po: update translated strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 20:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Volume général"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basses"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Aiguës"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Entrée ligne"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Micro"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Haut-parleur PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Lecture"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Enregistrement"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr ""
63 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
70 "occupé par une autre application."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr ""
77 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr ""
81 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr ""
86 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
87 "canaux."
88
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
94 "est occupé par une autre application."
95
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
98
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
101
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
104
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Impossible de lire le CD."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
110 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
111
112 msgid "No filename given"
113 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
114
115 #, c-format
116 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
117 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
118
119 #, c-format
120 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
121 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
122
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Erreur interne de flux de données."
125
126 #, c-format
127 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
128 msgstr ""
129 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
130
131 msgid "This appears to be a text file"
132 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
133
134 msgid "Could not determine type of stream"
135 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
139 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "URI « %s » non valide."
147
148 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
149 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
150
151 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
152 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Élément source non valide."
156
157 msgid ""
158 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
159 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
160 msgstr ""
161 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
162 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
163 "multimédia n'a pas été reconnu."
164
165 msgid ""
166 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
167 "install the necessary plugins."
168 msgstr ""
169 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
170 "probablement installer des greffons supplémentaires."
171
172 msgid "This is not a media file"
173 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
174
175 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
176 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
177
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
180
181 #, c-format
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
191
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
214
215 #, c-format
216 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
217 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
218
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
221
222 msgid "Can't play a text file without video."
223 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo."
224
225 #, c-format
226 msgid "No decoder available for type '%s'."
227 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
228
229 msgid "This stream type cannot be played yet."
230 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
231
232 #, c-format
233 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
234 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
235
236 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
237 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
238
239 msgid "Could not create \"queue2\" element."
240 msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
241
242 msgid "Could not create \"typefind\" element."
243 msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
252
253 #, c-format
254 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
255 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
256
257 #, c-format
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
260
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
263
264 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
266
267 msgid "track ID"
268 msgstr "identifiant de piste"
269
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
272
273 msgid "artist ID"
274 msgstr "identifiant d'artiste"
275
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
278
279 msgid "album ID"
280 msgstr "identifiant d'album"
281
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
284
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
287
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
290
291 msgid "track TRM ID"
292 msgstr "identifiant TRM de piste"
293
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
296
297 msgid "This CD has no audio tracks"
298 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
299
300 msgid "ID3 tag"
301 msgstr "Étiquette ID3"
302
303 msgid "APE tag"
304 msgstr "Étiquette APE"
305
306 msgid "ICY internet radio"
307 msgstr "Radio Internet ICY"
308
309 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
310 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
311
312 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
313 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
314
315 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
316 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
317
318 msgid "Windows Media Speech"
319 msgstr "Windows Media Speech"
320
321 msgid "CYUV Lossless"
322 msgstr "CYUV sans perte"
323
324 msgid "FFMpeg v1"
325 msgstr "FFMpeg v1"
326
327 msgid "Lossless MSZH"
328 msgstr "MSZH sans perte"
329
330 msgid "Uncompressed Gray Image"
331 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
332
333 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
334 msgid "Run-length encoding"
335 msgstr "Codage par plages"
336
337 msgid "Sami subtitle format"
338 msgstr "Format de sous-titres Sami"
339
340 msgid "TMPlayer subtitle format"
341 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
342
343 msgid "Kate subtitle format"
344 msgstr "Format de sous-titres Kate"
345
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
347 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
348
349 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
350 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
351
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
353 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
354
355 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
356 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
357
358 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
359 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
360
361 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
362 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
363
364 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
365 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
366
367 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
368 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
369
370 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
371 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
372
373 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
374 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
375
376 msgid "Uncompressed YUV"
377 msgstr "YUV non compressé"
378
379 #, c-format
380 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
381 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
382
383 #, c-format
384 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
385 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
386
387 #, c-format
388 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
389 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
390
391 msgid "Raw PCM audio"
392 msgstr "Audio PCM brut"
393
394 #, c-format
395 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
396 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
397
398 msgid "Raw floating-point audio"
399 msgstr "Audio brut virgule flottante"
400
401 msgid "Audio CD source"
402 msgstr "Source CD audio"
403
404 msgid "DVD source"
405 msgstr "Source DVD"
406
407 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
408 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
409
410 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
411 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s protocol source"
415 msgstr "Source protocole %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s video RTP depayloader"
419 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s audio RTP depayloader"
423 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s RTP depayloader"
427 msgstr "Depayloader RTP %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s demuxer"
431 msgstr "Démultiplexeur %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s decoder"
435 msgstr "Décodeur %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s video RTP payloader"
439 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s audio RTP payloader"
443 msgstr "Payloader RTP audio %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s RTP payloader"
447 msgstr "Payloader RTP %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s muxer"
451 msgstr "Multiplexeur %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s encoder"
455 msgstr "Codeur %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "GStreamer element %s"
459 msgstr "Élément GStreamer %s"
460
461 msgid "Unknown source element"
462 msgstr "Élément source inconnu"
463
464 msgid "Unknown sink element"
465 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
466
467 msgid "Unknown element"
468 msgstr "Élément inconnu"
469
470 msgid "Unknown decoder element"
471 msgstr "Élément décodeur inconnu"
472
473 msgid "Unknown encoder element"
474 msgstr "Élément codeur inconnu"
475
476 msgid "Plugin or element of unknown type"
477 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
478
479 msgid "No device specified."
480 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
481
482 #, c-format
483 msgid "Device \"%s\" does not exist."
484 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
485
486 #, c-format
487 msgid "Device \"%s\" is already being used."
488 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
489
490 #, c-format
491 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
492 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
493
494 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
495 #~ msgstr "Impossible d'afficher à la fois des sous-titres et des sous-images."
496
497 #~ msgid "No Temp directory specified."
498 #~ msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
499
500 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
501 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
502
503 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
504 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
505
506 #~ msgid "Internal data flow error."
507 #~ msgstr "Erreur interne de flux de données."
508
509 #~ msgid "No file name specified."
510 #~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."