po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Volume général"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basses"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Aiguës"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Entrée ligne"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Micro"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Haut-parleur PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Lecture"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Enregistrement"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr ""
63 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
70 "occupé par une autre application."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr ""
77 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr ""
81 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr ""
86 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
87 "canaux."
88
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
94 "est occupé par une autre application."
95
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
98
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
101
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
104
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Impossible de lire le CD."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
110 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
111
112 msgid "No filename given"
113 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
114
115 #, c-format
116 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
117 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
118
119 #, c-format
120 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
121 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
122
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Erreur interne de flux de données."
125
126 #, c-format
127 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
128 msgstr ""
129 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
130
131 msgid "This appears to be a text file"
132 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
133
134 msgid "Could not determine type of stream"
135 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
139 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "URI « %s » non valide."
147
148 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
149 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
150
151 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
152 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
153
154 msgid "Source element is invalid."
155 msgstr "Élément source non valide."
156
157 msgid ""
158 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
159 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
160 msgstr ""
161 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
162 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
163 "multimédia n'a pas été reconnu."
164
165 msgid ""
166 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
167 "install the necessary plugins."
168 msgstr ""
169 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
170 "probablement installer des greffons supplémentaires."
171
172 msgid "This is not a media file"
173 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
174
175 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
176 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
177
178 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
180
181 #, c-format
182 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
183 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
191
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
214
215 #, c-format
216 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
217 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
218
219 msgid "The autoaudiosink element is not working."
220 msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
224 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo."
225
226 #, c-format
227 msgid "No decoder available for type '%s'."
228 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
229
230 msgid "This stream type cannot be played yet."
231 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
232
233 #, c-format
234 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
235 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
236
237 #, c-format
238 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
248
249 #, c-format
250 msgid "Connection to %s:%d refused."
251 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
252
253 msgid "Can't record audio fast enough"
254 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
255
256 msgid "Failed to read tag: not enough data"
257 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
258
259 msgid "track ID"
260 msgstr "identifiant de piste"
261
262 msgid "MusicBrainz track ID"
263 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
264
265 msgid "artist ID"
266 msgstr "identifiant d'artiste"
267
268 msgid "MusicBrainz artist ID"
269 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
270
271 msgid "album ID"
272 msgstr "identifiant d'album"
273
274 msgid "MusicBrainz album ID"
275 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
276
277 msgid "album artist ID"
278 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
279
280 msgid "MusicBrainz album artist ID"
281 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
282
283 msgid "track TRM ID"
284 msgstr "identifiant TRM de piste"
285
286 msgid "MusicBrainz TRM ID"
287 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
288
289 msgid "This CD has no audio tracks"
290 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
291
292 msgid "ID3 tag"
293 msgstr "Étiquette ID3"
294
295 msgid "APE tag"
296 msgstr "Étiquette APE"
297
298 msgid "ICY internet radio"
299 msgstr "Radio Internet ICY"
300
301 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
302 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
303
304 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
305 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
306
307 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
308 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
309
310 msgid "Windows Media Speech"
311 msgstr "Windows Media Speech"
312
313 msgid "CYUV Lossless"
314 msgstr "CYUV sans perte"
315
316 msgid "FFMpeg v1"
317 msgstr "FFMpeg v1"
318
319 msgid "Lossless MSZH"
320 msgstr "MSZH sans perte"
321
322 msgid "Uncompressed Gray Image"
323 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
324
325 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
326 msgid "Run-length encoding"
327 msgstr "Codage par plages"
328
329 msgid "Sami subtitle format"
330 msgstr "Format de sous-titres Sami"
331
332 msgid "TMPlayer subtitle format"
333 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
334
335 msgid "Kate subtitle format"
336 msgstr "Format de sous-titres Kate"
337
338 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
339 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
340
341 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
342 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
343
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
345 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
348 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
349
350 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
351 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
352
353 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
354 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
357 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
358
359 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
360 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
363 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
364
365 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
366 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
367
368 msgid "Uncompressed YUV"
369 msgstr "YUV non compressé"
370
371 #, c-format
372 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
373 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
374
375 #, c-format
376 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
377 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
378
379 #, c-format
380 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
381 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
382
383 msgid "Raw PCM audio"
384 msgstr "Audio PCM brut"
385
386 #, c-format
387 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
388 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
389
390 msgid "Raw floating-point audio"
391 msgstr "Audio brut virgule flottante"
392
393 msgid "Audio CD source"
394 msgstr "Source CD audio"
395
396 msgid "DVD source"
397 msgstr "Source DVD"
398
399 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
400 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
401
402 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
403 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s protocol source"
407 msgstr "Source protocole %s"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s video RTP depayloader"
411 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s audio RTP depayloader"
415 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s RTP depayloader"
419 msgstr "Depayloader RTP %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s demuxer"
423 msgstr "Démultiplexeur %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s decoder"
427 msgstr "Décodeur %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s video RTP payloader"
431 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s audio RTP payloader"
435 msgstr "Payloader RTP audio %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s RTP payloader"
439 msgstr "Payloader RTP %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s muxer"
443 msgstr "Multiplexeur %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s encoder"
447 msgstr "Codeur %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "GStreamer element %s"
451 msgstr "Élément GStreamer %s"
452
453 msgid "Unknown source element"
454 msgstr "Élément source inconnu"
455
456 msgid "Unknown sink element"
457 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
458
459 msgid "Unknown element"
460 msgstr "Élément inconnu"
461
462 msgid "Unknown decoder element"
463 msgstr "Élément décodeur inconnu"
464
465 msgid "Unknown encoder element"
466 msgstr "Élément codeur inconnu"
467
468 msgid "Plugin or element of unknown type"
469 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
470
471 msgid "No device specified."
472 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
473
474 #, c-format
475 msgid "Device \"%s\" does not exist."
476 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
477
478 #, c-format
479 msgid "Device \"%s\" is already being used."
480 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
481
482 #, c-format
483 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
484 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
485
486 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
487 #~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
488
489 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
490 #~ msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
491
492 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
493 #~ msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
494
495 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
496 #~ msgstr "Impossible d'afficher à la fois des sous-titres et des sous-images."
497
498 #~ msgid "No Temp directory specified."
499 #~ msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
500
501 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
502 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
503
504 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
505 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
506
507 #~ msgid "Internal data flow error."
508 #~ msgstr "Erreur interne de flux de données."
509
510 #~ msgid "No file name specified."
511 #~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."