msgid "Resource not found."
203 #: gst/gsterror.c:118
204 msgid "Resource busy or not available."
207 #: gst/gsterror.c:119
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212 #: gst/gsterror.c:120
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
217 #: gst/gsterror.c:122
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
221 #: gst/gsterror.c:123
223 msgid "Could not close resource."
224 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
226 #: gst/gsterror.c:124
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
231 #: gst/gsterror.c:125
233 msgid "Could not write to resource."
234 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
236 #: gst/gsterror.c:126
238 msgid "Could not perform seek on resource."
239 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
241 #: gst/gsterror.c:127
243 msgid "Could not synchronize on resource."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
246 #: gst/gsterror.c:129
248 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
249 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
251 #: gst/gsterror.c:148
252 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 #: gst/gsterror.c:150
257 msgid "Could not determine type of stream."
258 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
260 #: gst/gsterror.c:152
261 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
264 #: gst/gsterror.c:154
265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
268 #: gst/gsterror.c:155
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273 #: gst/gsterror.c:156
275 msgid "Could not encode stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
278 #: gst/gsterror.c:157
280 msgid "Could not demultiplex stream."
281 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
283 #: gst/gsterror.c:158
285 msgid "Could not multiplex stream."
286 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
288 #: gst/gsterror.c:159
289 msgid "Stream is of the wrong format."
292 #: gst/gsterror.c:207
294 msgid "No error message for domain %s."
297 #: gst/gsterror.c:215
299 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
307 msgid "commonly used title"
308 msgstr "titre utilisé habituellement"
315 msgid "person(s) responsible for the recording"
316 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
323 msgid "album containing this data"
324 msgstr "album contenant cette donnée"
331 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
332 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
352 msgstr "numéro de piste"
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
360 msgstr "nombre de pistes"
363 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
364 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
369 msgstr "numéro de piste"
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
379 msgstr "nombre de pistes"
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
391 msgid "original location of file as a URI"
392 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
407 msgid "version of this data"
408 msgstr "version de cette donnée"
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
420 msgstr "organisation"
424 msgstr "droit de copie"
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
435 msgid "contact information"
436 msgstr "information sur le contact"
443 msgid "license of data"
444 msgstr "license de la donnée"
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "bitrate minimum"
505 msgid "nominal bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
509 msgid "minimum bitrate"
510 msgstr "bitrate minimum"
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "bitrate maximum"
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
536 msgid "encoder version"
540 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
548 msgid "serial number of track"
552 msgid "replaygain track gain"
556 msgid "track gain in db"
560 msgid "replaygain track peak"
564 msgid "peak of the track"
568 msgid "replaygain album gain"
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "album contenant cette donnée"
577 msgid "replaygain album peak"
581 msgid "peak of the album"
588 #: gst/autoplug/gstspider.c:443
590 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:254
595 msgid "No file name specified for writing."
596 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:261
600 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:280
605 msgid "Error closing file \"%s\"."
608 #: gst/elements/gstfilesink.c:344 gst/elements/gstfilesink.c:375
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:427
611 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:700 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
616 msgid "No file name specified for reading."
617 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:714 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
621 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:725
626 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
629 #: gst/elements/gstidentity.c:176
630 msgid "Failed after iterations as requested."
633 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
637 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
638 msgid "detected capabilities in stream"
639 msgstr "capacités detectées dans le flux"
641 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
645 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
649 #: gst/parse/grammar.y:170
651 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
652 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
654 #: gst/parse/grammar.y:175
656 msgid "no bin \"%s\", skipping"
657 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
659 #: gst/parse/grammar.y:319
661 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
662 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
664 #: gst/parse/grammar.y:332
666 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
668 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
670 #: gst/parse/grammar.y:337
673 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
675 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
676 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
678 #: gst/parse/grammar.y:525
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
683 #: gst/parse/grammar.y:570
685 msgid "no element \"%s\""
686 msgstr "pas d'element \"%s\""
688 #: gst/parse/grammar.y:621
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
693 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
694 #: gst/parse/grammar.y:771
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "lien sans element source"
698 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "lien sans element destination"
702 #: gst/parse/grammar.y:731
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
707 #: gst/parse/grammar.y:741
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
712 #: gst/parse/grammar.y:749
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
717 #: gst/parse/grammar.y:753
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
722 #: gst/parse/grammar.y:765
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "tube vide non autorisé"
726 #: tools/gst-inspect.c:928
727 msgid "Show plugin details"
730 #: tools/gst-inspect.c:931
731 msgid "Show scheduler details"
734 #: tools/gst-launch.c:79
735 msgid "Execution ended after %"
736 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
738 #: tools/gst-launch.c:79
739 msgid " iterations (sum %"
740 msgstr "itérations (somme %"
742 #: tools/gst-launch.c:80
743 msgid " ns, average %"
744 msgstr "ns, moyenne %"
746 #: tools/gst-launch.c:80
750 #: tools/gst-launch.c:81
754 #: tools/gst-launch.c:81
758 #: tools/gst-launch.c:102
759 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
761 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
763 #: tools/gst-launch.c:110
765 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
766 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
768 #: tools/gst-launch.c:116
770 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
771 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
773 #: tools/gst-launch.c:123
774 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
776 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
779 #: tools/gst-launch.c:134
781 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
783 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
786 #: tools/gst-launch.c:145
788 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
789 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
791 #: tools/gst-launch.c:280
793 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
794 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
796 #: tools/gst-launch.c:358
797 msgid "Output tags (also known as metadata)"
798 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
800 #: tools/gst-launch.c:360
801 msgid "Output status information and property notifications"
803 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
805 #: tools/gst-launch.c:362
806 msgid "Do not output status information of TYPE"
807 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
809 #: tools/gst-launch.c:362
810 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
811 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
813 #: tools/gst-launch.c:365
814 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
815 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
817 #: tools/gst-launch.c:365
821 #: tools/gst-launch.c:368
822 msgid "Do not install a fault handler"
823 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
825 #: tools/gst-launch.c:370
826 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
827 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
829 #: tools/gst-launch.c:372
830 msgid "Number of times to iterate pipeline"
831 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
833 #: tools/gst-launch.c:438
835 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
836 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
838 #: tools/gst-launch.c:442
839 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
840 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
842 #: tools/gst-launch.c:446
844 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
845 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
847 #: tools/gst-launch.c:447
848 msgid " Trying to run anyway.\n"
849 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
851 #: tools/gst-launch.c:475
852 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
853 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
855 #: tools/gst-launch.c:482
856 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
857 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
859 #: tools/gst-launch.c:485
860 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
861 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
863 #~ msgid "CATEGORIES"
864 #~ msgstr "CATEGORIES"
867 #~ msgid "application"
868 #~ msgstr "emplacement"
870 #~ msgid "Failed to change state"
871 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"