1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-10 20:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
96 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
100 msgid "GStreamer Options"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
113 #: gst/gst.c:795 gst/gst.c:811 gst/gst.c:856
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
124 msgid "Unknown option"
127 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
131 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
134 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:460
137 "Additional debug info:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
200 #: gst/gsterror.c:179
201 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
204 #: gst/gsterror.c:183
205 msgid "Could not initialize supporting library."
208 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
213 #: gst/gsterror.c:185
215 msgid "Could not configure supporting library."
216 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
218 #: gst/gsterror.c:199
219 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Resource not found."
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Resource busy or not available."
230 #: gst/gsterror.c:205
232 msgid "Could not open resource for reading."
233 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235 #: gst/gsterror.c:206
237 msgid "Could not open resource for writing."
238 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240 #: gst/gsterror.c:208
241 msgid "Could not open resource for reading and writing."
244 #: gst/gsterror.c:209
246 msgid "Could not close resource."
247 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
249 #: gst/gsterror.c:210
251 msgid "Could not read from resource."
252 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
254 #: gst/gsterror.c:211
256 msgid "Could not write to resource."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
259 #: gst/gsterror.c:212
261 msgid "Could not perform seek on resource."
262 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
264 #: gst/gsterror.c:213
266 msgid "Could not synchronize on resource."
267 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
269 #: gst/gsterror.c:215
271 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
272 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
274 #: gst/gsterror.c:216
275 msgid "No space left on the resource."
278 #: gst/gsterror.c:230
279 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
282 #: gst/gsterror.c:235
283 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
286 #: gst/gsterror.c:237
288 msgid "Could not determine type of stream."
289 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
291 #: gst/gsterror.c:239
292 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
295 #: gst/gsterror.c:241
296 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
299 #: gst/gsterror.c:242
301 msgid "Could not decode stream."
302 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
304 #: gst/gsterror.c:243
306 msgid "Could not encode stream."
307 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
309 #: gst/gsterror.c:244
311 msgid "Could not demultiplex stream."
312 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
314 #: gst/gsterror.c:245
316 msgid "Could not multiplex stream."
317 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
319 #: gst/gsterror.c:246
320 msgid "The stream is in the wrong format."
323 #: gst/gsterror.c:297
325 msgid "No error message for domain %s."
328 #: gst/gsterror.c:305
330 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
333 #: gst/gstpipeline.c:530
334 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
337 #: gst/gsttaglist.c:97
341 #: gst/gsttaglist.c:97
342 msgid "commonly used title"
343 msgstr "titre utilisé habituellement"
345 #: gst/gsttaglist.c:100
346 msgid "title sortname"
349 #: gst/gsttaglist.c:100
351 msgid "commonly used title for sorting purposes"
352 msgstr "titre utilisé habituellement"
354 #: gst/gsttaglist.c:103
358 #: gst/gsttaglist.c:104
359 msgid "person(s) responsible for the recording"
360 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
362 #: gst/gsttaglist.c:108
363 msgid "artist sortname"
366 #: gst/gsttaglist.c:109
368 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
369 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
371 #: gst/gsttaglist.c:112
375 #: gst/gsttaglist.c:113
376 msgid "album containing this data"
377 msgstr "album contenant cette donnée"
379 #: gst/gsttaglist.c:116
380 msgid "album sortname"
383 #: gst/gsttaglist.c:117
385 msgid "album containing this data for sorting purposes"
386 msgstr "album contenant cette donnée"
388 #: gst/gsttaglist.c:119
392 #: gst/gsttaglist.c:119
394 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
395 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
397 #: gst/gsttaglist.c:122
401 #: gst/gsttaglist.c:123
402 msgid "genre this data belongs to"
403 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
405 #: gst/gsttaglist.c:126
409 #: gst/gsttaglist.c:127
410 msgid "free text commenting the data"
411 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
413 #: gst/gsttaglist.c:130
415 msgid "extended comment"
418 #: gst/gsttaglist.c:131
420 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
421 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
423 #: gst/gsttaglist.c:135
425 msgstr "numéro de piste"
427 #: gst/gsttaglist.c:136
428 msgid "track number inside a collection"
429 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
431 #: gst/gsttaglist.c:139
433 msgstr "nombre de pistes"
435 #: gst/gsttaglist.c:140
436 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
437 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
439 #: gst/gsttaglist.c:144
442 msgstr "numéro de piste"
444 #: gst/gsttaglist.c:145
446 msgid "disc number inside a collection"
447 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
449 #: gst/gsttaglist.c:148
452 msgstr "nombre de pistes"
454 #: gst/gsttaglist.c:149
456 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
457 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
459 #: gst/gsttaglist.c:153
463 #: gst/gsttaglist.c:154
464 msgid "original location of file as a URI"
465 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
467 #: gst/gsttaglist.c:158
471 #: gst/gsttaglist.c:159
472 msgid "short text describing the content of the data"
473 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
475 #: gst/gsttaglist.c:162
479 #: gst/gsttaglist.c:162
480 msgid "version of this data"
481 msgstr "version de cette donnée"
483 #: gst/gsttaglist.c:165
487 #: gst/gsttaglist.c:167
488 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
489 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
491 #: gst/gsttaglist.c:169
493 msgstr "organisation"
495 #: gst/gsttaglist.c:172
497 msgstr "droit de copie"
499 #: gst/gsttaglist.c:172
500 msgid "copyright notice of the data"
501 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
503 #: gst/gsttaglist.c:174
505 msgid "copyright uri"
506 msgstr "droit de copie"
508 #: gst/gsttaglist.c:175
510 msgid "URI to the copyright notice of the data"
511 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
513 #: gst/gsttaglist.c:178
517 #: gst/gsttaglist.c:178
518 msgid "contact information"
519 msgstr "information sur le contact"
521 #: gst/gsttaglist.c:180
525 #: gst/gsttaglist.c:180
526 msgid "license of data"
527 msgstr "license de la donnée"
529 #: gst/gsttaglist.c:182
534 #: gst/gsttaglist.c:183
536 msgid "URI to the license of the data"
537 msgstr "license de la donnée"
539 #: gst/gsttaglist.c:186
543 #: gst/gsttaglist.c:187
544 msgid "person(s) performing"
545 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
547 #: gst/gsttaglist.c:190
551 #: gst/gsttaglist.c:191
553 msgid "person(s) who composed the recording"
554 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
556 #: gst/gsttaglist.c:195
560 #: gst/gsttaglist.c:195
561 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
562 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
564 #: gst/gsttaglist.c:198
568 #: gst/gsttaglist.c:199
569 msgid "codec the data is stored in"
570 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
572 #: gst/gsttaglist.c:202
577 #: gst/gsttaglist.c:202
579 msgid "codec the video data is stored in"
580 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
582 #: gst/gsttaglist.c:205
587 #: gst/gsttaglist.c:205
589 msgid "codec the audio data is stored in"
590 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
592 #: gst/gsttaglist.c:207
596 #: gst/gsttaglist.c:207
597 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
598 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
600 #: gst/gsttaglist.c:209
602 msgid "nominal bitrate"
603 msgstr "bitrate minimum"
605 #: gst/gsttaglist.c:209
607 msgid "nominal bitrate in bits/s"
608 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
610 #: gst/gsttaglist.c:211
611 msgid "minimum bitrate"
612 msgstr "bitrate minimum"
614 #: gst/gsttaglist.c:211
615 msgid "minimum bitrate in bits/s"
616 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
618 #: gst/gsttaglist.c:213
619 msgid "maximum bitrate"
620 msgstr "bitrate maximum"
622 #: gst/gsttaglist.c:213
623 msgid "maximum bitrate in bits/s"
624 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
626 #: gst/gsttaglist.c:216
631 #: gst/gsttaglist.c:216
633 msgid "encoder used to encode this stream"
634 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
636 #: gst/gsttaglist.c:219
638 msgid "encoder version"
641 #: gst/gsttaglist.c:220
642 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
645 #: gst/gsttaglist.c:222
649 #: gst/gsttaglist.c:222
650 msgid "serial number of track"
653 #: gst/gsttaglist.c:224
654 msgid "replaygain track gain"
657 #: gst/gsttaglist.c:224
658 msgid "track gain in db"
661 #: gst/gsttaglist.c:226
662 msgid "replaygain track peak"
665 #: gst/gsttaglist.c:226
666 msgid "peak of the track"
669 #: gst/gsttaglist.c:228
670 msgid "replaygain album gain"
673 #: gst/gsttaglist.c:228
675 msgid "album gain in db"
676 msgstr "album contenant cette donnée"
678 #: gst/gsttaglist.c:230
679 msgid "replaygain album peak"
682 #: gst/gsttaglist.c:230
683 msgid "peak of the album"
686 #: gst/gsttaglist.c:232
687 msgid "replaygain reference level"
690 #: gst/gsttaglist.c:233
691 msgid "reference level of track and album gain values"
694 #: gst/gsttaglist.c:235
695 msgid "language code"
698 #: gst/gsttaglist.c:236
699 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
702 #: gst/gsttaglist.c:238
706 #: gst/gsttaglist.c:238
708 msgid "image related to this stream"
709 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
711 #: gst/gsttaglist.c:240
712 msgid "preview image"
715 #: gst/gsttaglist.c:240
716 msgid "preview image related to this stream"
719 #: gst/gsttaglist.c:242
720 msgid "beats per minute"
723 #: gst/gsttaglist.c:242
724 msgid "number of beats per minute in audio"
727 #: gst/gsttaglist.c:282
731 #: gst/parse/grammar.y:216
733 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
734 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
736 #: gst/parse/grammar.y:225
738 msgid "no bin \"%s\", skipping"
739 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
741 #: gst/parse/grammar.y:306
743 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
744 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
746 #: gst/parse/grammar.y:319
748 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
750 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
752 #: gst/parse/grammar.y:461
754 msgid "could not link %s to %s"
755 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
757 #: gst/parse/grammar.y:508
759 msgid "no element \"%s\""
760 msgstr "pas d'element \"%s\""
762 #: gst/parse/grammar.y:555
764 msgid "could not parse caps \"%s\""
765 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
767 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
768 #: gst/parse/grammar.y:704
769 msgid "link without source element"
770 msgstr "lien sans element source"
772 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
773 msgid "link without sink element"
774 msgstr "lien sans element destination"
776 #: gst/parse/grammar.y:659
778 msgid "no source element for URI \"%s\""
779 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
781 #: gst/parse/grammar.y:669
783 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
784 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
786 #: gst/parse/grammar.y:677
788 msgid "no sink element for URI \"%s\""
789 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
791 #: gst/parse/grammar.y:684
793 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
794 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
796 #: gst/parse/grammar.y:698
797 msgid "empty pipeline not allowed"
798 msgstr "tube vide non autorisé"
800 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
801 msgid "Internal clock error."
804 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2098 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2109
805 msgid "Internal data flow error."
808 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2523
809 msgid "Internal data flow problem."
812 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2665
813 msgid "Internal data stream error."
816 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
820 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
822 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
823 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
826 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
828 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
831 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
833 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
836 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
838 msgid "No file name specified for writing."
839 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
841 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
843 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
846 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
848 msgid "Error closing file \"%s\"."
851 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
853 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
856 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
861 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
863 msgid "No file name specified for reading."
864 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
866 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
868 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
869 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
871 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
873 msgid "Could not get info on \"%s\"."
874 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
876 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
878 msgid "\"%s\" is a directory."
881 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
883 msgid "File \"%s\" is a socket."
886 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
887 msgid "Failed after iterations as requested."
890 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
894 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
895 msgid "detected capabilities in stream"
896 msgstr "capacités detectées dans le flux"
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
902 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
906 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
907 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
909 msgid "Stream contains no data."
910 msgstr "album contenant cette donnée"
912 #: tools/gst-inspect.c:251
913 msgid "Implemented Interfaces:\n"
916 #: tools/gst-inspect.c:300
920 #: tools/gst-inspect.c:307
925 #: tools/gst-inspect.c:314
929 #: tools/gst-inspect.c:946
931 msgid "Total count: "
932 msgstr "nombre de pistes"
934 #: tools/gst-inspect.c:947
937 msgid_plural "%d plugins"
941 #: tools/gst-inspect.c:949
944 msgid_plural "%d features"
948 #: tools/gst-inspect.c:1259
950 msgid "Print all elements"
951 msgstr "pas d'element \"%s\""
953 #: tools/gst-inspect.c:1261
955 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
956 " Useful in connection with external "
957 "automatic plugin installation mechanisms"
960 #: tools/gst-inspect.c:1341
962 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
963 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
965 #: tools/gst-inspect.c:1346
967 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
968 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
970 #: tools/gst-launch.c:80
971 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
973 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
975 #: tools/gst-launch.c:89
977 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
978 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
980 #: tools/gst-launch.c:95
982 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
983 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
985 #: tools/gst-launch.c:102
987 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
989 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
992 #: tools/gst-launch.c:113
994 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
996 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
999 #: tools/gst-launch.c:124
1001 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1002 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
1004 #: tools/gst-launch.c:394
1006 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1008 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
1011 #: tools/gst-launch.c:420
1013 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1015 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
1018 #: tools/gst-launch.c:428
1020 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1021 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
1023 #: tools/gst-launch.c:441
1030 #: tools/gst-launch.c:458
1032 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1034 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
1037 #: tools/gst-launch.c:510
1039 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1042 #: tools/gst-launch.c:525
1044 msgid "buffering... %d \r"
1047 #: tools/gst-launch.c:537
1049 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1052 #: tools/gst-launch.c:545
1054 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1057 #: tools/gst-launch.c:560
1059 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:595
1063 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1064 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
1066 #: tools/gst-launch.c:597
1067 msgid "Output status information and property notifications"
1069 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
1071 #: tools/gst-launch.c:599
1072 msgid "Output messages"
1075 #: tools/gst-launch.c:601
1076 msgid "Do not output status information of TYPE"
1077 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
1079 #: tools/gst-launch.c:601
1080 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1081 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1083 #: tools/gst-launch.c:604
1084 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1085 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
1087 #: tools/gst-launch.c:604
1091 #: tools/gst-launch.c:607
1092 msgid "Do not install a fault handler"
1093 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
1095 #: tools/gst-launch.c:609
1096 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1097 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
1099 #: tools/gst-launch.c:677
1101 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1102 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
1104 #: tools/gst-launch.c:681
1106 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1107 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
1109 #: tools/gst-launch.c:685
1111 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1112 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
1114 #: tools/gst-launch.c:712
1116 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1117 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
1119 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1121 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1124 #: tools/gst-launch.c:723
1126 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1127 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1129 #: tools/gst-launch.c:728
1131 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1134 #: tools/gst-launch.c:732
1136 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1139 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1141 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1142 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1144 #: tools/gst-launch.c:741
1146 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1149 #: tools/gst-launch.c:753
1151 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1154 #: tools/gst-launch.c:759
1156 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1157 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
1159 #: tools/gst-launch.c:782
1160 msgid "Execution ended after %"
1161 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
1163 #: tools/gst-launch.c:792
1165 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1168 #: tools/gst-launch.c:797
1170 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1173 #: tools/gst-launch.c:802
1175 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1176 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
1178 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1179 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
1181 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1182 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
1187 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1188 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
1190 #~ msgid "' is the default)"
1191 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
1193 #~ msgid "SCHEDULER"
1194 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
1196 #~ msgid "Registry to use"
1197 #~ msgstr "Registre a utiliser"
1200 #~ msgstr "REGISTRE"
1203 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1205 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
1206 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
1208 #~ msgid " iterations (sum %"
1209 #~ msgstr "itérations (somme %"
1211 #~ msgid " ns, average %"
1212 #~ msgstr "ns, moyenne %"
1214 #~ msgid " ns, min %"
1215 #~ msgstr "ns, min %"
1217 #~ msgid " ns, max %"
1218 #~ msgstr "ns, max %"
1223 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1224 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
1226 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1227 #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
1229 #~ msgid "CATEGORIES"
1230 #~ msgstr "CATEGORIES"
1233 #~ msgid "application"
1234 #~ msgstr "emplacement"
1236 #~ msgid "Failed to change state"
1237 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"