Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:304
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:306
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:310
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:314
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:316
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:318
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:321
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:323
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:326
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:330
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:334
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:334
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CHEMINS"
75
76 #: gst/gst.c:337
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:339
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "PLUGINS"
88
89 #: gst/gst.c:342
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr ""
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 "des plugins"
94
95 #: gst/gst.c:347
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:368
100 msgid "GStreamer Options"
101 msgstr ""
102
103 #: gst/gst.c:369
104 #, fuzzy
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
107
108 #: gst/gst.c:753
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr ""
112
113 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr ""
117
118 #: gst/gst.c:871
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr ""
122
123 #: gst/gst.c:1157
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr ""
126
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr ""
131 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
132 "d: %s.\n"
133
134 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Additional debug info:\n"
138 "%s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr ""
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 msgid ""
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr ""
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr ""
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr ""
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr ""
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr ""
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr ""
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr ""
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr ""
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr ""
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
202 msgstr ""
203
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
206 msgstr ""
207
208 #: gst/gsterror.c:184
209 #, fuzzy
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212
213 #: gst/gsterror.c:185
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
217
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
220 msgstr ""
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
224 msgstr ""
225
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
228 msgstr ""
229
230 #: gst/gsterror.c:205
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
234
235 #: gst/gsterror.c:206
236 #, fuzzy
237 msgid "Could not open resource for writing."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
239
240 #: gst/gsterror.c:208
241 msgid "Could not open resource for reading and writing."
242 msgstr ""
243
244 #: gst/gsterror.c:209
245 #, fuzzy
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
248
249 #: gst/gsterror.c:210
250 #, fuzzy
251 msgid "Could not read from resource."
252 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
253
254 #: gst/gsterror.c:211
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
258
259 #: gst/gsterror.c:212
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not perform seek on resource."
262 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
263
264 #: gst/gsterror.c:213
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not synchronize on resource."
267 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268
269 #: gst/gsterror.c:215
270 #, fuzzy
271 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
272 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273
274 #: gst/gsterror.c:216
275 msgid "No space left on the resource."
276 msgstr ""
277
278 #: gst/gsterror.c:230
279 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
280 msgstr ""
281
282 #: gst/gsterror.c:235
283 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
284 msgstr ""
285
286 #: gst/gsterror.c:237
287 #, fuzzy
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
290
291 #: gst/gsterror.c:239
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gsterror.c:241
296 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsterror.c:242
300 #, fuzzy
301 msgid "Could not decode stream."
302 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
303
304 #: gst/gsterror.c:243
305 #, fuzzy
306 msgid "Could not encode stream."
307 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
308
309 #: gst/gsterror.c:244
310 #, fuzzy
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
313
314 #: gst/gsterror.c:245
315 #, fuzzy
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
318
319 #: gst/gsterror.c:246
320 msgid "The stream is in the wrong format."
321 msgstr ""
322
323 #: gst/gsterror.c:297
324 #, c-format
325 msgid "No error message for domain %s."
326 msgstr ""
327
328 #: gst/gsterror.c:305
329 #, c-format
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
331 msgstr ""
332
333 #: gst/gstpipeline.c:530
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
335 msgstr ""
336
337 #: gst/gsttaglist.c:97
338 msgid "title"
339 msgstr "titre"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:97
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "titre utilisé habituellement"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:100
346 msgid "title sortname"
347 msgstr ""
348
349 #: gst/gsttaglist.c:100
350 #, fuzzy
351 msgid "commonly used title for sorting purposes"
352 msgstr "titre utilisé habituellement"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:103
355 msgid "artist"
356 msgstr "artiste"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:104
359 msgid "person(s) responsible for the recording"
360 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:108
363 msgid "artist sortname"
364 msgstr ""
365
366 #: gst/gsttaglist.c:109
367 #, fuzzy
368 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
369 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:112
372 msgid "album"
373 msgstr "album"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:113
376 msgid "album containing this data"
377 msgstr "album contenant cette donnée"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:116
380 msgid "album sortname"
381 msgstr ""
382
383 #: gst/gsttaglist.c:117
384 #, fuzzy
385 msgid "album containing this data for sorting purposes"
386 msgstr "album contenant cette donnée"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:119
389 msgid "date"
390 msgstr "date"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:119
393 #, fuzzy
394 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
395 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:122
398 msgid "genre"
399 msgstr "genre"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:123
402 msgid "genre this data belongs to"
403 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:126
406 msgid "comment"
407 msgstr "commentaire"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:127
410 msgid "free text commenting the data"
411 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:130
414 #, fuzzy
415 msgid "extended comment"
416 msgstr "commentaire"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:131
419 #, fuzzy
420 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
421 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:135
424 msgid "track number"
425 msgstr "numéro de piste"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:136
428 msgid "track number inside a collection"
429 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:139
432 msgid "track count"
433 msgstr "nombre de pistes"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:140
436 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
437 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:144
440 #, fuzzy
441 msgid "disc number"
442 msgstr "numéro de piste"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:145
445 #, fuzzy
446 msgid "disc number inside a collection"
447 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:148
450 #, fuzzy
451 msgid "disc count"
452 msgstr "nombre de pistes"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:149
455 #, fuzzy
456 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
457 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:153
460 msgid "location"
461 msgstr "emplacement"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:154
464 msgid "original location of file as a URI"
465 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:158
468 msgid "description"
469 msgstr "description"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:159
472 msgid "short text describing the content of the data"
473 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:162
476 msgid "version"
477 msgstr "version"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:162
480 msgid "version of this data"
481 msgstr "version de cette donnée"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:165
484 msgid "ISRC"
485 msgstr "ISRC"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:167
488 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
489 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:169
492 msgid "organization"
493 msgstr "organisation"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:172
496 msgid "copyright"
497 msgstr "droit de copie"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:172
500 msgid "copyright notice of the data"
501 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:174
504 #, fuzzy
505 msgid "copyright uri"
506 msgstr "droit de copie"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:175
509 #, fuzzy
510 msgid "URI to the copyright notice of the data"
511 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:178
514 msgid "contact"
515 msgstr "contact"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:178
518 msgid "contact information"
519 msgstr "information sur le contact"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:180
522 msgid "license"
523 msgstr "license"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:180
526 msgid "license of data"
527 msgstr "license de la donnée"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:182
530 #, fuzzy
531 msgid "license uri"
532 msgstr "license"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:183
535 #, fuzzy
536 msgid "URI to the license of the data"
537 msgstr "license de la donnée"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:186
540 msgid "performer"
541 msgstr "interprète"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:187
544 msgid "person(s) performing"
545 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:190
548 msgid "composer"
549 msgstr ""
550
551 #: gst/gsttaglist.c:191
552 #, fuzzy
553 msgid "person(s) who composed the recording"
554 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
555
556 #: gst/gsttaglist.c:195
557 msgid "duration"
558 msgstr "durée"
559
560 #: gst/gsttaglist.c:195
561 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
562 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
563
564 #: gst/gsttaglist.c:198
565 msgid "codec"
566 msgstr "codec"
567
568 #: gst/gsttaglist.c:199
569 msgid "codec the data is stored in"
570 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
571
572 #: gst/gsttaglist.c:202
573 #, fuzzy
574 msgid "video codec"
575 msgstr "codec"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:202
578 #, fuzzy
579 msgid "codec the video data is stored in"
580 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:205
583 #, fuzzy
584 msgid "audio codec"
585 msgstr "codec"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:205
588 #, fuzzy
589 msgid "codec the audio data is stored in"
590 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
591
592 #: gst/gsttaglist.c:207
593 msgid "bitrate"
594 msgstr "bitrate"
595
596 #: gst/gsttaglist.c:207
597 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
598 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
599
600 #: gst/gsttaglist.c:209
601 #, fuzzy
602 msgid "nominal bitrate"
603 msgstr "bitrate minimum"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:209
606 #, fuzzy
607 msgid "nominal bitrate in bits/s"
608 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:211
611 msgid "minimum bitrate"
612 msgstr "bitrate minimum"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:211
615 msgid "minimum bitrate in bits/s"
616 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:213
619 msgid "maximum bitrate"
620 msgstr "bitrate maximum"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:213
623 msgid "maximum bitrate in bits/s"
624 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:216
627 #, fuzzy
628 msgid "encoder"
629 msgstr "codec"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:216
632 #, fuzzy
633 msgid "encoder used to encode this stream"
634 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
635
636 #: gst/gsttaglist.c:219
637 #, fuzzy
638 msgid "encoder version"
639 msgstr "version"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:220
642 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
643 msgstr ""
644
645 #: gst/gsttaglist.c:222
646 msgid "serial"
647 msgstr ""
648
649 #: gst/gsttaglist.c:222
650 msgid "serial number of track"
651 msgstr ""
652
653 #: gst/gsttaglist.c:224
654 msgid "replaygain track gain"
655 msgstr ""
656
657 #: gst/gsttaglist.c:224
658 msgid "track gain in db"
659 msgstr ""
660
661 #: gst/gsttaglist.c:226
662 msgid "replaygain track peak"
663 msgstr ""
664
665 #: gst/gsttaglist.c:226
666 msgid "peak of the track"
667 msgstr ""
668
669 #: gst/gsttaglist.c:228
670 msgid "replaygain album gain"
671 msgstr ""
672
673 #: gst/gsttaglist.c:228
674 #, fuzzy
675 msgid "album gain in db"
676 msgstr "album contenant cette donnée"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:230
679 msgid "replaygain album peak"
680 msgstr ""
681
682 #: gst/gsttaglist.c:230
683 msgid "peak of the album"
684 msgstr ""
685
686 #: gst/gsttaglist.c:232
687 msgid "replaygain reference level"
688 msgstr ""
689
690 #: gst/gsttaglist.c:233
691 msgid "reference level of track and album gain values"
692 msgstr ""
693
694 #: gst/gsttaglist.c:235
695 msgid "language code"
696 msgstr ""
697
698 #: gst/gsttaglist.c:236
699 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
700 msgstr ""
701
702 #: gst/gsttaglist.c:238
703 msgid "image"
704 msgstr ""
705
706 #: gst/gsttaglist.c:238
707 #, fuzzy
708 msgid "image related to this stream"
709 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
710
711 #: gst/gsttaglist.c:240
712 msgid "preview image"
713 msgstr ""
714
715 #: gst/gsttaglist.c:240
716 msgid "preview image related to this stream"
717 msgstr ""
718
719 #: gst/gsttaglist.c:242
720 msgid "beats per minute"
721 msgstr ""
722
723 #: gst/gsttaglist.c:242
724 msgid "number of beats per minute in audio"
725 msgstr ""
726
727 #: gst/gsttaglist.c:282
728 msgid ", "
729 msgstr ", "
730
731 #: gst/parse/grammar.y:216
732 #, c-format
733 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
734 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
735
736 #: gst/parse/grammar.y:225
737 #, c-format
738 msgid "no bin \"%s\", skipping"
739 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
740
741 #: gst/parse/grammar.y:306
742 #, c-format
743 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
744 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
745
746 #: gst/parse/grammar.y:319
747 #, c-format
748 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
749 msgstr ""
750 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
751
752 #: gst/parse/grammar.y:461
753 #, c-format
754 msgid "could not link %s to %s"
755 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
756
757 #: gst/parse/grammar.y:508
758 #, c-format
759 msgid "no element \"%s\""
760 msgstr "pas d'element \"%s\""
761
762 #: gst/parse/grammar.y:555
763 #, c-format
764 msgid "could not parse caps \"%s\""
765 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
766
767 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
768 #: gst/parse/grammar.y:704
769 msgid "link without source element"
770 msgstr "lien sans element source"
771
772 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
773 msgid "link without sink element"
774 msgstr "lien sans element destination"
775
776 #: gst/parse/grammar.y:659
777 #, c-format
778 msgid "no source element for URI \"%s\""
779 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
780
781 #: gst/parse/grammar.y:669
782 #, c-format
783 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
784 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
785
786 #: gst/parse/grammar.y:677
787 #, c-format
788 msgid "no sink element for URI \"%s\""
789 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
790
791 #: gst/parse/grammar.y:684
792 #, c-format
793 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
794 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
795
796 #: gst/parse/grammar.y:698
797 msgid "empty pipeline not allowed"
798 msgstr "tube vide non autorisé"
799
800 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
801 msgid "Internal clock error."
802 msgstr ""
803
804 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
805 msgid "Internal data flow error."
806 msgstr ""
807
808 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
809 msgid "Internal data flow problem."
810 msgstr ""
811
812 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
813 msgid "Internal data stream error."
814 msgstr ""
815
816 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
817 msgid "Filter caps"
818 msgstr ""
819
820 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
821 msgid ""
822 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
823 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
824 msgstr ""
825
826 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
827 #, c-format
828 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
829 msgstr ""
830
831 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
832 #, c-format
833 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
834 msgstr ""
835
836 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
837 #, fuzzy
838 msgid "No file name specified for writing."
839 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
840
841 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
842 #, c-format
843 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
844 msgstr ""
845
846 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
847 #, c-format
848 msgid "Error closing file \"%s\"."
849 msgstr ""
850
851 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
852 #, c-format
853 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
854 msgstr ""
855
856 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
857 #, c-format
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
859 msgstr ""
860
861 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
862 #, fuzzy
863 msgid "No file name specified for reading."
864 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
865
866 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
869 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
870
871 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Could not get info on \"%s\"."
874 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
875
876 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
877 #, c-format
878 msgid "\"%s\" is a directory."
879 msgstr ""
880
881 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
882 #, c-format
883 msgid "File \"%s\" is a socket."
884 msgstr ""
885
886 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
887 msgid "Failed after iterations as requested."
888 msgstr ""
889
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
891 msgid "caps"
892 msgstr "capacités"
893
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
895 msgid "detected capabilities in stream"
896 msgstr "capacités detectées dans le flux"
897
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
899 msgid "minimum"
900 msgstr "minimum"
901
902 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
903 msgid "maximum"
904 msgstr "maximum"
905
906 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
907 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
908 #, fuzzy
909 msgid "Stream contains no data."
910 msgstr "album contenant cette donnée"
911
912 #: tools/gst-inspect.c:251
913 msgid "Implemented Interfaces:\n"
914 msgstr ""
915
916 #: tools/gst-inspect.c:300
917 msgid "readable"
918 msgstr ""
919
920 #: tools/gst-inspect.c:307
921 #, fuzzy
922 msgid "writable"
923 msgstr "titre"
924
925 #: tools/gst-inspect.c:314
926 msgid "controllable"
927 msgstr ""
928
929 #: tools/gst-inspect.c:946
930 #, fuzzy
931 msgid "Total count: "
932 msgstr "nombre de pistes"
933
934 #: tools/gst-inspect.c:947
935 #, c-format
936 msgid "%d plugin"
937 msgid_plural "%d plugins"
938 msgstr[0] ""
939 msgstr[1] ""
940
941 #: tools/gst-inspect.c:949
942 #, c-format
943 msgid "%d feature"
944 msgid_plural "%d features"
945 msgstr[0] ""
946 msgstr[1] ""
947
948 #: tools/gst-inspect.c:1259
949 #, fuzzy
950 msgid "Print all elements"
951 msgstr "pas d'element \"%s\""
952
953 #: tools/gst-inspect.c:1261
954 msgid ""
955 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
956 "                                       Useful in connection with external "
957 "automatic plugin installation mechanisms"
958 msgstr ""
959
960 #: tools/gst-inspect.c:1341
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
963 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
964
965 #: tools/gst-inspect.c:1346
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
968 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
969
970 #: tools/gst-launch.c:80
971 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
972 msgstr ""
973 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:89
976 #, c-format
977 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
978 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:95
981 #, c-format
982 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
983 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
984
985 #: tools/gst-launch.c:102
986 #, c-format
987 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
988 msgstr ""
989 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
990 "supporté."
991
992 #: tools/gst-launch.c:113
993 #, c-format
994 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
995 msgstr ""
996 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
997 "d: %s.\n"
998
999 #: tools/gst-launch.c:124
1000 #, c-format
1001 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1002 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
1003
1004 #: tools/gst-launch.c:394
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1007 msgstr ""
1008 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
1009 "d: %s.\n"
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:420
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1014 msgstr ""
1015 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
1016 "d: %s.\n"
1017
1018 #: tools/gst-launch.c:428
1019 #, c-format
1020 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1021 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
1022
1023 #: tools/gst-launch.c:441
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "INFO:\n"
1027 "%s\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:458
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1033 msgstr ""
1034 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
1035 "d: %s.\n"
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:510
1038 #, c-format
1039 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: tools/gst-launch.c:525
1043 #, c-format
1044 msgid "buffering... %d  \r"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: tools/gst-launch.c:537
1048 #, c-format
1049 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: tools/gst-launch.c:545
1053 #, c-format
1054 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:560
1058 #, c-format
1059 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:595
1063 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1064 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:597
1067 msgid "Output status information and property notifications"
1068 msgstr ""
1069 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:599
1072 msgid "Output messages"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: tools/gst-launch.c:601
1076 msgid "Do not output status information of TYPE"
1077 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
1078
1079 #: tools/gst-launch.c:601
1080 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1081 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1082
1083 #: tools/gst-launch.c:604
1084 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1085 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:604
1088 msgid "FILE"
1089 msgstr "FICHIER"
1090
1091 #: tools/gst-launch.c:607
1092 msgid "Do not install a fault handler"
1093 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:609
1096 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1097 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
1098
1099 #: tools/gst-launch.c:677
1100 #, c-format
1101 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1102 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
1103
1104 #: tools/gst-launch.c:681
1105 #, c-format
1106 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1107 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
1108
1109 #: tools/gst-launch.c:685
1110 #, c-format
1111 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1112 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
1113
1114 #: tools/gst-launch.c:712
1115 #, c-format
1116 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1117 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1120 #, c-format
1121 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: tools/gst-launch.c:723
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1127 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1128
1129 #: tools/gst-launch.c:728
1130 #, c-format
1131 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: tools/gst-launch.c:732
1135 #, c-format
1136 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1142 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1143
1144 #: tools/gst-launch.c:741
1145 #, c-format
1146 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: tools/gst-launch.c:753
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: tools/gst-launch.c:759
1155 #, c-format
1156 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1157 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1158
1159 #: tools/gst-launch.c:782
1160 msgid "Execution ended after %"
1161 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
1162
1163 #: tools/gst-launch.c:792
1164 #, c-format
1165 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: tools/gst-launch.c:797
1169 #, c-format
1170 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: tools/gst-launch.c:802
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1176 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
1177
1178 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1179 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
1180
1181 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1182 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
1183
1184 #~ msgid "')"
1185 #~ msgstr "')"
1186
1187 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1188 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
1189
1190 #~ msgid "' is the default)"
1191 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
1192
1193 #~ msgid "SCHEDULER"
1194 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
1195
1196 #~ msgid "Registry to use"
1197 #~ msgstr "Registre a utiliser"
1198
1199 #~ msgid "REGISTRY"
1200 #~ msgstr "REGISTRE"
1201
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1204 #~ msgstr ""
1205 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
1206 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
1207
1208 #~ msgid " iterations (sum %"
1209 #~ msgstr "itérations (somme %"
1210
1211 #~ msgid " ns, average %"
1212 #~ msgstr "ns, moyenne %"
1213
1214 #~ msgid " ns, min %"
1215 #~ msgstr "ns, min %"
1216
1217 #~ msgid " ns, max %"
1218 #~ msgstr "ns, max %"
1219
1220 #~ msgid " ns).\n"
1221 #~ msgstr "ns).\n"
1222
1223 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1224 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
1225
1226 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1227 #~ msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
1228
1229 #~ msgid "CATEGORIES"
1230 #~ msgstr "CATEGORIES"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "application"
1234 #~ msgstr "emplacement"
1235
1236 #~ msgid "Failed to change state"
1237 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"