rebuilt po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:176
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:178
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:180
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:184
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
67
68 #: gst/gst.c:186
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
71
72 #: gst/gst.c:188
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CHEMINS"
75
76 #: gst/gst.c:191
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:193
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "PLUGINS"
88
89 #: gst/gst.c:196
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr ""
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 "des plugins"
94
95 #: gst/gst.c:199
96 msgid "SCHEDULER"
97 msgstr "PLANIFICATEUR"
98
99 #: gst/gst.c:201
100 msgid "Registry to use"
101 msgstr "Registre a utiliser"
102
103 #: gst/gst.c:201
104 msgid "REGISTRY"
105 msgstr "REGISTRE"
106
107 #: gst/gst.c:214
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
110 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
111
112 #: gst/gst.c:218
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
115 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
116
117 #: gst/gstelement.c:312
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
120 msgstr ""
121 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
122 "d: %s.\n"
123
124 #: gst/gstelement.c:314
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Additional debug info:\n"
128 "%s\n"
129 msgstr ""
130
131 #: gst/gsterror.c:56
132 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
133 msgstr ""
134
135 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
136 msgid ""
137 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
138 "Please file a bug."
139 msgstr ""
140
141 #: gst/gsterror.c:61
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/gsterror.c:63
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
147 msgstr ""
148
149 #: gst/gsterror.c:65
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
151 msgstr ""
152
153 #: gst/gsterror.c:67
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
155 msgstr ""
156
157 #: gst/gsterror.c:69
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
159 msgstr ""
160
161 #: gst/gsterror.c:71
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
163 msgstr ""
164
165 #: gst/gsterror.c:73
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
167 msgstr ""
168
169 #: gst/gsterror.c:75
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
171 msgstr ""
172
173 #: gst/gsterror.c:77
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
175 msgstr ""
176
177 #: gst/gsterror.c:79
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:93
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:97
186 msgid "Could not initialize supporting library."
187 msgstr ""
188
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
190 #, fuzzy
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
193
194 #: gst/gsterror.c:113
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
196 msgstr ""
197
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr ""
201
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr ""
205
206 #: gst/gsterror.c:119
207 #, fuzzy
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
210
211 #: gst/gsterror.c:120
212 #, fuzzy
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
215
216 #: gst/gsterror.c:122
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
218 msgstr ""
219
220 #: gst/gsterror.c:123
221 #, fuzzy
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
224
225 #: gst/gsterror.c:124
226 #, fuzzy
227 msgid "Could not read from resource."
228 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
229
230 #: gst/gsterror.c:125
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
234
235 #: gst/gsterror.c:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
239
240 #: gst/gsterror.c:127
241 #, fuzzy
242 msgid "Could not synchronize on resource."
243 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
244
245 #: gst/gsterror.c:129
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
248 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
249
250 #: gst/gsterror.c:143
251 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
252 msgstr ""
253
254 #: gst/gsterror.c:148
255 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
256 msgstr ""
257
258 #: gst/gsterror.c:150
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not determine type of stream."
261 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
262
263 #: gst/gsterror.c:152
264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
265 msgstr ""
266
267 #: gst/gsterror.c:154
268 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
269 msgstr ""
270
271 #: gst/gsterror.c:155
272 #, fuzzy
273 msgid "Could not decode stream."
274 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
275
276 #: gst/gsterror.c:156
277 #, fuzzy
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
280
281 #: gst/gsterror.c:157
282 #, fuzzy
283 msgid "Could not demultiplex stream."
284 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
285
286 #: gst/gsterror.c:158
287 #, fuzzy
288 msgid "Could not multiplex stream."
289 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
290
291 #: gst/gsterror.c:159
292 msgid "Stream is of the wrong format."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gsterror.c:207
296 #, c-format
297 msgid "No error message for domain %s."
298 msgstr ""
299
300 #: gst/gsterror.c:215
301 #, c-format
302 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
303 msgstr ""
304
305 #: gst/gsttag.c:83
306 msgid "title"
307 msgstr "titre"
308
309 #: gst/gsttag.c:83
310 msgid "commonly used title"
311 msgstr "titre utilisé habituellement"
312
313 #: gst/gsttag.c:86
314 msgid "artist"
315 msgstr "artiste"
316
317 #: gst/gsttag.c:87
318 msgid "person(s) responsible for the recording"
319 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
320
321 #: gst/gsttag.c:91
322 msgid "album"
323 msgstr "album"
324
325 #: gst/gsttag.c:92
326 msgid "album containing this data"
327 msgstr "album contenant cette donnée"
328
329 #: gst/gsttag.c:94
330 msgid "date"
331 msgstr "date"
332
333 #: gst/gsttag.c:95
334 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
335 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
336
337 #: gst/gsttag.c:98
338 msgid "genre"
339 msgstr "genre"
340
341 #: gst/gsttag.c:99
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
344
345 #: gst/gsttag.c:102
346 msgid "comment"
347 msgstr "commentaire"
348
349 #: gst/gsttag.c:103
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
352
353 #: gst/gsttag.c:106
354 msgid "track number"
355 msgstr "numéro de piste"
356
357 #: gst/gsttag.c:107
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
360
361 #: gst/gsttag.c:110
362 msgid "track count"
363 msgstr "nombre de pistes"
364
365 #: gst/gsttag.c:111
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
368
369 #: gst/gsttag.c:115
370 #, fuzzy
371 msgid "disc number"
372 msgstr "numéro de piste"
373
374 #: gst/gsttag.c:116
375 #, fuzzy
376 msgid "disc number inside a collection"
377 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
378
379 #: gst/gsttag.c:119
380 #, fuzzy
381 msgid "disc count"
382 msgstr "nombre de pistes"
383
384 #: gst/gsttag.c:120
385 #, fuzzy
386 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
387 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
388
389 #: gst/gsttag.c:124
390 msgid "location"
391 msgstr "emplacement"
392
393 #: gst/gsttag.c:125
394 msgid "original location of file as a URI"
395 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
396
397 #: gst/gsttag.c:129
398 msgid "description"
399 msgstr "description"
400
401 #: gst/gsttag.c:130
402 msgid "short text describing the content of the data"
403 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
404
405 #: gst/gsttag.c:133
406 msgid "version"
407 msgstr "version"
408
409 #: gst/gsttag.c:133
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "version de cette donnée"
412
413 #: gst/gsttag.c:136
414 msgid "ISRC"
415 msgstr "ISRC"
416
417 #: gst/gsttag.c:138
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
420
421 #: gst/gsttag.c:140
422 msgid "organization"
423 msgstr "organisation"
424
425 #: gst/gsttag.c:143
426 msgid "copyright"
427 msgstr "droit de copie"
428
429 #: gst/gsttag.c:143
430 msgid "copyright notice of the data"
431 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
432
433 #: gst/gsttag.c:146
434 msgid "contact"
435 msgstr "contact"
436
437 #: gst/gsttag.c:146
438 msgid "contact information"
439 msgstr "information sur le contact"
440
441 #: gst/gsttag.c:148
442 msgid "license"
443 msgstr "license"
444
445 #: gst/gsttag.c:148
446 msgid "license of data"
447 msgstr "license de la donnée"
448
449 #: gst/gsttag.c:151
450 msgid "performer"
451 msgstr "interprète"
452
453 #: gst/gsttag.c:152
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
456
457 #: gst/gsttag.c:155
458 msgid "duration"
459 msgstr "durée"
460
461 #: gst/gsttag.c:155
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
464
465 #: gst/gsttag.c:158
466 msgid "codec"
467 msgstr "codec"
468
469 #: gst/gsttag.c:159
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
472
473 #: gst/gsttag.c:162
474 #, fuzzy
475 msgid "video codec"
476 msgstr "codec"
477
478 #: gst/gsttag.c:162
479 #, fuzzy
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
482
483 #: gst/gsttag.c:165
484 #, fuzzy
485 msgid "audio codec"
486 msgstr "codec"
487
488 #: gst/gsttag.c:165
489 #, fuzzy
490 msgid "codec the audio data is stored in"
491 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
492
493 #: gst/gsttag.c:167
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bitrate"
496
497 #: gst/gsttag.c:167
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
500
501 #: gst/gsttag.c:169
502 #, fuzzy
503 msgid "nominal bitrate"
504 msgstr "bitrate minimum"
505
506 #: gst/gsttag.c:169
507 #, fuzzy
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
510
511 #: gst/gsttag.c:171
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "bitrate minimum"
514
515 #: gst/gsttag.c:171
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
518
519 #: gst/gsttag.c:173
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "bitrate maximum"
522
523 #: gst/gsttag.c:173
524 msgid "maximum bitrate in bits/s"
525 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
526
527 #: gst/gsttag.c:176
528 #, fuzzy
529 msgid "encoder"
530 msgstr "codec"
531
532 #: gst/gsttag.c:176
533 #, fuzzy
534 msgid "encoder used to encode this stream"
535 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
536
537 #: gst/gsttag.c:179
538 #, fuzzy
539 msgid "encoder version"
540 msgstr "version"
541
542 #: gst/gsttag.c:180
543 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
544 msgstr ""
545
546 #: gst/gsttag.c:182
547 msgid "serial"
548 msgstr ""
549
550 #: gst/gsttag.c:182
551 msgid "serial number of track"
552 msgstr ""
553
554 #: gst/gsttag.c:184
555 msgid "replaygain track gain"
556 msgstr ""
557
558 #: gst/gsttag.c:184
559 msgid "track gain in db"
560 msgstr ""
561
562 #: gst/gsttag.c:186
563 msgid "replaygain track peak"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttag.c:186
567 msgid "peak of the track"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttag.c:188
571 msgid "replaygain album gain"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttag.c:188
575 #, fuzzy
576 msgid "album gain in db"
577 msgstr "album contenant cette donnée"
578
579 #: gst/gsttag.c:190
580 msgid "replaygain album peak"
581 msgstr ""
582
583 #: gst/gsttag.c:190
584 msgid "peak of the album"
585 msgstr ""
586
587 #: gst/gsttag.c:229
588 msgid ", "
589 msgstr ", "
590
591 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
592 #, c-format
593 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
594 msgstr ""
595
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
597 #, fuzzy
598 msgid "No file name specified for writing."
599 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
600
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
602 #, c-format
603 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
604 msgstr ""
605
606 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
607 #, c-format
608 msgid "Error closing file \"%s\"."
609 msgstr ""
610
611 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
612 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
613 #, c-format
614 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
615 msgstr ""
616
617 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
618 #, fuzzy
619 msgid "No file name specified for reading."
620 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
621
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
625 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
626
627 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
628 #, c-format
629 msgid "\"%s\" is a directory."
630 msgstr ""
631
632 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
633 #, c-format
634 msgid "File \"%s\" is a socket."
635 msgstr ""
636
637 #: gst/elements/gstidentity.c:304
638 msgid "Failed after iterations as requested."
639 msgstr ""
640
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
642 msgid "caps"
643 msgstr "capacités"
644
645 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
646 msgid "detected capabilities in stream"
647 msgstr "capacités detectées dans le flux"
648
649 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
650 msgid "minimum"
651 msgstr "minimum"
652
653 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
654 msgid "maximum"
655 msgstr "maximum"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:186
658 #, c-format
659 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
660 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:191
663 #, c-format
664 msgid "no bin \"%s\", skipping"
665 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
666
667 #: gst/parse/grammar.y:262
668 #, c-format
669 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
670 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
671
672 #: gst/parse/grammar.y:275
673 #, c-format
674 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
675 msgstr ""
676 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
677
678 #: gst/parse/grammar.y:460
679 #, c-format
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:505
684 #, c-format
685 msgid "no element \"%s\""
686 msgstr "pas d'element \"%s\""
687
688 #: gst/parse/grammar.y:556
689 #, c-format
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
694 #: gst/parse/grammar.y:700
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "lien sans element source"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "lien sans element destination"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:660
703 #, c-format
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
706
707 #: gst/parse/grammar.y:670
708 #, c-format
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
711
712 #: gst/parse/grammar.y:678
713 #, c-format
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
716
717 #: gst/parse/grammar.y:682
718 #, c-format
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
721
722 #: gst/parse/grammar.y:694
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "tube vide non autorisé"
725
726 #: tools/gst-inspect.c:1130
727 #, fuzzy
728 msgid "Print all elements"
729 msgstr "pas d'element \"%s\""
730
731 #: tools/gst-launch.c:114
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
735 "max %s ns).\n"
736 msgstr ""
737
738 #: tools/gst-launch.c:141
739 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
740 msgstr ""
741 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
742
743 #: tools/gst-launch.c:149
744 #, c-format
745 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
746 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
747
748 #: tools/gst-launch.c:155
749 #, c-format
750 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
751 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
752
753 #: tools/gst-launch.c:162
754 #, c-format
755 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
756 msgstr ""
757 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
758 "supporté."
759
760 #: tools/gst-launch.c:173
761 #, c-format
762 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
763 msgstr ""
764 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
765 "d: %s.\n"
766
767 #: tools/gst-launch.c:184
768 #, c-format
769 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
770 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
771
772 #: tools/gst-launch.c:327
773 #, c-format
774 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
775 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
776
777 #: tools/gst-launch.c:412
778 msgid "Output tags (also known as metadata)"
779 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
780
781 #: tools/gst-launch.c:414
782 msgid "Output status information and property notifications"
783 msgstr ""
784 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
785
786 #: tools/gst-launch.c:416
787 msgid "Do not output status information of TYPE"
788 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
789
790 #: tools/gst-launch.c:416
791 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
792 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
793
794 #: tools/gst-launch.c:419
795 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
796 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
797
798 #: tools/gst-launch.c:419
799 msgid "FILE"
800 msgstr "FICHIER"
801
802 #: tools/gst-launch.c:422
803 msgid "Do not install a fault handler"
804 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
805
806 #: tools/gst-launch.c:424
807 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
808 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
809
810 #: tools/gst-launch.c:426
811 msgid "Number of times to iterate pipeline"
812 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
813
814 #: tools/gst-launch.c:496
815 #, c-format
816 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
817 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:500
820 #, c-format
821 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
822 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:504
825 #, c-format
826 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
827 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:505
830 #, c-format
831 msgid "         Trying to run anyway.\n"
832 msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:532
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
837 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:539
840 #, c-format
841 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
842 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:542
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
847 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
848
849 #: tools/gst-register.c:49
850 #, c-format
851 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
855 msgid "feature"
856 msgid_plural "features"
857 msgstr[0] ""
858 msgstr[1] ""
859
860 #: tools/gst-register.c:112
861 #, c-format
862 msgid "Added path   %s to %s \n"
863 msgstr ""
864
865 #: tools/gst-register.c:127
866 #, c-format
867 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
868 msgstr ""
869
870 #: tools/gst-register.c:132
871 #, c-format
872 msgid "Trying to load %s ...\n"
873 msgstr ""
874
875 #: tools/gst-register.c:134
876 #, c-format
877 msgid "Error loading %s\n"
878 msgstr ""
879
880 #: tools/gst-register.c:168
881 #, c-format
882 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
883 msgstr ""
884
885 #~ msgid "Execution ended after %"
886 #~ msgstr "L'execution s'est terminé après %"
887
888 #~ msgid " iterations (sum %"
889 #~ msgstr "itérations (somme %"
890
891 #~ msgid " ns, average %"
892 #~ msgstr "ns, moyenne %"
893
894 #~ msgid " ns, min %"
895 #~ msgstr "ns, min %"
896
897 #~ msgid " ns, max %"
898 #~ msgstr "ns, max %"
899
900 #~ msgid " ns).\n"
901 #~ msgstr "ns).\n"
902
903 #~ msgid "')"
904 #~ msgstr "')"
905
906 #~ msgid "' is the default)"
907 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
908
909 #~ msgid ""
910 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
911 #~ msgstr ""
912 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
913 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
914
915 #~ msgid "CATEGORIES"
916 #~ msgstr "CATEGORIES"
917
918 #, fuzzy
919 #~ msgid "application"
920 #~ msgstr "emplacement"
921
922 #~ msgid "Failed to change state"
923 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"