po: Update po files from TP
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Volume général"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basses"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Aiguës"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Synth"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Entrée ligne"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Micro"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "Haut-parleur PC"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Lecture"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Enregistrement"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr ""
78 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
79
80 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
81 msgid ""
82 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
83 "application."
84 msgstr ""
85 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
86 "occupé par une autre application."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
89 msgid "Could not open audio device for playback."
90 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
93 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
94 msgstr ""
95 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
96
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
98 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
99 msgstr ""
100 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
101
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
103 #, c-format
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
105 msgstr ""
106 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
107 "canaux."
108
109 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
110 msgid ""
111 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "application."
113 msgstr ""
114 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
115 "est occupé par une autre application."
116
117 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
118 msgid "Could not open audio device for recording."
119 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
122 msgid "Could not open CD device for reading."
123 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
124
125 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
126 msgid "Could not seek CD."
127 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
128
129 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
130 msgid "Could not read CD."
131 msgstr "Impossible de lire le CD."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
134 #, c-format
135 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
136 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
137
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
139 msgid "No filename given"
140 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
143 #, c-format
144 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
145 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
146
147 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
148 #, c-format
149 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
150 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
151
152 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
153 msgid "Internal data stream error."
154 msgstr "Erreur interne de flux de données."
155
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
158 #, c-format
159 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
160 msgstr ""
161 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
162
163 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
164 msgid "This appears to be a text file"
165 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
168 #, c-format
169 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
170 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
177 #, c-format
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI « %s » non valide."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
182 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
183 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
186 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
187 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
190 msgid "Source element is invalid."
191 msgstr "Élément source non valide."
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
194 msgid ""
195 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
196 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
197 msgstr ""
198 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
199 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
200 "multimédia n'a pas été reconnu."
201
202 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
203 msgid ""
204 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
205 "install the necessary plugins."
206 msgstr ""
207 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
208 "probablement installer des greffons supplémentaires."
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
211 msgid "This is not a media file"
212 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
213
214 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
215 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
216 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
219 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
220 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
221
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
223 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
225 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
229 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
231 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
232 #, c-format
233 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
234 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
235
236 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
237 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
238 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
239
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
241 #, fuzzy
242 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
243 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
244
245 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
246 msgid "Custom text sink element is not usable."
247 msgstr ""
248
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
250 msgid "No volume control found"
251 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
252
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
254 #, fuzzy
255 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
256 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
257
258 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
259 msgid "Can't play a text file without video."
260 msgstr ""
261
262 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
263 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
264 msgstr ""
265
266 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
267 msgid "No file name specified."
268 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
269
270 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
271 #, c-format
272 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
273 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
274
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
276 #, c-format
277 msgid "No decoder available for type '%s'."
278 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
279
280 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
281 msgid "This stream type cannot be played yet."
282 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
283
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
285 #, c-format
286 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
287 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
288
289 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
290 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
291 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
292
293 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
294 msgid "Could not create \"queue2\" element."
295 msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
296
297 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
298 msgid "Could not create \"typefind\" element."
299 msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
300
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
302 #, c-format
303 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
305
306 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
307 #, c-format
308 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
309 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
310
311 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
312 #, c-format
313 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
314 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
315
316 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
317 #, c-format
318 msgid "Connection to %s:%d refused."
319 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
320
321 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
322 msgid "Can't record audio fast enough"
323 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
324
325 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
326 msgid "Failed to read tag: not enough data"
327 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
328
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
330 msgid "track ID"
331 msgstr "identifiant de piste"
332
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
334 msgid "MusicBrainz track ID"
335 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
336
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
338 msgid "artist ID"
339 msgstr "identifiant d'artiste"
340
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
342 msgid "MusicBrainz artist ID"
343 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
344
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
346 msgid "album ID"
347 msgstr "identifiant d'album"
348
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
350 msgid "MusicBrainz album ID"
351 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
352
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
354 msgid "album artist ID"
355 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
356
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
358 msgid "MusicBrainz album artist ID"
359 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
360
361 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
362 msgid "track TRM ID"
363 msgstr "identifiant TRM de piste"
364
365 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
366 msgid "MusicBrainz TRM ID"
367 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
368
369 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
370 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
371 msgid "This CD has no audio tracks"
372 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
375 msgid "ID3 tag"
376 msgstr "Étiquette ID3"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
379 msgid "APE tag"
380 msgstr "Étiquette APE"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
383 msgid "ICY internet radio"
384 msgstr "Radio Internet ICY"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
387 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
388 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
391 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
392 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
396 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
397 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
400 msgid "Windows Media Speech"
401 msgstr "Windows Media Speech"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
404 msgid "CYUV Lossless"
405 msgstr "CYUV sans perte"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
408 msgid "FFMpeg v1"
409 msgstr "FFMpeg v1"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
412 msgid "Lossless MSZH"
413 msgstr "MSZH sans perte"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
416 msgid "Uncompressed Gray Image"
417 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
418
419 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
421 msgid "Run-length encoding"
422 msgstr "Codage par plages"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
425 msgid "Sami subtitle format"
426 msgstr "Format de sous-titres Sami"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
429 msgid "TMPlayer subtitle format"
430 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
433 msgid "Kate subtitle format"
434 msgstr "Format de sous-titres Kate"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
441 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
442 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
447 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
450 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
451 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
454 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
455 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
458 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
459 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
463 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
467 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
471 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
474 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
475 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
476
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
478 msgid "Uncompressed YUV"
479 msgstr "YUV non compressé"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
482 #, c-format
483 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
484 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
487 #, c-format
488 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
489 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
492 #, c-format
493 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
494 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
497 msgid "Raw PCM audio"
498 msgstr "Audio PCM brut"
499
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
501 #, c-format
502 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
503 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
506 msgid "Raw floating-point audio"
507 msgstr "Audio brut virgule flottante"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
510 msgid "Audio CD source"
511 msgstr "Source CD audio"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "Source DVD"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
518 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
519 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
522 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
523 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
524
525 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
526 #, c-format
527 msgid "%s protocol source"
528 msgstr "Source protocole %s"
529
530 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
531 #, c-format
532 msgid "%s video RTP depayloader"
533 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
534
535 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
536 #, c-format
537 msgid "%s audio RTP depayloader"
538 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
539
540 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
541 #, c-format
542 msgid "%s RTP depayloader"
543 msgstr "Depayloader RTP %s"
544
545 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
546 #, c-format
547 msgid "%s demuxer"
548 msgstr "Démultiplexeur %s"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
551 #, c-format
552 msgid "%s decoder"
553 msgstr "Décodeur %s"
554
555 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
556 #, c-format
557 msgid "%s video RTP payloader"
558 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
559
560 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
561 #, c-format
562 msgid "%s audio RTP payloader"
563 msgstr "Payloader RTP audio %s"
564
565 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
566 #, c-format
567 msgid "%s RTP payloader"
568 msgstr "Payloader RTP %s"
569
570 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
571 #, c-format
572 msgid "%s muxer"
573 msgstr "Multiplexeur %s"
574
575 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
576 #, c-format
577 msgid "%s encoder"
578 msgstr "Codeur %s"
579
580 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
581 #, c-format
582 msgid "GStreamer element %s"
583 msgstr "Élément GStreamer %s"
584
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
586 msgid "Unknown source element"
587 msgstr "Élément source inconnu"
588
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
590 msgid "Unknown sink element"
591 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
592
593 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
594 msgid "Unknown element"
595 msgstr "Élément inconnu"
596
597 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
598 msgid "Unknown decoder element"
599 msgstr "Élément décodeur inconnu"
600
601 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
602 msgid "Unknown encoder element"
603 msgstr "Élément codeur inconnu"
604
605 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
606 msgid "Plugin or element of unknown type"
607 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
608
609 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
610 msgid "No device specified."
611 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
612
613 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
614 #, c-format
615 msgid "Device \"%s\" does not exist."
616 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
617
618 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
619 #, c-format
620 msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
622
623 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
624 #, c-format
625 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
626 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."