Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:301
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:303
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:307
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:311
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:313
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:315
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:318
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:320
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:323
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:327
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:331
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:331
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CHEMINS"
75
76 #: gst/gst.c:334
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:336
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "PLUGINS"
88
89 #: gst/gst.c:339
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr ""
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 "des plugins"
94
95 #: gst/gst.c:344
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:365
100 msgid "GStreamer Options"
101 msgstr ""
102
103 #: gst/gst.c:366
104 #, fuzzy
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
107
108 #: gst/gst.c:750
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr ""
112
113 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr ""
117
118 #: gst/gst.c:868
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gst.c:1154
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr ""
126
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr ""
131 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
132 "d: %s.\n"
133
134 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Additional debug info:\n"
138 "%s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 msgid ""
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr ""
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr ""
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr ""
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr ""
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr ""
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr ""
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr ""
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr ""
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr ""
207
208 #: gst/gsterror.c:184
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212
213 #: gst/gsterror.c:185
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
217
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr ""
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr ""
225
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr ""
229
230 #: gst/gsterror.c:205
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
234
235 #: gst/gsterror.c:206
236 #, fuzzy
237 msgid "Could not open resource for writing."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
239
240 #: gst/gsterror.c:208
241 msgid "Could not open resource for reading and writing."
242 msgstr ""
243
244 #: gst/gsterror.c:209
245 #, fuzzy
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
248
249 #: gst/gsterror.c:210
250 #, fuzzy
251 msgid "Could not read from resource."
252 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
253
254 #: gst/gsterror.c:211
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
258
259 #: gst/gsterror.c:212
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not perform seek on resource."
262 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
263
264 #: gst/gsterror.c:213
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not synchronize on resource."
267 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268
269 #: gst/gsterror.c:215
270 #, fuzzy
271 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
272 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273
274 #: gst/gsterror.c:216
275 msgid "No space left on the resource."
276 msgstr ""
277
278 #: gst/gsterror.c:230
279 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
280 msgstr ""
281
282 #: gst/gsterror.c:235
283 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
284 msgstr ""
285
286 #: gst/gsterror.c:237
287 #, fuzzy
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
290
291 #: gst/gsterror.c:239
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gsterror.c:241
296 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsterror.c:242
300 #, fuzzy
301 msgid "Could not decode stream."
302 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
303
304 #: gst/gsterror.c:243
305 #, fuzzy
306 msgid "Could not encode stream."
307 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
308
309 #: gst/gsterror.c:244
310 #, fuzzy
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
313
314 #: gst/gsterror.c:245
315 #, fuzzy
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
318
319 #: gst/gsterror.c:246
320 msgid "The stream is in the wrong format."
321 msgstr ""
322
323 #: gst/gsterror.c:297
324 #, c-format
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr ""
327
328 #: gst/gsterror.c:305
329 #, c-format
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr ""
332
333 #: gst/gstpipeline.c:567
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
335 msgstr ""
336
337 #: gst/gsttaglist.c:97
338 msgid "title"
339 msgstr "titre"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:97
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "titre utilisé habituellement"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:100
346 msgid "artist"
347 msgstr "artiste"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:101
350 msgid "person(s) responsible for the recording"
351 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:105
354 msgid "album"
355 msgstr "album"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:106
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "album contenant cette donnée"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:108
362 msgid "date"
363 msgstr "date"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:108
366 #, fuzzy
367 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
368 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:111
371 msgid "genre"
372 msgstr "genre"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:112
375 msgid "genre this data belongs to"
376 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:115
379 msgid "comment"
380 msgstr "commentaire"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:116
383 msgid "free text commenting the data"
384 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:119
387 #, fuzzy
388 msgid "extended comment"
389 msgstr "commentaire"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:120
392 #, fuzzy
393 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
394 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:124
397 msgid "track number"
398 msgstr "numéro de piste"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:125
401 msgid "track number inside a collection"
402 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:128
405 msgid "track count"
406 msgstr "nombre de pistes"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:129
409 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
410 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:133
413 #, fuzzy
414 msgid "disc number"
415 msgstr "numéro de piste"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:134
418 #, fuzzy
419 msgid "disc number inside a collection"
420 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:137
423 #, fuzzy
424 msgid "disc count"
425 msgstr "nombre de pistes"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:138
428 #, fuzzy
429 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
430 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:142
433 msgid "location"
434 msgstr "emplacement"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:143
437 msgid "original location of file as a URI"
438 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:147
441 msgid "description"
442 msgstr "description"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:148
445 msgid "short text describing the content of the data"
446 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:151
449 msgid "version"
450 msgstr "version"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "version of this data"
454 msgstr "version de cette donnée"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:154
457 msgid "ISRC"
458 msgstr "ISRC"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:156
461 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
462 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:158
465 msgid "organization"
466 msgstr "organisation"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:161
469 msgid "copyright"
470 msgstr "droit de copie"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:161
473 msgid "copyright notice of the data"
474 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:163
477 #, fuzzy
478 msgid "copyright uri"
479 msgstr "droit de copie"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:164
482 #, fuzzy
483 msgid "URI to the copyright notice of the data"
484 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:167
487 msgid "contact"
488 msgstr "contact"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:167
491 msgid "contact information"
492 msgstr "information sur le contact"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:169
495 msgid "license"
496 msgstr "license"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:169
499 msgid "license of data"
500 msgstr "license de la donnée"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:171
503 #, fuzzy
504 msgid "license uri"
505 msgstr "license"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:172
508 #, fuzzy
509 msgid "URI to the license of the data"
510 msgstr "license de la donnée"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:175
513 msgid "performer"
514 msgstr "interprète"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:176
517 msgid "person(s) performing"
518 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:179
521 msgid "duration"
522 msgstr "durée"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:179
525 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
526 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:182
529 msgid "codec"
530 msgstr "codec"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:183
533 msgid "codec the data is stored in"
534 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:186
537 #, fuzzy
538 msgid "video codec"
539 msgstr "codec"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:186
542 #, fuzzy
543 msgid "codec the video data is stored in"
544 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:189
547 #, fuzzy
548 msgid "audio codec"
549 msgstr "codec"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:189
552 #, fuzzy
553 msgid "codec the audio data is stored in"
554 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:191
557 msgid "bitrate"
558 msgstr "bitrate"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:191
561 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
562 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:193
565 #, fuzzy
566 msgid "nominal bitrate"
567 msgstr "bitrate minimum"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:193
570 #, fuzzy
571 msgid "nominal bitrate in bits/s"
572 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:195
575 msgid "minimum bitrate"
576 msgstr "bitrate minimum"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:195
579 msgid "minimum bitrate in bits/s"
580 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:197
583 msgid "maximum bitrate"
584 msgstr "bitrate maximum"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:197
587 msgid "maximum bitrate in bits/s"
588 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:200
591 #, fuzzy
592 msgid "encoder"
593 msgstr "codec"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:200
596 #, fuzzy
597 msgid "encoder used to encode this stream"
598 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:203
601 #, fuzzy
602 msgid "encoder version"
603 msgstr "version"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:204
606 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
607 msgstr ""
608
609 #: gst/gsttaglist.c:206
610 msgid "serial"
611 msgstr ""
612
613 #: gst/gsttaglist.c:206
614 msgid "serial number of track"
615 msgstr ""
616
617 #: gst/gsttaglist.c:208
618 msgid "replaygain track gain"
619 msgstr ""
620
621 #: gst/gsttaglist.c:208
622 msgid "track gain in db"
623 msgstr ""
624
625 #: gst/gsttaglist.c:210
626 msgid "replaygain track peak"
627 msgstr ""
628
629 #: gst/gsttaglist.c:210
630 msgid "peak of the track"
631 msgstr ""
632
633 #: gst/gsttaglist.c:212
634 msgid "replaygain album gain"
635 msgstr ""
636
637 #: gst/gsttaglist.c:212
638 #, fuzzy
639 msgid "album gain in db"
640 msgstr "album contenant cette donnée"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:214
643 msgid "replaygain album peak"
644 msgstr ""
645
646 #: gst/gsttaglist.c:214
647 msgid "peak of the album"
648 msgstr ""
649
650 #: gst/gsttaglist.c:216
651 msgid "replaygain reference level"
652 msgstr ""
653
654 #: gst/gsttaglist.c:217
655 msgid "reference level of track and album gain values"
656 msgstr ""
657
658 #: gst/gsttaglist.c:219
659 msgid "language code"
660 msgstr ""
661
662 #: gst/gsttaglist.c:220
663 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
664 msgstr ""
665
666 #: gst/gsttaglist.c:222
667 msgid "image"
668 msgstr ""
669
670 #: gst/gsttaglist.c:222
671 #, fuzzy
672 msgid "image related to this stream"
673 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:224
676 msgid "preview image"
677 msgstr ""
678
679 #: gst/gsttaglist.c:224
680 msgid "preview image related to this stream"
681 msgstr ""
682
683 #: gst/gsttaglist.c:226
684 msgid "beats per minute"
685 msgstr ""
686
687 #: gst/gsttaglist.c:226
688 msgid "number of beats per minute in audio"
689 msgstr ""
690
691 #: gst/gsttaglist.c:266
692 msgid ", "
693 msgstr ", "
694
695 #: gst/parse/grammar.y:216
696 #, c-format
697 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
698 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:225
701 #, c-format
702 msgid "no bin \"%s\", skipping"
703 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
704
705 #: gst/parse/grammar.y:306
706 #, c-format
707 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
708 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
709
710 #: gst/parse/grammar.y:319
711 #, c-format
712 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
713 msgstr ""
714 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
715
716 #: gst/parse/grammar.y:461
717 #, c-format
718 msgid "could not link %s to %s"
719 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
720
721 #: gst/parse/grammar.y:508
722 #, c-format
723 msgid "no element \"%s\""
724 msgstr "pas d'element \"%s\""
725
726 #: gst/parse/grammar.y:555
727 #, c-format
728 msgid "could not parse caps \"%s\""
729 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
730
731 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
732 #: gst/parse/grammar.y:704
733 msgid "link without source element"
734 msgstr "lien sans element source"
735
736 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "lien sans element destination"
739
740 #: gst/parse/grammar.y:659
741 #, c-format
742 msgid "no source element for URI \"%s\""
743 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
744
745 #: gst/parse/grammar.y:669
746 #, c-format
747 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
748 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
749
750 #: gst/parse/grammar.y:677
751 #, c-format
752 msgid "no sink element for URI \"%s\""
753 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
754
755 #: gst/parse/grammar.y:684
756 #, c-format
757 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
758 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
759
760 #: gst/parse/grammar.y:698
761 msgid "empty pipeline not allowed"
762 msgstr "tube vide non autorisé"
763
764 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
765 msgid "Internal clock error."
766 msgstr ""
767
768 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
769 msgid "Internal data flow error."
770 msgstr ""
771
772 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
773 msgid "Internal data flow problem."
774 msgstr ""
775
776 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
777 msgid "Internal data stream error."
778 msgstr ""
779
780 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
781 msgid "Filter caps"
782 msgstr ""
783
784 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
785 msgid ""
786 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
787 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
788 msgstr ""
789
790 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
791 #, c-format
792 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
793 msgstr ""
794
795 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
796 #, c-format
797 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
798 msgstr ""
799
800 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
801 #, fuzzy
802 msgid "No file name specified for writing."
803 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
804
805 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
806 #, c-format
807 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
808 msgstr ""
809
810 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
811 #, c-format
812 msgid "Error closing file \"%s\"."
813 msgstr ""
814
815 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
816 #, c-format
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr ""
819
820 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
821 #, c-format
822 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
823 msgstr ""
824
825 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
826 #, fuzzy
827 msgid "No file name specified for reading."
828 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
829
830 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
833 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
834
835 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Could not get info on \"%s\"."
838 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
839
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
841 #, c-format
842 msgid "\"%s\" is a directory."
843 msgstr ""
844
845 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
846 #, c-format
847 msgid "File \"%s\" is a socket."
848 msgstr ""
849
850 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
851 msgid "Failed after iterations as requested."
852 msgstr ""
853
854 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
855 msgid "caps"
856 msgstr "capacités"
857
858 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
859 msgid "detected capabilities in stream"
860 msgstr "capacités detectées dans le flux"
861
862 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
863 msgid "minimum"
864 msgstr "minimum"
865
866 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
867 msgid "maximum"
868 msgstr "maximum"
869
870 #: tools/gst-inspect.c:250
871 msgid "Implemented Interfaces:\n"
872 msgstr ""
873
874 #: tools/gst-inspect.c:292
875 msgid "readable"
876 msgstr ""
877
878 #: tools/gst-inspect.c:297
879 #, fuzzy
880 msgid "writable"
881 msgstr "titre"
882
883 #: tools/gst-inspect.c:302
884 msgid "controllable"
885 msgstr ""
886
887 #: tools/gst-inspect.c:926
888 #, fuzzy
889 msgid "Total count: "
890 msgstr "nombre de pistes"
891
892 #: tools/gst-inspect.c:927
893 #, c-format
894 msgid "%d plugin"
895 msgid_plural "%d plugins"
896 msgstr[0] ""
897 msgstr[1] ""
898
899 #: tools/gst-inspect.c:929
900 #, c-format
901 msgid "%d feature"
902 msgid_plural "%d features"
903 msgstr[0] ""
904 msgstr[1] ""
905
906 #: tools/gst-inspect.c:1240
907 #, fuzzy
908 msgid "Print all elements"
909 msgstr "pas d'element \"%s\""
910
911 #: tools/gst-inspect.c:1242
912 msgid ""
913 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
914 "                                       Useful in connection with external "
915 "automatic plugin installation mechanisms"
916 msgstr ""
917
918 #: tools/gst-inspect.c:1322
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
921 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
922
923 #: tools/gst-inspect.c:1327
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
926 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
927
928 #: tools/gst-launch.c:79
929 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
930 msgstr ""
931 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
932
933 #: tools/gst-launch.c:88
934 #, c-format
935 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
936 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
937
938 #: tools/gst-launch.c:94
939 #, c-format
940 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
941 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:101
944 #, c-format
945 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
946 msgstr ""
947 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
948 "supporté."
949
950 #: tools/gst-launch.c:112
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
953 msgstr ""
954 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
955 "d: %s.\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:123
958 #, c-format
959 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
960 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:393
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
965 msgstr ""
966 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
967 "d: %s.\n"
968
969 #: tools/gst-launch.c:419
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
972 msgstr ""
973 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
974 "d: %s.\n"
975
976 #: tools/gst-launch.c:427
977 #, c-format
978 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
979 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
980
981 #: tools/gst-launch.c:440
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "INFO:\n"
985 "%s\n"
986 msgstr ""
987
988 #: tools/gst-launch.c:453
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
991 msgstr ""
992 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
993 "d: %s.\n"
994
995 #: tools/gst-launch.c:487
996 #, c-format
997 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: tools/gst-launch.c:510
1001 #, c-format
1002 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:518
1006 #, c-format
1007 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:533
1011 #, c-format
1012 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: tools/gst-launch.c:569
1016 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1017 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:571
1020 msgid "Output status information and property notifications"
1021 msgstr ""
1022 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:573
1025 msgid "Output messages"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: tools/gst-launch.c:575
1029 msgid "Do not output status information of TYPE"
1030 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
1031
1032 #: tools/gst-launch.c:575
1033 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1034 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:578
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
1039
1040 #: tools/gst-launch.c:578
1041 msgid "FILE"
1042 msgstr "FICHIER"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:581
1045 msgid "Do not install a fault handler"
1046 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:583
1049 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1050 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
1051
1052 #: tools/gst-launch.c:651
1053 #, c-format
1054 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1055 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:655
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1060 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:659
1063 #, c-format
1064 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1065 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:686
1068 #, c-format
1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1070 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1073 #, c-format
1074 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:697
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1080 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:702
1083 #, c-format
1084 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:705
1088 #, c-format
1089 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1095 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:714
1098 #, c-format
1099 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:726
1103 #, c-format
1104 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:729
1108 #, c-format
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1110 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:740
1113 msgid "Execution ended after %"
1114 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
1115
1116 #: tools/gst-launch.c:750
1117 #, c-format
1118 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:755
1122 #, c-format
1123 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: tools/gst-launch.c:760
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1129 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
1130
1131 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1132 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
1133
1134 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1135 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
1136
1137 #~ msgid "')"
1138 #~ msgstr "')"
1139
1140 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1141 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
1142
1143 #~ msgid "' is the default)"
1144 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
1145
1146 #~ msgid "SCHEDULER"
1147 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
1148
1149 #~ msgid "Registry to use"
1150 #~ msgstr "Registre a utiliser"
1151
1152 #~ msgid "REGISTRY"
1153 #~ msgstr "REGISTRE"
1154
1155 #~ msgid ""
1156 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
1159 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
1160
1161 #~ msgid " iterations (sum %"
1162 #~ msgstr "itérations (somme %"
1163
1164 #~ msgid " ns, average %"
1165 #~ msgstr "ns, moyenne %"
1166
1167 #~ msgid " ns, min %"
1168 #~ msgstr "ns, min %"
1169
1170 #~ msgid " ns, max %"
1171 #~ msgstr "ns, max %"
1172
1173 #~ msgid " ns).\n"
1174 #~ msgstr "ns).\n"
1175
1176 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1177 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
1178
1179 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1180 #~ msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
1181
1182 #~ msgid "CATEGORIES"
1183 #~ msgstr "CATEGORIES"
1184
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "application"
1187 #~ msgstr "emplacement"
1188
1189 #~ msgid "Failed to change state"
1190 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"