1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 msgstr "Volume général"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 msgstr "Haut-parleur PC"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 msgstr "Enregistrement"
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
85 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
86 "occupé par une autre application."
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
95 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
98 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
100 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
109 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
111 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
114 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
115 "est occupé par une autre application."
117 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
118 msgid "Could not open audio device for recording."
119 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
122 msgid "Could not open CD device for reading."
123 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
126 msgid "Could not seek CD."
127 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
129 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
130 msgid "Could not read CD."
131 msgstr "Impossible de lire le CD."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
135 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
136 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
139 msgid "No filename given"
140 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
144 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
145 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
147 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
149 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
150 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
152 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
153 msgid "Internal data stream error."
154 msgstr "Erreur interne de flux de données."
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
159 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
161 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
163 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
164 msgid "This appears to be a text file"
165 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
169 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
170 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI « %s » non valide."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
182 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
183 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
186 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
187 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "Élément source non valide."
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
195 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
196 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
198 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
199 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
200 "multimédia n'a pas été reconnu."
202 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
204 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
205 "install the necessary plugins."
207 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
208 "probablement installer des greffons supplémentaires."
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
211 msgid "This is not a media file"
212 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
214 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
215 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
216 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
219 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
220 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
225 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
232 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
233 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
235 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
236 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
237 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
240 msgid "No volume control found"
241 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
244 msgid "No file name specified."
245 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
247 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
249 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
250 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
254 msgid "No decoder available for type '%s'."
255 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
258 msgid "This stream type cannot be played yet."
259 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
263 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
264 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
267 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
268 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
271 msgid "Could not create \"queue2\" element."
272 msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
275 msgid "Could not create \"typefind\" element."
276 msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
278 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
280 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
283 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
285 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
286 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
290 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
293 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
295 msgid "Connection to %s:%d refused."
296 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
298 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
299 msgid "Can't record audio fast enough"
300 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
302 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
303 msgid "Failed to read tag: not enough data"
304 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
308 msgstr "identifiant de piste"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
311 msgid "MusicBrainz track ID"
312 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
316 msgstr "identifiant d'artiste"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
319 msgid "MusicBrainz artist ID"
320 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
324 msgstr "identifiant d'album"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
327 msgid "MusicBrainz album ID"
328 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "album artist ID"
332 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "MusicBrainz album artist ID"
336 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
340 msgstr "identifiant TRM de piste"
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
343 msgid "MusicBrainz TRM ID"
344 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
348 msgid "This CD has no audio tracks"
349 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
353 msgstr "Étiquette ID3"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
357 msgstr "Étiquette APE"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
360 msgid "ICY internet radio"
361 msgstr "Radio Internet ICY"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Speech"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "CYUV sans perte"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "MSZH sans perte"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
396 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
398 msgid "Run-length encoding"
399 msgstr "Codage par plages"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Format de sous-titres Sami"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
406 msgid "TMPlayer subtitle format"
407 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
410 msgid "Kate subtitle format"
411 msgstr "Format de sous-titres Kate"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
414 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
415 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
418 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
419 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
424 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
428 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
431 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
432 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
436 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
440 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
443 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
444 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
448 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
451 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
452 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
455 msgid "Uncompressed YUV"
456 msgstr "YUV non compressé"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
460 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
461 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
465 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
466 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
470 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
471 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
474 msgid "Raw PCM audio"
475 msgstr "Audio PCM brut"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
479 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
480 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
483 msgid "Raw floating-point audio"
484 msgstr "Audio brut virgule flottante"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
487 msgid "Audio CD source"
488 msgstr "Source CD audio"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
495 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
496 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
500 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
504 msgid "%s protocol source"
505 msgstr "Source protocole %s"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
515 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
519 msgid "%s RTP depayloader"
520 msgstr "Depayloader RTP %s"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
525 msgstr "Démultiplexeur %s"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
534 msgid "%s video RTP payloader"
535 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
539 msgid "%s audio RTP payloader"
540 msgstr "Payloader RTP audio %s"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
544 msgid "%s RTP payloader"
545 msgstr "Payloader RTP %s"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
550 msgstr "Multiplexeur %s"
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
559 msgid "GStreamer element %s"
560 msgstr "Élément GStreamer %s"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
563 msgid "Unknown source element"
564 msgstr "Élément source inconnu"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
567 msgid "Unknown sink element"
568 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
571 msgid "Unknown element"
572 msgstr "Élément inconnu"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
575 msgid "Unknown decoder element"
576 msgstr "Élément décodeur inconnu"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
579 msgid "Unknown encoder element"
580 msgstr "Élément codeur inconnu"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
583 msgid "Plugin or element of unknown type"
584 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
586 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
587 msgid "No device specified."
588 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
592 msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
595 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
600 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."