1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-14 12:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
31 "n'avoir aucun affichage"
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories.\n"
41 "Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
44 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
45 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable color debugging output"
53 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
60 msgid "Print available debug categories and exit"
61 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
64 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
65 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
68 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
69 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
72 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
73 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
85 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
86 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
88 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
89 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
96 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
98 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
102 msgid "Scheduler to use ('"
103 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
106 msgid "' is the default)"
107 msgstr "' est la valeur par defaut)"
111 msgstr "PLANIFICATEUR"
114 msgid "Registry to use"
115 msgstr "Registre a utiliser"
122 msgid "Resource not found."
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
132 msgid "Failed to change state"
133 msgstr "Echoué a changer d'état"
136 msgid "Could not determine type of stream"
137 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
144 msgid "commonly used title"
145 msgstr "titre utilisé habituellement"
152 msgid "person(s) responsible for the recording"
153 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
160 msgid "album containing this data"
161 msgstr "album contenant cette donnée"
168 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
169 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
176 msgid "genre this data belongs to"
177 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
184 msgid "free text commenting the data"
185 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
189 msgstr "numéro de piste"
192 msgid "track number inside a collection"
193 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
197 msgstr "nombre de pistes"
200 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
201 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
208 msgid "original location of file as a URI"
209 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
216 msgid "short text describing the content of the data"
217 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
224 msgid "version of this data"
225 msgstr "version de cette donnée"
232 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
233 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
235 #: gst/gsttag.c:121 gst/gsttag.c:122
237 msgstr "organisation"
241 msgstr "droit de copie"
244 msgid "copyright notice of the data"
245 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
252 msgid "contact information"
253 msgstr "information sur le contact"
260 msgid "license of data"
261 msgstr "license de la donnée"
268 msgid "person(s) performing"
269 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
276 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
277 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
284 msgid "codec the data is stored in"
285 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
288 msgid "minimum bitrate"
289 msgstr "bitrate minimum"
292 msgid "minimum bitrate in bits/s"
293 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
300 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
301 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
304 msgid "maximum bitrate"
305 msgstr "bitrate maximum"
308 msgid "maximum bitrate in bits/s"
309 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
315 #: gst/elements/gstfilesink.c:237 gst/elements/gstfilesrc.c:729
316 msgid "No filename specified"
319 #: gst/elements/gstfilesink.c:244
321 msgid "Could not open file \"%s\" for writing"
324 #: gst/elements/gstfilesink.c:264
326 msgid "Error closing file \"%s\""
329 #: gst/elements/gstfilesink.c:331 gst/elements/gstfilesink.c:363
330 #: gst/elements/gstfilesink.c:415
332 msgid "Error while writing to file \"%s\""
335 #: gst/elements/gstfilesrc.c:737 gst/elements/gstfilesrc.c:752
337 msgid "File \"%s\" does not exist"
340 #: gst/elements/gstfilesrc.c:755 gst/elements/gstmultidisksrc.c:244
342 msgid "Could not open file \"%s\" for reading"
345 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766
347 msgid "File \"%s\" isn't a regular file"
350 #: gst/elements/gstidentity.c:170
351 msgid "Failed after iterations as requested"
354 #: gst/elements/gsttypefind.c:153
358 #: gst/elements/gsttypefind.c:153
359 msgid "detected capabilities in stream"
360 msgstr "capacités detectées dans le flux"
362 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
366 #: gst/elements/gsttypefind.c:159
370 #: gst/parse/grammar.y:169
372 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
373 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
375 #: gst/parse/grammar.y:174
377 msgid "no bin \"%s\", skipping"
378 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
380 #: gst/parse/grammar.y:318
382 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
383 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
385 #: gst/parse/grammar.y:327
387 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
389 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
391 #: gst/parse/grammar.y:332
394 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
396 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
397 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
399 #: gst/parse/grammar.y:511
401 msgid "could not link %s to %s"
402 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
404 #: gst/parse/grammar.y:556
406 msgid "no element \"%s\""
407 msgstr "pas d'element \"%s\""
409 #: gst/parse/grammar.y:607
411 msgid "could not parse caps \"%s\""
412 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
414 #: gst/parse/grammar.y:629 gst/parse/grammar.y:683 gst/parse/grammar.y:699
415 #: gst/parse/grammar.y:757
416 msgid "link without source element"
417 msgstr "lien sans element source"
419 #: gst/parse/grammar.y:635 gst/parse/grammar.y:680 gst/parse/grammar.y:766
420 msgid "link without sink element"
421 msgstr "lien sans element destination"
423 #: gst/parse/grammar.y:717
425 msgid "no source element for URI \"%s\""
426 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
428 #: gst/parse/grammar.y:727
430 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
431 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
433 #: gst/parse/grammar.y:735
435 msgid "no sink element for URI \"%s\""
436 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
438 #: gst/parse/grammar.y:739
440 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
441 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
443 #: gst/parse/grammar.y:751
444 msgid "empty pipeline not allowed"
445 msgstr "tube vide non autorisé"
447 #: tools/gst-launch.c:60
448 msgid "Execution ended after %"
449 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
451 #: tools/gst-launch.c:60
452 msgid " iterations (sum %"
453 msgstr "itérations (somme %"
455 #: tools/gst-launch.c:60
456 msgid " ns, average %"
457 msgstr "ns, moyenne %"
459 #: tools/gst-launch.c:60
463 #: tools/gst-launch.c:60
467 #: tools/gst-launch.c:60
471 #: tools/gst-launch.c:80
472 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
474 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
476 #: tools/gst-launch.c:88
478 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
479 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
481 #: tools/gst-launch.c:94
483 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
484 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
486 #: tools/gst-launch.c:99
487 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
489 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
492 #: tools/gst-launch.c:109
494 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
496 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
499 #: tools/gst-launch.c:119
501 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
502 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
504 #: tools/gst-launch.c:254
506 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
507 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
509 #: tools/gst-launch.c:263
511 msgid "ERROR: from element %s: %s.\n"
513 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
516 #: tools/gst-launch.c:265
519 "Additional debug info:\n"
523 #: tools/gst-launch.c:340
524 msgid "Output tags (also known as metadata)"
525 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
527 #: tools/gst-launch.c:342
528 msgid "Output status information and property notifications"
530 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
532 #: tools/gst-launch.c:344
533 msgid "Do not output status information of TYPE"
534 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
536 #: tools/gst-launch.c:344
537 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
538 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
540 #: tools/gst-launch.c:347
541 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
542 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
544 #: tools/gst-launch.c:347
548 #: tools/gst-launch.c:350
549 msgid "Do not install a fault handler"
550 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
552 #: tools/gst-launch.c:352
553 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
554 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
556 #: tools/gst-launch.c:354
557 msgid "Number of times to iterate pipeline"
558 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
560 #: tools/gst-launch.c:419
562 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
563 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
565 #: tools/gst-launch.c:423
566 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
567 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
569 #: tools/gst-launch.c:427
571 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
572 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
574 #: tools/gst-launch.c:428
575 msgid " Trying to run anyway.\n"
576 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
578 #: tools/gst-launch.c:453
579 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
580 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
582 #: tools/gst-launch.c:460
583 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
584 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
586 #: tools/gst-launch.c:462
587 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
588 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"