1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-07 15:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
11 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
12 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
31 "n'avoir aucun affichage"
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
44 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
45 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable color debugging output"
53 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
60 msgid "Print available debug categories and exit"
61 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
72 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
73 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
85 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
86 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
88 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
89 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
96 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
98 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
102 msgid "Scheduler to use ('"
103 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
106 msgid "' is the default)"
107 msgstr "' est la valeur par defaut)"
111 msgstr "PLANIFICATEUR"
114 msgid "Registry to use"
115 msgstr "Registre a utiliser"
121 #: gst/gstelement.c:241
123 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
128 #: gst/gstelement.c:243
131 "Additional debug info:\n"
136 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
139 #: gst/gsterror.c:46 gst/gsterror.c:82 gst/gsterror.c:104 gst/gsterror.c:142
141 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
182 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
185 #: gst/gsterror.c:80 gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:140
186 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
190 msgid "Could not initialize supporting library."
193 #: gst/gsterror.c:87 gst/gsterror.c:89
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
198 #: gst/gsterror.c:107
199 msgid "Resource not found."
202 #: gst/gsterror.c:109
203 msgid "Resource busy or not available."
206 #: gst/gsterror.c:111
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
211 #: gst/gsterror.c:113
213 msgid "Could not open resource for writing."
214 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
216 #: gst/gsterror.c:115
217 msgid "Could not open resource for reading and writing."
220 #: gst/gsterror.c:117
222 msgid "Could not close resource."
223 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
225 #: gst/gsterror.c:119
227 msgid "Could not read from resource."
228 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
230 #: gst/gsterror.c:121
232 msgid "Could not write to resource."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235 #: gst/gsterror.c:123
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240 #: gst/gsterror.c:125
242 msgid "Could not synchronize on resource."
243 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
245 #: gst/gsterror.c:127
247 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
248 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
250 #: gst/gsterror.c:145
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 #: gst/gsterror.c:148
256 msgid "Could not determine type of stream."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
259 #: gst/gsterror.c:150
260 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 #: gst/gsterror.c:152
264 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 #: gst/gsterror.c:154
269 msgid "Could not decode stream."
270 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
272 #: gst/gsterror.c:156
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
277 #: gst/gsterror.c:158
279 msgid "Could not demultiplex stream."
280 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
282 #: gst/gsterror.c:160
284 msgid "Could not multiplex stream."
285 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
287 #: gst/gsterror.c:162
288 msgid "Stream is of the wrong format."
291 #: gst/gsterror.c:209
293 msgid "No error message for domain %s."
296 #: gst/gsterror.c:214
298 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
306 msgid "commonly used title"
307 msgstr "titre utilisé habituellement"
314 msgid "person(s) responsible for the recording"
315 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
322 msgid "album containing this data"
323 msgstr "album contenant cette donnée"
330 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
331 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
338 msgid "genre this data belongs to"
339 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
351 msgstr "numéro de piste"
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
359 msgstr "nombre de pistes"
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
370 msgid "original location of file as a URI"
371 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "version de cette donnée"
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
397 #: gst/gsttag.c:122 gst/gsttag.c:123
399 msgstr "organisation"
403 msgstr "droit de copie"
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
414 msgid "contact information"
415 msgstr "information sur le contact"
422 msgid "license of data"
423 msgstr "license de la donnée"
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
454 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
455 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
459 msgid "nominal bitrate"
460 msgstr "bitrate minimum"
464 msgid "nominal bitrate in bits/s"
465 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
468 msgid "minimum bitrate"
469 msgstr "bitrate minimum"
472 msgid "minimum bitrate in bits/s"
473 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
476 msgid "maximum bitrate"
477 msgstr "bitrate maximum"
480 msgid "maximum bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
495 msgid "encoder version"
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgid "serial number of track"
511 msgid "replaygain track gain"
515 msgid "track gain in db"
519 msgid "replaygain track peak"
523 msgid "peak of the track"
527 msgid "replaygain album gain"
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "album contenant cette donnée"
536 msgid "replaygain album peak"
540 msgid "peak of the album"
547 #: gst/elements/gstfilesink.c:248 gst/elements/gstfilesrc.c:676
548 msgid "No filename specified."
551 #: gst/elements/gstfilesink.c:255
553 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
558 msgid "Error closing file \"%s\"."
561 #: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
562 #: gst/elements/gstfilesink.c:426
564 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
567 #: gst/elements/gstfilesrc.c:683
568 msgid "No file specified for reading."
571 #: gst/elements/gstfilesrc.c:698 gst/elements/gstmultidisksrc.c:244
573 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
574 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
576 #: gst/elements/gstfilesrc.c:709
578 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
581 #: gst/elements/gstidentity.c:171
582 msgid "Failed after iterations as requested."
585 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
589 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
590 msgid "detected capabilities in stream"
591 msgstr "capacités detectées dans le flux"
593 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
597 #: gst/elements/gsttypefind.c:155
601 #: gst/parse/grammar.y:169
603 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
604 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
606 #: gst/parse/grammar.y:174
608 msgid "no bin \"%s\", skipping"
609 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
611 #: gst/parse/grammar.y:318
613 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
614 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
616 #: gst/parse/grammar.y:331
618 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
622 #: gst/parse/grammar.y:336
625 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
627 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
628 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
630 #: gst/parse/grammar.y:515
632 msgid "could not link %s to %s"
633 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
635 #: gst/parse/grammar.y:560
637 msgid "no element \"%s\""
638 msgstr "pas d'element \"%s\""
640 #: gst/parse/grammar.y:611
642 msgid "could not parse caps \"%s\""
643 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
645 #: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:687 gst/parse/grammar.y:703
646 #: gst/parse/grammar.y:761
647 msgid "link without source element"
648 msgstr "lien sans element source"
650 #: gst/parse/grammar.y:639 gst/parse/grammar.y:684 gst/parse/grammar.y:770
651 msgid "link without sink element"
652 msgstr "lien sans element destination"
654 #: gst/parse/grammar.y:721
656 msgid "no source element for URI \"%s\""
657 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
659 #: gst/parse/grammar.y:731
661 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
662 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
664 #: gst/parse/grammar.y:739
666 msgid "no sink element for URI \"%s\""
667 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
669 #: gst/parse/grammar.y:743
671 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
674 #: gst/parse/grammar.y:755
675 msgid "empty pipeline not allowed"
676 msgstr "tube vide non autorisé"
678 #: tools/gst-inspect.c:909
679 msgid "Show plugin details"
682 #: tools/gst-inspect.c:911
683 msgid "Show scheduler details"
686 #: tools/gst-launch.c:79
687 msgid "Execution ended after %"
688 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
690 #: tools/gst-launch.c:79
691 msgid " iterations (sum %"
692 msgstr "itérations (somme %"
694 #: tools/gst-launch.c:79
695 msgid " ns, average %"
696 msgstr "ns, moyenne %"
698 #: tools/gst-launch.c:79
702 #: tools/gst-launch.c:79
706 #: tools/gst-launch.c:79
710 #: tools/gst-launch.c:99
711 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
713 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
715 #: tools/gst-launch.c:107
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
720 #: tools/gst-launch.c:113
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
725 #: tools/gst-launch.c:118
726 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
728 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
731 #: tools/gst-launch.c:128
733 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
735 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
738 #: tools/gst-launch.c:138
740 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
741 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
743 #: tools/gst-launch.c:273
745 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
746 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
748 #: tools/gst-launch.c:350
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
752 #: tools/gst-launch.c:352
753 msgid "Output status information and property notifications"
755 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
757 #: tools/gst-launch.c:354
758 msgid "Do not output status information of TYPE"
759 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
761 #: tools/gst-launch.c:354
762 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
763 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
765 #: tools/gst-launch.c:357
766 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
767 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
769 #: tools/gst-launch.c:357
773 #: tools/gst-launch.c:360
774 msgid "Do not install a fault handler"
775 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
777 #: tools/gst-launch.c:362
778 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
779 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
781 #: tools/gst-launch.c:364
782 msgid "Number of times to iterate pipeline"
783 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
785 #: tools/gst-launch.c:429
787 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
788 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
790 #: tools/gst-launch.c:433
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
794 #: tools/gst-launch.c:437
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
799 #: tools/gst-launch.c:438
800 msgid " Trying to run anyway.\n"
801 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
803 #: tools/gst-launch.c:462
804 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
805 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
807 #: tools/gst-launch.c:469
808 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
809 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
811 #: tools/gst-launch.c:471
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
813 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
816 #~ msgid "application"
817 #~ msgstr "emplacement"
819 #~ msgid "Failed to change state"
820 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"