1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
100 msgid "GStreamer Options"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
113 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
124 msgid "Unknown option"
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
131 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
134 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
137 "Additional debug info:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
208 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
213 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
230 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235 #: gst/gsterror.c:206
237 msgid "Could not open resource for writing."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240 #: gst/gsterror.c:208
241 msgid "Could not open resource for reading and writing."
244 #: gst/gsterror.c:209
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
249 #: gst/gsterror.c:210
251 msgid "Could not read from resource."
252 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
254 #: gst/gsterror.c:211
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
259 #: gst/gsterror.c:212
261 msgid "Could not perform seek on resource."
262 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
264 #: gst/gsterror.c:213
266 msgid "Could not synchronize on resource."
267 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
269 #: gst/gsterror.c:215
271 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
272 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
274 #: gst/gsterror.c:216
275 msgid "No space left on the resource."
278 #: gst/gsterror.c:230
279 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
282 #: gst/gsterror.c:235
283 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
286 #: gst/gsterror.c:237
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
291 #: gst/gsterror.c:239
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
295 #: gst/gsterror.c:241
296 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 #: gst/gsterror.c:242
301 msgid "Could not decode stream."
302 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
304 #: gst/gsterror.c:243
306 msgid "Could not encode stream."
307 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
309 #: gst/gsterror.c:244
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
314 #: gst/gsterror.c:245
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
319 #: gst/gsterror.c:246
320 msgid "The stream is in the wrong format."
323 #: gst/gsterror.c:297
325 msgid "No error message for domain %s."
328 #: gst/gsterror.c:305
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
333 #: gst/gstpipeline.c:567
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
337 #: gst/gsttaglist.c:97
341 #: gst/gsttaglist.c:97
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "titre utilisé habituellement"
345 #: gst/gsttaglist.c:100
349 #: gst/gsttaglist.c:101
350 msgid "person(s) responsible for the recording"
351 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
353 #: gst/gsttaglist.c:105
357 #: gst/gsttaglist.c:106
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "album contenant cette donnée"
361 #: gst/gsttaglist.c:108
365 #: gst/gsttaglist.c:108
367 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
368 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
370 #: gst/gsttaglist.c:111
374 #: gst/gsttaglist.c:112
375 msgid "genre this data belongs to"
376 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
378 #: gst/gsttaglist.c:115
382 #: gst/gsttaglist.c:116
383 msgid "free text commenting the data"
384 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
386 #: gst/gsttaglist.c:119
388 msgid "extended comment"
391 #: gst/gsttaglist.c:120
393 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
394 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
396 #: gst/gsttaglist.c:124
398 msgstr "numéro de piste"
400 #: gst/gsttaglist.c:125
401 msgid "track number inside a collection"
402 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
404 #: gst/gsttaglist.c:128
406 msgstr "nombre de pistes"
408 #: gst/gsttaglist.c:129
409 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
410 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
412 #: gst/gsttaglist.c:133
415 msgstr "numéro de piste"
417 #: gst/gsttaglist.c:134
419 msgid "disc number inside a collection"
420 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
422 #: gst/gsttaglist.c:137
425 msgstr "nombre de pistes"
427 #: gst/gsttaglist.c:138
429 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
430 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
432 #: gst/gsttaglist.c:142
436 #: gst/gsttaglist.c:143
437 msgid "original location of file as a URI"
438 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
440 #: gst/gsttaglist.c:147
444 #: gst/gsttaglist.c:148
445 msgid "short text describing the content of the data"
446 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
448 #: gst/gsttaglist.c:151
452 #: gst/gsttaglist.c:151
453 msgid "version of this data"
454 msgstr "version de cette donnée"
456 #: gst/gsttaglist.c:154
460 #: gst/gsttaglist.c:156
461 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
462 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
464 #: gst/gsttaglist.c:158
466 msgstr "organisation"
468 #: gst/gsttaglist.c:161
470 msgstr "droit de copie"
472 #: gst/gsttaglist.c:161
473 msgid "copyright notice of the data"
474 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
476 #: gst/gsttaglist.c:163
478 msgid "copyright uri"
479 msgstr "droit de copie"
481 #: gst/gsttaglist.c:164
483 msgid "URI to the copyright notice of the data"
484 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
486 #: gst/gsttaglist.c:167
490 #: gst/gsttaglist.c:167
491 msgid "contact information"
492 msgstr "information sur le contact"
494 #: gst/gsttaglist.c:169
498 #: gst/gsttaglist.c:169
499 msgid "license of data"
500 msgstr "license de la donnée"
502 #: gst/gsttaglist.c:171
507 #: gst/gsttaglist.c:172
509 msgid "URI to the license of the data"
510 msgstr "license de la donnée"
512 #: gst/gsttaglist.c:175
516 #: gst/gsttaglist.c:176
517 msgid "person(s) performing"
518 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
520 #: gst/gsttaglist.c:179
524 #: gst/gsttaglist.c:179
525 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
526 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
528 #: gst/gsttaglist.c:182
532 #: gst/gsttaglist.c:183
533 msgid "codec the data is stored in"
534 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
536 #: gst/gsttaglist.c:186
541 #: gst/gsttaglist.c:186
543 msgid "codec the video data is stored in"
544 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
546 #: gst/gsttaglist.c:189
551 #: gst/gsttaglist.c:189
553 msgid "codec the audio data is stored in"
554 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
556 #: gst/gsttaglist.c:191
560 #: gst/gsttaglist.c:191
561 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
562 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
564 #: gst/gsttaglist.c:193
566 msgid "nominal bitrate"
567 msgstr "bitrate minimum"
569 #: gst/gsttaglist.c:193
571 msgid "nominal bitrate in bits/s"
572 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
574 #: gst/gsttaglist.c:195
575 msgid "minimum bitrate"
576 msgstr "bitrate minimum"
578 #: gst/gsttaglist.c:195
579 msgid "minimum bitrate in bits/s"
580 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
582 #: gst/gsttaglist.c:197
583 msgid "maximum bitrate"
584 msgstr "bitrate maximum"
586 #: gst/gsttaglist.c:197
587 msgid "maximum bitrate in bits/s"
588 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
590 #: gst/gsttaglist.c:200
595 #: gst/gsttaglist.c:200
597 msgid "encoder used to encode this stream"
598 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
600 #: gst/gsttaglist.c:203
602 msgid "encoder version"
605 #: gst/gsttaglist.c:204
606 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
609 #: gst/gsttaglist.c:206
613 #: gst/gsttaglist.c:206
614 msgid "serial number of track"
617 #: gst/gsttaglist.c:208
618 msgid "replaygain track gain"
621 #: gst/gsttaglist.c:208
622 msgid "track gain in db"
625 #: gst/gsttaglist.c:210
626 msgid "replaygain track peak"
629 #: gst/gsttaglist.c:210
630 msgid "peak of the track"
633 #: gst/gsttaglist.c:212
634 msgid "replaygain album gain"
637 #: gst/gsttaglist.c:212
639 msgid "album gain in db"
640 msgstr "album contenant cette donnée"
642 #: gst/gsttaglist.c:214
643 msgid "replaygain album peak"
646 #: gst/gsttaglist.c:214
647 msgid "peak of the album"
650 #: gst/gsttaglist.c:216
651 msgid "replaygain reference level"
654 #: gst/gsttaglist.c:217
655 msgid "reference level of track and album gain values"
658 #: gst/gsttaglist.c:219
659 msgid "language code"
662 #: gst/gsttaglist.c:220
663 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
666 #: gst/gsttaglist.c:222
670 #: gst/gsttaglist.c:222
672 msgid "image related to this stream"
673 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
675 #: gst/gsttaglist.c:224
676 msgid "preview image"
679 #: gst/gsttaglist.c:224
680 msgid "preview image related to this stream"
683 #: gst/gsttaglist.c:226
684 msgid "beats per minute"
687 #: gst/gsttaglist.c:226
688 msgid "number of beats per minute in audio"
691 #: gst/gsttaglist.c:266
695 #: gst/parse/grammar.y:216
697 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
698 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
700 #: gst/parse/grammar.y:225
702 msgid "no bin \"%s\", skipping"
703 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
705 #: gst/parse/grammar.y:306
707 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
708 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
710 #: gst/parse/grammar.y:319
712 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
714 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
716 #: gst/parse/grammar.y:461
718 msgid "could not link %s to %s"
719 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
721 #: gst/parse/grammar.y:508
723 msgid "no element \"%s\""
724 msgstr "pas d'element \"%s\""
726 #: gst/parse/grammar.y:555
728 msgid "could not parse caps \"%s\""
729 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
731 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
732 #: gst/parse/grammar.y:704
733 msgid "link without source element"
734 msgstr "lien sans element source"
736 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
737 msgid "link without sink element"
738 msgstr "lien sans element destination"
740 #: gst/parse/grammar.y:659
742 msgid "no source element for URI \"%s\""
743 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
745 #: gst/parse/grammar.y:669
747 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
748 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
750 #: gst/parse/grammar.y:677
752 msgid "no sink element for URI \"%s\""
753 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
755 #: gst/parse/grammar.y:684
757 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
758 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
760 #: gst/parse/grammar.y:698
761 msgid "empty pipeline not allowed"
762 msgstr "tube vide non autorisé"
764 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
765 msgid "Internal clock error."
768 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
769 msgid "Internal data flow error."
772 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
773 msgid "Internal data flow problem."
776 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
777 msgid "Internal data stream error."
780 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
784 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
786 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
787 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
790 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
792 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
795 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
797 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
800 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
802 msgid "No file name specified for writing."
803 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
805 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
807 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
810 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
812 msgid "Error closing file \"%s\"."
815 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
820 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
822 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
825 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
827 msgid "No file name specified for reading."
828 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
830 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
832 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
833 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
835 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
837 msgid "Could not get info on \"%s\"."
838 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
842 msgid "\"%s\" is a directory."
845 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
847 msgid "File \"%s\" is a socket."
850 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
851 msgid "Failed after iterations as requested."
854 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
858 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
859 msgid "detected capabilities in stream"
860 msgstr "capacités detectées dans le flux"
862 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
866 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
870 #: tools/gst-inspect.c:250
871 msgid "Implemented Interfaces:\n"
874 #: tools/gst-inspect.c:292
878 #: tools/gst-inspect.c:297
883 #: tools/gst-inspect.c:302
887 #: tools/gst-inspect.c:926
889 msgid "Total count: "
890 msgstr "nombre de pistes"
892 #: tools/gst-inspect.c:927
895 msgid_plural "%d plugins"
899 #: tools/gst-inspect.c:929
902 msgid_plural "%d features"
906 #: tools/gst-inspect.c:1240
908 msgid "Print all elements"
909 msgstr "pas d'element \"%s\""
911 #: tools/gst-inspect.c:1242
913 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
914 " Useful in connection with external "
915 "automatic plugin installation mechanisms"
918 #: tools/gst-inspect.c:1322
920 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
921 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
923 #: tools/gst-inspect.c:1327
925 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
926 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
928 #: tools/gst-launch.c:79
929 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
931 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
933 #: tools/gst-launch.c:88
935 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
936 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
938 #: tools/gst-launch.c:94
940 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
941 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
943 #: tools/gst-launch.c:101
945 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
947 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
950 #: tools/gst-launch.c:112
952 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
954 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
957 #: tools/gst-launch.c:123
959 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
960 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
962 #: tools/gst-launch.c:393
964 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
966 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
969 #: tools/gst-launch.c:419
971 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
973 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
976 #: tools/gst-launch.c:427
978 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
979 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
981 #: tools/gst-launch.c:440
988 #: tools/gst-launch.c:453
990 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
992 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
995 #: tools/gst-launch.c:487
997 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:510
1002 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:518
1007 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:533
1012 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:569
1016 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1017 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
1019 #: tools/gst-launch.c:571
1020 msgid "Output status information and property notifications"
1022 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
1024 #: tools/gst-launch.c:573
1025 msgid "Output messages"
1028 #: tools/gst-launch.c:575
1029 msgid "Do not output status information of TYPE"
1030 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
1032 #: tools/gst-launch.c:575
1033 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1034 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1036 #: tools/gst-launch.c:578
1037 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1038 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
1040 #: tools/gst-launch.c:578
1044 #: tools/gst-launch.c:581
1045 msgid "Do not install a fault handler"
1046 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
1048 #: tools/gst-launch.c:583
1049 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1050 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
1052 #: tools/gst-launch.c:651
1054 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1055 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
1057 #: tools/gst-launch.c:655
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1060 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:659
1064 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1065 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
1067 #: tools/gst-launch.c:686
1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1070 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1074 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:697
1079 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1080 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1082 #: tools/gst-launch.c:702
1084 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1087 #: tools/gst-launch.c:705
1089 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1092 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1094 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1095 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1097 #: tools/gst-launch.c:714
1099 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1102 #: tools/gst-launch.c:726
1104 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1107 #: tools/gst-launch.c:729
1109 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1110 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1112 #: tools/gst-launch.c:740
1113 msgid "Execution ended after %"
1114 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
1116 #: tools/gst-launch.c:750
1118 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1121 #: tools/gst-launch.c:755
1123 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1126 #: tools/gst-launch.c:760
1128 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1129 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
1131 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1132 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
1134 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1135 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
1140 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1141 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
1143 #~ msgid "' is the default)"
1144 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
1146 #~ msgid "SCHEDULER"
1147 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
1149 #~ msgid "Registry to use"
1150 #~ msgstr "Registre a utiliser"
1153 #~ msgstr "REGISTRE"
1156 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1158 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
1159 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
1161 #~ msgid " iterations (sum %"
1162 #~ msgstr "itérations (somme %"
1164 #~ msgid " ns, average %"
1165 #~ msgstr "ns, moyenne %"
1167 #~ msgid " ns, min %"
1168 #~ msgstr "ns, min %"
1170 #~ msgid " ns, max %"
1171 #~ msgstr "ns, max %"
1176 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1177 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
1179 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1180 #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
1182 #~ msgid "CATEGORIES"
1183 #~ msgstr "CATEGORIES"
1186 #~ msgid "application"
1187 #~ msgstr "emplacement"
1189 #~ msgid "Failed to change state"
1190 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"