1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 16:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
97 msgstr "PLANIFICATEUR"
100 msgid "Registry to use"
101 msgstr "Registre a utiliser"
109 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
110 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
114 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
115 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
117 #: gst/gstelement.c:243
119 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
121 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
124 #: gst/gstelement.c:245
127 "Additional debug info:\n"
132 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
135 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
137 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgid "Could not initialize supporting library."
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
194 #: gst/gsterror.c:113
195 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
206 #: gst/gsterror.c:119
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
211 #: gst/gsterror.c:120
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
216 #: gst/gsterror.c:122
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
220 #: gst/gsterror.c:123
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
225 #: gst/gsterror.c:124
227 msgid "Could not read from resource."
228 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
230 #: gst/gsterror.c:125
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235 #: gst/gsterror.c:126
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240 #: gst/gsterror.c:127
242 msgid "Could not synchronize on resource."
243 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
245 #: gst/gsterror.c:129
247 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
248 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
250 #: gst/gsterror.c:143
251 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
254 #: gst/gsterror.c:148
255 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
258 #: gst/gsterror.c:150
260 msgid "Could not determine type of stream."
261 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
263 #: gst/gsterror.c:152
264 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
267 #: gst/gsterror.c:154
268 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
271 #: gst/gsterror.c:155
273 msgid "Could not decode stream."
274 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
276 #: gst/gsterror.c:156
278 msgid "Could not encode stream."
279 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
281 #: gst/gsterror.c:157
283 msgid "Could not demultiplex stream."
284 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
286 #: gst/gsterror.c:158
288 msgid "Could not multiplex stream."
289 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
291 #: gst/gsterror.c:159
292 msgid "Stream is of the wrong format."
295 #: gst/gsterror.c:207
297 msgid "No error message for domain %s."
300 #: gst/gsterror.c:215
302 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
310 msgid "commonly used title"
311 msgstr "titre utilisé habituellement"
318 msgid "person(s) responsible for the recording"
319 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
326 msgid "album containing this data"
327 msgstr "album contenant cette donnée"
334 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
335 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
342 msgid "genre this data belongs to"
343 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
350 msgid "free text commenting the data"
351 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
355 msgstr "numéro de piste"
358 msgid "track number inside a collection"
359 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
363 msgstr "nombre de pistes"
366 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
367 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
372 msgstr "numéro de piste"
376 msgid "disc number inside a collection"
377 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
382 msgstr "nombre de pistes"
386 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
387 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
394 msgid "original location of file as a URI"
395 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
402 msgid "short text describing the content of the data"
403 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
410 msgid "version of this data"
411 msgstr "version de cette donnée"
418 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
423 msgstr "organisation"
427 msgstr "droit de copie"
430 msgid "copyright notice of the data"
431 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
438 msgid "contact information"
439 msgstr "information sur le contact"
446 msgid "license of data"
447 msgstr "license de la donnée"
454 msgid "person(s) performing"
455 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
462 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
463 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
470 msgid "codec the data is stored in"
471 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
480 msgid "codec the video data is stored in"
481 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
490 msgid "codec the audio data is stored in"
491 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
498 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
503 msgid "nominal bitrate"
504 msgstr "bitrate minimum"
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "bitrate minimum"
516 msgid "minimum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
520 msgid "maximum bitrate"
521 msgstr "bitrate maximum"
524 msgid "maximum bitrate in bits/s"
525 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
534 msgid "encoder used to encode this stream"
535 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
539 msgid "encoder version"
543 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
551 msgid "serial number of track"
555 msgid "replaygain track gain"
559 msgid "track gain in db"
563 msgid "replaygain track peak"
567 msgid "peak of the track"
571 msgid "replaygain album gain"
576 msgid "album gain in db"
577 msgstr "album contenant cette donnée"
580 msgid "replaygain album peak"
584 msgid "peak of the album"
591 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
593 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
598 msgid "No file name specified for writing."
599 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
601 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
603 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
606 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
608 msgid "Error closing file \"%s\"."
611 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
612 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
614 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
617 #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
619 msgid "No file name specified for reading."
620 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
622 #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
624 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
625 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
627 #: gst/elements/gstfilesrc.c:826
629 msgid "\"%s\" is a directory."
632 #: gst/elements/gstfilesrc.c:832
634 msgid "File \"%s\" is a socket."
637 #: gst/elements/gstidentity.c:534
638 msgid "Failed after iterations as requested."
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
645 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
646 msgid "detected capabilities in stream"
647 msgstr "capacités detectées dans le flux"
649 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
653 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
657 #: gst/parse/grammar.y:187
659 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
660 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
662 #: gst/parse/grammar.y:192
664 msgid "no bin \"%s\", skipping"
665 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
667 #: gst/parse/grammar.y:263
669 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
670 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
672 #: gst/parse/grammar.y:276
674 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
676 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
678 #: gst/parse/grammar.y:489
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
683 #: gst/parse/grammar.y:534
685 msgid "no element \"%s\""
686 msgstr "pas d'element \"%s\""
688 #: gst/parse/grammar.y:585
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
693 #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671
694 #: gst/parse/grammar.y:729
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "lien sans element source"
698 #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "lien sans element destination"
702 #: gst/parse/grammar.y:689
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
707 #: gst/parse/grammar.y:699
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
712 #: gst/parse/grammar.y:707
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
717 #: gst/parse/grammar.y:711
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
722 #: gst/parse/grammar.y:723
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "tube vide non autorisé"
726 #: tools/gst-inspect.c:1098
728 msgid "Print all elements"
729 msgstr "pas d'element \"%s\""
731 #: tools/gst-launch.c:82
732 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
734 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
736 #: tools/gst-launch.c:90
738 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
739 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:96
743 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
744 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
746 #: tools/gst-launch.c:103
748 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
750 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
753 #: tools/gst-launch.c:114
755 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
757 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
760 #: tools/gst-launch.c:125
762 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
763 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
765 #: tools/gst-launch.c:370
767 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
768 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
770 #: tools/gst-launch.c:397
772 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
775 #: tools/gst-launch.c:426
776 msgid "Output tags (also known as metadata)"
777 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
779 #: tools/gst-launch.c:428
780 msgid "Output status information and property notifications"
782 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
784 #: tools/gst-launch.c:430
785 msgid "Do not output status information of TYPE"
786 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
788 #: tools/gst-launch.c:430
789 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
790 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
792 #: tools/gst-launch.c:433
793 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
794 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
796 #: tools/gst-launch.c:433
800 #: tools/gst-launch.c:436
801 msgid "Do not install a fault handler"
802 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
804 #: tools/gst-launch.c:438
805 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
806 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
808 #: tools/gst-launch.c:440
809 msgid "Number of times to iterate pipeline"
810 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
812 #: tools/gst-launch.c:510
814 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
815 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
817 #: tools/gst-launch.c:514
819 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
820 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
822 #: tools/gst-launch.c:518
824 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
825 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
827 #: tools/gst-launch.c:519
829 msgid " Trying to run anyway.\n"
830 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
832 #: tools/gst-launch.c:542
834 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
835 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:549
839 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
840 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
842 #: tools/gst-launch.c:551
844 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
845 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
847 #: tools/gst-launch.c:563
849 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
850 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
852 #: tools/gst-launch.c:568
854 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
855 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
857 #: tools/gst-launch.c:571
859 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
860 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
862 #: tools/gst-launch.c:582
863 msgid "Execution ended after %"
864 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
866 #: tools/gst-launch.c:582
871 #: tools/gst-launch.c:584
873 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
874 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
876 #: tools/gst-launch.c:587
878 msgid "READY pipeline ...\n"
879 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
881 #: tools/gst-launch.c:590
883 msgid "NULL pipeline ...\n"
884 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
886 #: tools/gst-launch.c:597
888 msgid "FREEING pipeline ...\n"
889 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
891 #: tools/gst-register.c:49
893 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
896 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
898 msgid_plural "features"
902 #: tools/gst-register.c:112
904 msgid "Added path %s to %s \n"
907 #: tools/gst-register.c:127
909 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
912 #: tools/gst-register.c:132
914 msgid "Trying to load %s ...\n"
917 #: tools/gst-register.c:134
919 msgid "Error loading %s\n"
922 #: tools/gst-register.c:168
924 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
927 #~ msgid " iterations (sum %"
928 #~ msgstr "itérations (somme %"
930 #~ msgid " ns, average %"
931 #~ msgstr "ns, moyenne %"
933 #~ msgid " ns, min %"
934 #~ msgstr "ns, min %"
936 #~ msgid " ns, max %"
937 #~ msgstr "ns, max %"
942 #~ msgid "' is the default)"
943 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
946 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
948 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
949 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
951 #~ msgid "CATEGORIES"
952 #~ msgstr "CATEGORIES"
955 #~ msgid "application"
956 #~ msgstr "emplacement"
958 #~ msgid "Failed to change state"
959 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"