1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 msgstr "Volume général"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 msgstr "Haut-parleur PC"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 msgstr "Enregistrement"
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
78 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
85 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
86 "occupé par une autre application."
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
95 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
98 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
100 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
109 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
111 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
114 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
115 "est occupé par une autre application."
117 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
118 msgid "Could not open audio device for recording."
119 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
122 msgid "Could not open CD device for reading."
123 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
126 msgid "Could not seek CD."
127 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
129 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
130 msgid "Could not read CD."
131 msgstr "Impossible de lire le CD."
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
135 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
136 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
139 msgid "No filename given"
140 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
144 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
145 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
147 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
149 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
150 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
152 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
153 msgid "Internal data stream error."
154 msgstr "Erreur interne de flux de données."
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
159 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
161 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
163 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
164 msgid "This appears to be a text file"
165 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
169 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
170 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI « %s » non valide."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
182 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
183 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
186 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
187 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "Élément source non valide."
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
195 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
196 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
198 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
199 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
200 "multimédia n'a pas été reconnu."
202 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
204 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
205 "install the necessary plugins."
207 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
208 "probablement installer des greffons supplémentaires."
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
211 msgid "This is not a media file"
212 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
214 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
215 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
216 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
219 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
220 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
225 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
232 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
233 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
235 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
236 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
237 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
240 msgid "No volume control found"
241 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
243 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
244 msgid "Can't play a text file without video."
247 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
248 msgid "No file name specified."
249 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
251 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
253 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
258 msgid "No decoder available for type '%s'."
259 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
262 msgid "This stream type cannot be played yet."
263 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
267 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
268 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
271 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
272 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
275 msgid "Could not create \"queue2\" element."
276 msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
278 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
279 msgid "Could not create \"typefind\" element."
280 msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
282 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
284 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
285 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
287 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
289 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
290 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
292 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
294 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
295 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
297 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
299 msgid "Connection to %s:%d refused."
300 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
302 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
303 msgid "Can't record audio fast enough"
304 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
306 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
307 msgid "Failed to read tag: not enough data"
308 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
312 msgstr "identifiant de piste"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
315 msgid "MusicBrainz track ID"
316 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
320 msgstr "identifiant d'artiste"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
323 msgid "MusicBrainz artist ID"
324 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
328 msgstr "identifiant d'album"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
331 msgid "MusicBrainz album ID"
332 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "album artist ID"
336 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
339 msgid "MusicBrainz album artist ID"
340 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
344 msgstr "identifiant TRM de piste"
346 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
347 msgid "MusicBrainz TRM ID"
348 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
350 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
351 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
352 msgid "This CD has no audio tracks"
353 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
357 msgstr "Étiquette ID3"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
361 msgstr "Étiquette APE"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
364 msgid "ICY internet radio"
365 msgstr "Radio Internet ICY"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
368 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
369 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
385 msgid "CYUV Lossless"
386 msgstr "CYUV sans perte"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "MSZH sans perte"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
397 msgid "Uncompressed Gray Image"
398 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
400 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
402 msgid "Run-length encoding"
403 msgstr "Codage par plages"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
406 msgid "Sami subtitle format"
407 msgstr "Format de sous-titres Sami"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
410 msgid "TMPlayer subtitle format"
411 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
414 msgid "Kate subtitle format"
415 msgstr "Format de sous-titres Kate"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
418 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
419 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
422 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
423 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
428 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
432 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
435 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
436 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
440 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
444 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
448 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
451 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
452 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
455 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
456 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
459 msgid "Uncompressed YUV"
460 msgstr "YUV non compressé"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
464 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
465 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
469 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
470 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
474 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
475 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
478 msgid "Raw PCM audio"
479 msgstr "Audio PCM brut"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
483 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
484 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
487 msgid "Raw floating-point audio"
488 msgstr "Audio brut virgule flottante"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
491 msgid "Audio CD source"
492 msgstr "Source CD audio"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
499 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
500 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
504 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "Source protocole %s"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
513 msgid "%s video RTP depayloader"
514 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
518 msgid "%s audio RTP depayloader"
519 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
523 msgid "%s RTP depayloader"
524 msgstr "Depayloader RTP %s"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
529 msgstr "Démultiplexeur %s"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
538 msgid "%s video RTP payloader"
539 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
543 msgid "%s audio RTP payloader"
544 msgstr "Payloader RTP audio %s"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
548 msgid "%s RTP payloader"
549 msgstr "Payloader RTP %s"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
554 msgstr "Multiplexeur %s"
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
563 msgid "GStreamer element %s"
564 msgstr "Élément GStreamer %s"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
567 msgid "Unknown source element"
568 msgstr "Élément source inconnu"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
571 msgid "Unknown sink element"
572 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
575 msgid "Unknown element"
576 msgstr "Élément inconnu"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
579 msgid "Unknown decoder element"
580 msgstr "Élément décodeur inconnu"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Élément codeur inconnu"
586 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
591 msgid "No device specified."
592 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
594 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
601 msgid "Device \"%s\" is already being used."
602 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
604 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."