clean up docs build a little; have docdir be an overridable install location; separat...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 19:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:275
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:277
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:281
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:284
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:286
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:288
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:291
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:293
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:295
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:299
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:301
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "CHEMINS"
71
72 #: gst/gst.c:304
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
79 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:306
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "PLUGINS"
84
85 #: gst/gst.c:309
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr ""
88 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
89 "des plugins"
90
91 #: gst/gst.c:312
92 msgid "Registry to use"
93 msgstr "Registre a utiliser"
94
95 #: gst/gst.c:312
96 msgid "REGISTRY"
97 msgstr "REGISTRE"
98
99 #: gst/gst.c:325
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
102 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
103
104 #: gst/gstelement.c:227
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
107 msgstr ""
108 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
109 "d: %s.\n"
110
111 #: gst/gstelement.c:229
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Additional debug info:\n"
115 "%s\n"
116 msgstr ""
117
118 #: gst/gsterror.c:61
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr ""
121
122 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
123 msgid ""
124 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
125 "Please file a bug."
126 msgstr ""
127
128 #: gst/gsterror.c:67
129 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
130 msgstr ""
131
132 #: gst/gsterror.c:69
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
134 msgstr ""
135
136 #: gst/gsterror.c:71
137 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
138 msgstr ""
139
140 #: gst/gsterror.c:73
141 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
142 msgstr ""
143
144 #: gst/gsterror.c:75
145 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
146 msgstr ""
147
148 #: gst/gsterror.c:77
149 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
150 msgstr ""
151
152 #: gst/gsterror.c:79
153 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
154 msgstr ""
155
156 #: gst/gsterror.c:81
157 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
158 msgstr ""
159
160 #: gst/gsterror.c:83
161 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
162 msgstr ""
163
164 #: gst/gsterror.c:97
165 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
166 msgstr ""
167
168 #: gst/gsterror.c:101
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr ""
171
172 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
173 #, fuzzy
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
176
177 #: gst/gsterror.c:117
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr ""
180
181 #: gst/gsterror.c:121
182 msgid "Resource not found."
183 msgstr ""
184
185 #: gst/gsterror.c:122
186 msgid "Resource busy or not available."
187 msgstr ""
188
189 #: gst/gsterror.c:123
190 #, fuzzy
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
193
194 #: gst/gsterror.c:124
195 #, fuzzy
196 msgid "Could not open resource for writing."
197 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
198
199 #: gst/gsterror.c:126
200 msgid "Could not open resource for reading and writing."
201 msgstr ""
202
203 #: gst/gsterror.c:127
204 #, fuzzy
205 msgid "Could not close resource."
206 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
207
208 #: gst/gsterror.c:128
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212
213 #: gst/gsterror.c:129
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
217
218 #: gst/gsterror.c:130
219 #, fuzzy
220 msgid "Could not perform seek on resource."
221 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
222
223 #: gst/gsterror.c:131
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not synchronize on resource."
226 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
227
228 #: gst/gsterror.c:133
229 #, fuzzy
230 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
231 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
232
233 #: gst/gsterror.c:147
234 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
235 msgstr ""
236
237 #: gst/gsterror.c:152
238 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
239 msgstr ""
240
241 #: gst/gsterror.c:154
242 #, fuzzy
243 msgid "Could not determine type of stream."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
245
246 #: gst/gsterror.c:156
247 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
248 msgstr ""
249
250 #: gst/gsterror.c:158
251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
252 msgstr ""
253
254 #: gst/gsterror.c:159
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not decode stream."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
258
259 #: gst/gsterror.c:160
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not encode stream."
262 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
263
264 #: gst/gsterror.c:161
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not demultiplex stream."
267 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268
269 #: gst/gsterror.c:162
270 #, fuzzy
271 msgid "Could not multiplex stream."
272 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273
274 #: gst/gsterror.c:163
275 msgid "Stream is of the wrong format."
276 msgstr ""
277
278 #: gst/gsterror.c:211
279 #, c-format
280 msgid "No error message for domain %s."
281 msgstr ""
282
283 #: gst/gsterror.c:219
284 #, c-format
285 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
286 msgstr ""
287
288 #: gst/gsttag.c:83
289 msgid "title"
290 msgstr "titre"
291
292 #: gst/gsttag.c:83
293 msgid "commonly used title"
294 msgstr "titre utilisé habituellement"
295
296 #: gst/gsttag.c:86
297 msgid "artist"
298 msgstr "artiste"
299
300 #: gst/gsttag.c:87
301 msgid "person(s) responsible for the recording"
302 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
303
304 #: gst/gsttag.c:91
305 msgid "album"
306 msgstr "album"
307
308 #: gst/gsttag.c:92
309 msgid "album containing this data"
310 msgstr "album contenant cette donnée"
311
312 #: gst/gsttag.c:94
313 msgid "date"
314 msgstr "date"
315
316 #: gst/gsttag.c:95
317 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
318 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
319
320 #: gst/gsttag.c:98
321 msgid "genre"
322 msgstr "genre"
323
324 #: gst/gsttag.c:99
325 msgid "genre this data belongs to"
326 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
327
328 #: gst/gsttag.c:102
329 msgid "comment"
330 msgstr "commentaire"
331
332 #: gst/gsttag.c:103
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
335
336 #: gst/gsttag.c:106
337 msgid "track number"
338 msgstr "numéro de piste"
339
340 #: gst/gsttag.c:107
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
343
344 #: gst/gsttag.c:110
345 msgid "track count"
346 msgstr "nombre de pistes"
347
348 #: gst/gsttag.c:111
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
351
352 #: gst/gsttag.c:115
353 #, fuzzy
354 msgid "disc number"
355 msgstr "numéro de piste"
356
357 #: gst/gsttag.c:116
358 #, fuzzy
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
361
362 #: gst/gsttag.c:119
363 #, fuzzy
364 msgid "disc count"
365 msgstr "nombre de pistes"
366
367 #: gst/gsttag.c:120
368 #, fuzzy
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
371
372 #: gst/gsttag.c:124
373 msgid "location"
374 msgstr "emplacement"
375
376 #: gst/gsttag.c:125
377 msgid "original location of file as a URI"
378 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
379
380 #: gst/gsttag.c:129
381 msgid "description"
382 msgstr "description"
383
384 #: gst/gsttag.c:130
385 msgid "short text describing the content of the data"
386 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
387
388 #: gst/gsttag.c:133
389 msgid "version"
390 msgstr "version"
391
392 #: gst/gsttag.c:133
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "version de cette donnée"
395
396 #: gst/gsttag.c:136
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 #: gst/gsttag.c:138
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
403
404 #: gst/gsttag.c:140
405 msgid "organization"
406 msgstr "organisation"
407
408 #: gst/gsttag.c:143
409 msgid "copyright"
410 msgstr "droit de copie"
411
412 #: gst/gsttag.c:143
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
415
416 #: gst/gsttag.c:146
417 msgid "contact"
418 msgstr "contact"
419
420 #: gst/gsttag.c:146
421 msgid "contact information"
422 msgstr "information sur le contact"
423
424 #: gst/gsttag.c:148
425 msgid "license"
426 msgstr "license"
427
428 #: gst/gsttag.c:148
429 msgid "license of data"
430 msgstr "license de la donnée"
431
432 #: gst/gsttag.c:151
433 msgid "performer"
434 msgstr "interprète"
435
436 #: gst/gsttag.c:152
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
439
440 #: gst/gsttag.c:155
441 msgid "duration"
442 msgstr "durée"
443
444 #: gst/gsttag.c:155
445 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
446 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
447
448 #: gst/gsttag.c:158
449 msgid "codec"
450 msgstr "codec"
451
452 #: gst/gsttag.c:159
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
455
456 #: gst/gsttag.c:162
457 #, fuzzy
458 msgid "video codec"
459 msgstr "codec"
460
461 #: gst/gsttag.c:162
462 #, fuzzy
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
465
466 #: gst/gsttag.c:165
467 #, fuzzy
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "codec"
470
471 #: gst/gsttag.c:165
472 #, fuzzy
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
475
476 #: gst/gsttag.c:167
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitrate"
479
480 #: gst/gsttag.c:167
481 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
483
484 #: gst/gsttag.c:169
485 #, fuzzy
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "bitrate minimum"
488
489 #: gst/gsttag.c:169
490 #, fuzzy
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
493
494 #: gst/gsttag.c:171
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "bitrate minimum"
497
498 #: gst/gsttag.c:171
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
501
502 #: gst/gsttag.c:173
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "bitrate maximum"
505
506 #: gst/gsttag.c:173
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
509
510 #: gst/gsttag.c:176
511 #, fuzzy
512 msgid "encoder"
513 msgstr "codec"
514
515 #: gst/gsttag.c:176
516 #, fuzzy
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
519
520 #: gst/gsttag.c:179
521 #, fuzzy
522 msgid "encoder version"
523 msgstr "version"
524
525 #: gst/gsttag.c:180
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr ""
528
529 #: gst/gsttag.c:182
530 msgid "serial"
531 msgstr ""
532
533 #: gst/gsttag.c:182
534 msgid "serial number of track"
535 msgstr ""
536
537 #: gst/gsttag.c:184
538 msgid "replaygain track gain"
539 msgstr ""
540
541 #: gst/gsttag.c:184
542 msgid "track gain in db"
543 msgstr ""
544
545 #: gst/gsttag.c:186
546 msgid "replaygain track peak"
547 msgstr ""
548
549 #: gst/gsttag.c:186
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr ""
552
553 #: gst/gsttag.c:188
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr ""
556
557 #: gst/gsttag.c:188
558 #, fuzzy
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "album contenant cette donnée"
561
562 #: gst/gsttag.c:190
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr ""
565
566 #: gst/gsttag.c:190
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttag.c:192
571 msgid "language code"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttag.c:193
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttag.c:232
579 msgid ", "
580 msgstr ", "
581
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
583 #, fuzzy
584 msgid "No file name specified for writing."
585 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
586
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
588 #, c-format
589 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
590 msgstr ""
591
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
593 #, c-format
594 msgid "Error closing file \"%s\"."
595 msgstr ""
596
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
598 #, c-format
599 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
600 msgstr ""
601
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
603 #, fuzzy
604 msgid "No file name specified for reading."
605 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
606
607 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
610 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
611
612 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "could not get info on \"%s\"."
615 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
616
617 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
618 #, c-format
619 msgid "\"%s\" is a directory."
620 msgstr ""
621
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
623 #, c-format
624 msgid "File \"%s\" is a socket."
625 msgstr ""
626
627 #: gst/elements/gstidentity.c:306
628 msgid "Failed after iterations as requested."
629 msgstr ""
630
631 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
632 msgid "caps"
633 msgstr "capacités"
634
635 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
636 msgid "detected capabilities in stream"
637 msgstr "capacités detectées dans le flux"
638
639 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
640 msgid "minimum"
641 msgstr "minimum"
642
643 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
644 msgid "maximum"
645 msgstr "maximum"
646
647 #: gst/parse/grammar.y:188
648 #, c-format
649 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
650 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
651
652 #: gst/parse/grammar.y:193
653 #, c-format
654 msgid "no bin \"%s\", skipping"
655 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
656
657 #: gst/parse/grammar.y:271
658 #, c-format
659 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
660 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
661
662 #: gst/parse/grammar.y:284
663 #, c-format
664 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
665 msgstr ""
666 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
667
668 #: gst/parse/grammar.y:496
669 #, c-format
670 msgid "could not link %s to %s"
671 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
672
673 #: gst/parse/grammar.y:541
674 #, c-format
675 msgid "no element \"%s\""
676 msgstr "pas d'element \"%s\""
677
678 #: gst/parse/grammar.y:592
679 #, c-format
680 msgid "could not parse caps \"%s\""
681 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
682
683 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
684 #: gst/parse/grammar.y:736
685 msgid "link without source element"
686 msgstr "lien sans element source"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
689 msgid "link without sink element"
690 msgstr "lien sans element destination"
691
692 #: gst/parse/grammar.y:696
693 #, c-format
694 msgid "no source element for URI \"%s\""
695 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
696
697 #: gst/parse/grammar.y:706
698 #, c-format
699 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
700 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
701
702 #: gst/parse/grammar.y:714
703 #, c-format
704 msgid "no sink element for URI \"%s\""
705 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
706
707 #: gst/parse/grammar.y:718
708 #, c-format
709 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
710 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
711
712 #: gst/parse/grammar.y:730
713 msgid "empty pipeline not allowed"
714 msgstr "tube vide non autorisé"
715
716 #: tools/gst-inspect.c:1064
717 #, fuzzy
718 msgid "Print all elements"
719 msgstr "pas d'element \"%s\""
720
721 #: tools/gst-launch.c:83
722 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
723 msgstr ""
724 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
725
726 #: tools/gst-launch.c:92
727 #, c-format
728 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
729 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
730
731 #: tools/gst-launch.c:98
732 #, c-format
733 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
734 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:105
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
739 msgstr ""
740 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
741 "supporté."
742
743 #: tools/gst-launch.c:116
744 #, c-format
745 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
746 msgstr ""
747 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
748 "d: %s.\n"
749
750 #: tools/gst-launch.c:127
751 #, c-format
752 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
753 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:382
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
758 msgstr ""
759 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
760 "d: %s.\n"
761
762 #: tools/gst-launch.c:396
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
765 msgstr ""
766 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
767 "d: %s.\n"
768
769 #: tools/gst-launch.c:406
770 #, c-format
771 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
772 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
773
774 #: tools/gst-launch.c:452
775 #, c-format
776 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: tools/gst-launch.c:483
780 msgid "Output tags (also known as metadata)"
781 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
782
783 #: tools/gst-launch.c:485
784 msgid "Output messages"
785 msgstr ""
786
787 #: tools/gst-launch.c:487
788 msgid "Output status information and property notifications"
789 msgstr ""
790 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
791
792 #: tools/gst-launch.c:489
793 msgid "Do not output status information of TYPE"
794 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
795
796 #: tools/gst-launch.c:489
797 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
798 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
799
800 #: tools/gst-launch.c:492
801 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
802 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
803
804 #: tools/gst-launch.c:492
805 msgid "FILE"
806 msgstr "FICHIER"
807
808 #: tools/gst-launch.c:495
809 msgid "Do not install a fault handler"
810 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
811
812 #: tools/gst-launch.c:497
813 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
814 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
815
816 #: tools/gst-launch.c:499
817 msgid "Number of times to iterate pipeline"
818 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
819
820 #: tools/gst-launch.c:569
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
823 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:573
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
828 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:577
831 #, c-format
832 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
833 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:578
836 #, c-format
837 msgid "         Trying to run anyway.\n"
838 msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:602
841 #, c-format
842 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
843 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
844
845 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
848 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:614
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
853 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:618
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
858 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
859
860 #: tools/gst-launch.c:621
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
863 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
864
865 #: tools/gst-launch.c:625
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
868 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
869
870 #: tools/gst-launch.c:632
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
873 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:637
876 #, c-format
877 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
878 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:640
881 #, c-format
882 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
883 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:651
886 msgid "Execution ended after %"
887 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
888
889 #: tools/gst-launch.c:651
890 #, fuzzy
891 msgid " ns.\n"
892 msgstr "ns).\n"
893
894 #: tools/gst-launch.c:658
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "READY pipeline ...\n"
897 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:663
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "NULL pipeline ...\n"
902 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
903
904 #: tools/gst-launch.c:668
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "FREEING pipeline ...\n"
907 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
908
909 #: tools/gst-register.c:49
910 #, c-format
911 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
915 msgid "feature"
916 msgid_plural "features"
917 msgstr[0] ""
918 msgstr[1] ""
919
920 #: tools/gst-register.c:112
921 #, c-format
922 msgid "Added path   %s to %s \n"
923 msgstr ""
924
925 #: tools/gst-register.c:127
926 #, c-format
927 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
928 msgstr ""
929
930 #: tools/gst-register.c:132
931 #, c-format
932 msgid "Trying to load %s ...\n"
933 msgstr ""
934
935 #: tools/gst-register.c:134
936 #, c-format
937 msgid "Error loading %s\n"
938 msgstr ""
939
940 #: tools/gst-register.c:168
941 #, c-format
942 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
943 msgstr ""
944
945 #~ msgid "SCHEDULER"
946 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
947
948 #, fuzzy
949 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
950 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
951
952 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
953 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
954
955 #~ msgid " iterations (sum %"
956 #~ msgstr "itérations (somme %"
957
958 #~ msgid " ns, average %"
959 #~ msgstr "ns, moyenne %"
960
961 #~ msgid " ns, min %"
962 #~ msgstr "ns, min %"
963
964 #~ msgid " ns, max %"
965 #~ msgstr "ns, max %"
966
967 #~ msgid "')"
968 #~ msgstr "')"
969
970 #~ msgid "' is the default)"
971 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
972
973 #~ msgid ""
974 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
975 #~ msgstr ""
976 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
977 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
978
979 #~ msgid "CATEGORIES"
980 #~ msgstr "CATEGORIES"
981
982 #, fuzzy
983 #~ msgid "application"
984 #~ msgstr "emplacement"
985
986 #~ msgid "Failed to change state"
987 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"