Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-bad to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 #
5 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
6 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "failed to draw pattern"
22 msgstr ""
23
24 msgid "A GL error occured"
25 msgstr ""
26
27 msgid "format wasn't negotiated before get function"
28 msgstr "Format non négocié avant l'appel de la fonction get"
29
30 msgid "OpenCV failed to load template image"
31 msgstr "OpenCV n’a pas pu charger l’image modèle"
32
33 msgid "Could not read title information for DVD."
34 msgstr "Impossible de lire les informations de titre du DVD."
35
36 #, c-format
37 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
38 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique du DVD « %s »."
39
40 msgid "Failed to set PGC based seeking."
41 msgstr "Impossible de définir la recherche basée sur PGC."
42
43 msgid ""
44 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
45 "decryption library is not installed."
46 msgstr ""
47 "Impossible de lire le DVD. Il se peut qu’il soit chiffré et qu’aucune "
48 "bibliothèque de déchiffrement DVD ne soit installée."
49
50 msgid "Could not read DVD."
51 msgstr "Impossible de lire le DVD."
52
53 msgid "This file contains no playable streams."
54 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
55
56 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
57 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier snd en lecture."
58
59 msgid "Could not establish connection to sndio"
60 msgstr "Impossible de se connecter à sndio"
61
62 msgid "Failed to query sndio capabilities"
63 msgstr "Impossible d’interroger les capacités de sndio"
64
65 msgid "Could not configure sndio"
66 msgstr "Impossible de configurer sndio"
67
68 msgid "Could not start sndio"
69 msgstr "Impossible de démarrer sndio"
70
71 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
72 msgstr ""
73 "Le fichier généré a un temps de lancement plus long que la durée du flux"
74
75 #, c-format
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
77 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
78
79 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
80 msgstr ""
81 "L’emplacement du fichier est inconnu (NULL), veuillez choisir un nom de "
82 "fichier valide"
83
84 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
85 msgstr "L’élément Digitalzoom n’a pu être créé"
86
87 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
88 msgstr "Le format de sous-image n’était pas configuré avant le flux de données"
89
90 msgid "Failed to get fragment URL."
91 msgstr "Échec de la récupération de l’URL de fragment."
92
93 msgid "Couldn't download fragments"
94 msgstr "Impossible de télécharger les fragments"
95
96 msgid "Internal data stream error."
97 msgstr "Erreur interne de flux de données."
98
99 msgid "No file name specified for writing."
100 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué en écriture."
101
102 #, c-format
103 msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
104 msgstr ""
105 "Le nom de fichier indiqué « %s » ne peut pas être converti dans l’encodage "
106 "local au système de fichier."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
110 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
111
112 #, c-format
113 msgid "Device \"%s\" does not exist."
114 msgstr "Le périphérique « %s » n’existe pas."
115
116 #, c-format
117 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
118 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique frontal « %s »."
119
120 #, c-format
121 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
122 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique frontal « %s »."
123
124 #, c-format
125 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
126 msgstr ""
127 "Impossible d'énumérer les systèmes d’émission du périphérique frontal « %s »."
128
129 #, c-format
130 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
131 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
132
133 #, fuzzy
134 msgid "Couldn't find channel configuration file"
135 msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal DVB"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
139 msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration de canal DVB : %s"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
143 msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "No properties for channel '%s'"
147 msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
151 msgstr "Impossible de trouver des informations sur le canal DVB %s"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
155 msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de canal DVB"
156
157 #, fuzzy
158 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
159 msgstr "Le fichier de configuration de canal DVB ne contient aucun canal"
160
161 #~ msgid "Internal data flow error."
162 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
163
164 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
165 #~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements sonores"
166
167 #~ msgid ""
168 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
169 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
170 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
171 #~ msgstr ""
172 #~ "GStreamer peut lire des sons depuis un nombre quelconque d’éléments en "
173 #~ "entrée. Les choix possibles sont osssink, pulsesink et alsasink. Le "
174 #~ "source audio peut être un pipeline partiel au lieu d’un élément unique."
175
176 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
177 #~ msgstr ""
178 #~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les événements "
179 #~ "sonores"
180
181 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
182 #~ msgstr "Décrit le récepteur audio sélectionné."
183
184 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
185 #~ msgstr ""
186 #~ "récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences audiovisuelles"
187
188 #~ msgid ""
189 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
190 #~ msgstr ""
191 #~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour les confèrences "
192 #~ "audiovisuelles"
193
194 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
195 #~ msgstr "récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et les films"
196
197 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
198 #~ msgstr ""
199 #~ "description du récepteur audio GStreamer par défaut pour la musique et "
200 #~ "les films"
201
202 #~ msgid "default GStreamer videosink"
203 #~ msgstr "récepteur vidéo GStreamer par défaut"
204
205 #~ msgid ""
206 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
207 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
208 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
209 #~ msgstr ""
210 #~ "GStreamer peut lire une vidéo depuis un nombre quelconque d’éléments en "
211 #~ "entrée. Les choix possibles sont xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink et "
212 #~ "aasink. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu d’un "
213 #~ "élément unique."
214
215 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
216 #~ msgstr "description du récepteur vidéo GStreamer par défaut"
217
218 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
219 #~ msgstr "Décrit le récepteur vidéo sélectionné."
220
221 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
222 #~ msgstr "source audio GStreamer par défaut"
223
224 #~ msgid ""
225 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
226 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
227 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
228 #~ msgstr ""
229 #~ "GStreamer peut enregistrer des sons depuis un nombre quelconque "
230 #~ "d’éléments en entrée. Les choix possibles sont osssrc, pulsesrc et "
231 #~ "alsasrc. Le source audio peut être un pipeline partiel au lieu d’un "
232 #~ "élément unique."
233
234 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
235 #~ msgstr "description de la source audio GStreamer par défaut"
236
237 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
238 #~ msgstr "Décrit la source audio sélectionnée."
239
240 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
241 #~ msgstr "source vidéo GStreamer par défaut"
242
243 #~ msgid ""
244 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
245 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
246 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
247 #~ msgstr ""
248 #~ "GStreamer peut enregistrer une vidéo depuis un nombre quelconque "
249 #~ "d’éléments en entrée. Les choix possibles sont v4lsrc, v4l2src et "
250 #~ "videotestsrc. Le source vidéo peut être un pipeline partiel au lieu d’un "
251 #~ "élément unique."
252
253 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
254 #~ msgstr "description de la source vidéo GStreamer par défaut"
255
256 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
257 #~ msgstr "Décrit la source vidéo sélectionnée."
258
259 #~ msgid "default GStreamer visualization"
260 #~ msgstr "aperçu GStreamer par défaut"
261
262 #~ msgid ""
263 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
264 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
265 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
266 #~ "of just one element."
267 #~ msgstr ""
268 #~ "GStreamer peut mettre les extensions d’aperçu dans un pipeline pour "
269 #~ "transformer les flux audios en frames vidéo. Les choix possibles sont "
270 #~ "goom, goom2k1 et synaesthesia. L’extension d’aperçu peut être un pipeline "
271 #~ "partiel au lieu d’un élément unique."
272
273 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
274 #~ msgstr "description de l’aperçu GStreamer par défaut"
275
276 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
277 #~ msgstr "Décrit l’élément d’aperçu sélectionné."