1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
39 "occupé par une autre application."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
65 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
66 "est occupé par une autre application."
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
74 msgid "Could not open CD device for reading."
75 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
77 msgid "Could not seek CD."
78 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
80 msgid "Could not read CD."
81 msgstr "Impossible de lire le CD."
83 msgid "Internal data stream error."
84 msgstr "Erreur interne de flux de données."
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "L'élément videosink configuré %s ne fonctionne pas."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "L'élément autoaudiosink configuré %s ne fonctionne pas."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI « %s » non valide."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Élément source non valide."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
176 msgstr "Étiquette ID3"
179 msgstr "Étiquette APE"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Radio Internet ICY"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV sans perte"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH sans perte"
205 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Codage par plages"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format de sous-titres DKS"
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format de sous-titres Sami"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format de sous-titres Kate"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Video non compressée"
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "YUV %s empaqueté non compressé"
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Audio non compressé"
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Source CD audio"
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "Source protocole %s"
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s"
300 msgstr "Démultiplexeur %s"
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "Payloader RTP audio %s"
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s"
320 msgstr "Multiplexeur %s"
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Élément GStreamer %s"
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Élément source inconnu"
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Élément inconnu"
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Élément décodeur inconnu"
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Élément codeur inconnu"
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
352 msgstr "identifiant de piste"
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
358 msgstr "identifiant d'artiste"
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
364 msgstr "identifiant d'album"
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
376 msgstr "identifiant TRM de piste"
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 "Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
388 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "ouverture absolue de la capture"
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "distance focale de la capture"
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 "Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l'image"
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "programme d'exposition de la capture"
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Le programme d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "mode d'exposition de la capture"
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "compensation d'exposition de la capture"
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l'image"
432 msgid "capturing scene capture type"
433 msgstr "type de mode scène de la capture"
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l'image"
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "ajustement de gain de la capture"
441 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442 msgstr "L'ajustement général de gain appliqué à une image"
444 msgid "capturing white balance"
445 msgstr "balance des blancs de la capture"
447 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
448 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d'une image"
450 msgid "capturing contrast"
451 msgstr "contraste de la capture"
453 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d'une "
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "saturation de la capture"
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
463 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d'une "
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "netteté de la capture"
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
471 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d'une image"
473 msgid "capturing flash fired"
474 msgstr "flash utilisé pour la capture"
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
477 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
479 msgid "capturing flash mode"
480 msgstr "mode de flash de la capture"
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
483 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d'une image"
485 msgid "capturing metering mode"
486 msgstr "mode de mesure de la capture"
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
491 "Le mode de mesure utilisé lors de l'évaluation de l'exposition pour la "
492 "capture d'une image"
494 msgid "capturing source"
495 msgstr "source de capture"
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr "La source ou le type d'appareil utilisé pour la capture"
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr "ppp horizontal de l'image"
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
505 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
508 msgid "image vertical ppi"
509 msgstr "ppp vertical de l'image"
511 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
519 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
525 msgid "Initial key in which the sound starts"
528 msgid "Print version information and exit"
532 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 msgid "Volume: %.0f%%"
541 msgstr "Mise en cache…"
543 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
546 msgid "Reached end of play list."
553 msgid "Now playing %s\n"
557 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
561 msgid "Playback rate: %.2f"
565 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
566 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
571 msgid "pause/unpause"
583 msgid "play previous"
589 msgid "seek backward"
599 msgid "increase playback rate"
602 msgid "decrease playback rate"
605 msgid "change playback direction"
608 msgid "enable/disable trick modes"
612 msgid "change audio track"
613 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
615 msgid "change video track"
619 msgid "change subtitle track"
620 msgstr "Format de sous-titres Kate"
622 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
628 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
631 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
634 msgid "Enable gapless playback"
637 msgid "Shuffle playlist"
640 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
646 msgid "Playlist file containing input media files"
649 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
653 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
654 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
656 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
659 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
662 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
664 #~ "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."