Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
24 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
27
28 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
31
32 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
33 #, c-format
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
36
37 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
38 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
39 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
40
41 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
44
45 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
46 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
48
49 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
52
53 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
56
57 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
61
62 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
63 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
64 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
73
74 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
77
78 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
79 msgid "Could not seek CD."
80 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
81
82 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
83 msgid "Could not read CD."
84 msgstr "Impossible de lire le CD."
85
86 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
87 msgid "failed to draw pattern"
88 msgstr "Tracer du motif en échec"
89
90 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
91 msgid "A GL error occurred"
92 msgstr "Erreur de rendu GL"
93
94 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
95 msgid "format wasn't negotiated before get function"
96 msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
97
98 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
108 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
109 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
110 #, c-format
111 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
112 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
113
114 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
115 msgid "Could not determine type of stream"
116 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
117
118 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
119 msgid "This appears to be a text file"
120 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
121
122 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
123 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
124 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
125
126 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
127 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
128 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
129
130 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
131 #, c-format
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
133 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
134
135 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
136 msgid "The autovideosink element is missing."
137 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
138
139 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
140 #, c-format
141 msgid "Configured videosink %s is not working."
142 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
143
144 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
145 #, c-format
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
147 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
148
149 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
150 msgid "The autovideosink element is not working."
151 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
152
153 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
154 msgid "Custom text sink element is not usable."
155 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
156
157 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
158 msgid "No volume control found"
159 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
160
161 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
162 #, c-format
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
164 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
165
166 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
167 msgid "The autoaudiosink element is missing."
168 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
169
170 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
171 #, c-format
172 msgid "Configured audiosink %s is not working."
173 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
174
175 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
176 #, c-format
177 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
178 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
179
180 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
181 msgid "The autoaudiosink element is not working."
182 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
183
184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
185 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
186 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
187
188 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
189 #, c-format
190 msgid "No decoder available for type '%s'."
191 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
192
193 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
196
197 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
198 #, c-format
199 msgid "Invalid URI \"%s\"."
200 msgstr "URI « %s » non valide."
201
202 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
203 msgid "This stream type cannot be played yet."
204 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
205
206 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
207 #, c-format
208 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
209 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
210
211 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
212 msgid "Source element is invalid."
213 msgstr "Élément source non valide."
214
215 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
216 #, c-format
217 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
218 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
219
220 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
221 msgid "Can't record audio fast enough"
222 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
223
224 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
225 msgid "This CD has no audio tracks"
226 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
227
228 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
229 msgid "ID3 tag"
230 msgstr "Étiquette ID3"
231
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
234 msgid "APE tag"
235 msgstr "Étiquette APE"
236
237 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
238 msgid "ICY internet radio"
239 msgstr "Radio Internet ICY"
240
241 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
242 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
243 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
244
245 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
246 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
247 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
248
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
251 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
252 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
253
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
255 msgid "Windows Media Speech"
256 msgstr "Windows Media Speech"
257
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
259 msgid "CYUV Lossless"
260 msgstr "CYUV sans perte"
261
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
263 msgid "FFMpeg v1"
264 msgstr "FFMpeg v1"
265
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
267 msgid "Lossless MSZH"
268 msgstr "MSZH sans perte"
269
270 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
272 msgid "Run-length encoding"
273 msgstr "Codage par plages"
274
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
276 msgid "Timed Text"
277 msgstr "Timed Text"
278
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
280 msgid "Subtitle"
281 msgstr "Sous-titre"
282
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
284 msgid "MPL2 subtitle format"
285 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
286
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
288 msgid "DKS subtitle format"
289 msgstr "Format de sous-titres DKS"
290
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
292 msgid "QTtext subtitle format"
293 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
294
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
296 msgid "Sami subtitle format"
297 msgstr "Format de sous-titres Sami"
298
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
300 msgid "TMPlayer subtitle format"
301 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
302
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
304 msgid "CEA 608 Closed Caption"
305 msgstr "Sous-titres CEA 608"
306
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
308 msgid "CEA 708 Closed Caption"
309 msgstr "Sous-titres CEA 708"
310
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
312 msgid "Kate subtitle format"
313 msgstr "Format de sous-titres Kate"
314
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
316 msgid "WebVTT subtitle format"
317 msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
318
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
322 msgid "Uncompressed video"
323 msgstr "Video non compressée"
324
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
326 msgid "Uncompressed gray"
327 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
328
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
332 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
333
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
335 #, c-format
336 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
337 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
338
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
342 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
345 #, c-format
346 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
347 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
348
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
350 #, c-format
351 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
352 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
355 #, c-format
356 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
357 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
360 msgid "Uncompressed audio"
361 msgstr "Audio non compressé"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
364 #, c-format
365 msgid "Raw %d-bit %s audio"
366 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
369 msgid "Audio CD source"
370 msgstr "Source CD audio"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
373 msgid "DVD source"
374 msgstr "Source DVD"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
377 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
378 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
381 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
382 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
385 #, c-format
386 msgid "%s protocol source"
387 msgstr "Source protocole %s"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
390 #, c-format
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
393
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
395 #, c-format
396 msgid "%s audio RTP depayloader"
397 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
400 #, c-format
401 msgid "%s RTP depayloader"
402 msgstr "Depayloader RTP %s"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
405 #, c-format
406 msgid "%s demuxer"
407 msgstr "Démultiplexeur %s"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
410 #, c-format
411 msgid "%s decoder"
412 msgstr "Décodeur %s"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
415 #, c-format
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "Payloader RTP audio %s"
423
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
425 #, c-format
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "Payloader RTP %s"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
430 #, c-format
431 msgid "%s muxer"
432 msgstr "Multiplexeur %s"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
435 #, c-format
436 msgid "%s encoder"
437 msgstr "Encodeur %s"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
440 #, c-format
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "Élément GStreamer %s"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Élément source inconnu"
447
448 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Élément inconnu"
455
456 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Élément décodeur inconnu"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Élément codeur inconnu"
463
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
467
468 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
469 msgid "Failed to read tag: not enough data"
470 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
471
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
473 msgid "track ID"
474 msgstr "identifiant de piste"
475
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
477 msgid "MusicBrainz track ID"
478 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
479
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
481 msgid "artist ID"
482 msgstr "identifiant d’artiste"
483
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
485 msgid "MusicBrainz artist ID"
486 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
487
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
489 msgid "album ID"
490 msgstr "identifiant d’album"
491
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
493 msgid "MusicBrainz album ID"
494 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
495
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
497 msgid "album artist ID"
498 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
499
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
501 msgid "MusicBrainz album artist ID"
502 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
503
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
505 msgid "track TRM ID"
506 msgstr "identifiant TRM de piste"
507
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
509 msgid "MusicBrainz TRM ID"
510 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
511
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
513 msgid "capturing shutter speed"
514 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
515
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
517 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
518 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
519
520 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
522 msgid "capturing focal ratio"
523 msgstr "Focal de capture"
524
525 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
526 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
527 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
528
529 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
530 msgid "capturing focal length"
531 msgstr "distance focale de la capture"
532
533 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
534 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
535 msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
536
537 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
538 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
539 msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
540
541 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
542 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
543 msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
544
545 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
546 msgid "capturing digital zoom ratio"
547 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
548
549 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
550 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
551 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
552
553 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
554 msgid "capturing iso speed"
555 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
556
557 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
558 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
559 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
560
561 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
562 msgid "capturing exposure program"
563 msgstr "programme d’exposition de la capture"
564
565 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
566 msgid "The exposure program used when capturing an image"
567 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
568
569 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
570 msgid "capturing exposure mode"
571 msgstr "mode d’exposition de la capture"
572
573 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
574 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
575 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
576
577 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
578 msgid "capturing exposure compensation"
579 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
580
581 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
582 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
583 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
584
585 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
586 msgid "capturing scene capture type"
587 msgstr "type de mode scène de la capture"
588
589 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
590 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
591 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
592
593 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
594 msgid "capturing gain adjustment"
595 msgstr "ajustement du gain de la capture"
596
597 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
598 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
599 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
600
601 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
602 msgid "capturing white balance"
603 msgstr "balance des blancs de la capture"
604
605 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
606 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
607 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
608
609 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
610 msgid "capturing contrast"
611 msgstr "contraste de la capture"
612
613 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
614 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
615 msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
616
617 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
618 msgid "capturing saturation"
619 msgstr "saturation de la capture"
620
621 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
622 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
623 msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
624
625 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
626 msgid "capturing sharpness"
627 msgstr "netteté de la capture"
628
629 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
630 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
631 msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
632
633 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
634 msgid "capturing flash fired"
635 msgstr "flash utilisé pour la capture"
636
637 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
638 msgid "If the flash fired while capturing an image"
639 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
640
641 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
642 msgid "capturing flash mode"
643 msgstr "mode de flash de la capture"
644
645 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
646 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
647 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
648
649 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
650 msgid "capturing metering mode"
651 msgstr "mode de mesure de la capture"
652
653 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
654 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
655 msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
656
657 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
658 msgid "capturing source"
659 msgstr "source de capture"
660
661 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
662 msgid "The source or type of device used for the capture"
663 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
664
665 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
666 msgid "image horizontal ppi"
667 msgstr "ppp horizontal de l'image"
668
669 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
670 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
671 msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
672
673 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
674 msgid "image vertical ppi"
675 msgstr "ppp vertical de l'image"
676
677 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
678 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
679 msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
680
681 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
682 msgid "ID3v2 frame"
683 msgstr "Frame ID3v2"
684
685 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
686 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
687 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
688
689 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
690 msgid "musical-key"
691 msgstr "Clef-musicale"
692
693 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
694 msgid "Initial key in which the sound starts"
695 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
696
697 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
698 msgid "Print version information and exit"
699 msgstr "Affiche la version et quit"
700
701 #: tools/gst-device-monitor.c:262
702 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
703 msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
704
705 #: tools/gst-play.c:310
706 #, c-format
707 msgid "Volume: %.0f%%"
708 msgstr "Volume : %.0f%%"
709
710 #: tools/gst-play.c:349
711 msgid "Buffering..."
712 msgstr "Mise en cache…"
713
714 #: tools/gst-play.c:370
715 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
716 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
717
718 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
719 #: tools/gst-play.c:1347
720 msgid "Reached end of play list."
721 msgstr "Liste de lecture terminée."
722
723 #: tools/gst-play.c:613
724 msgid "Paused"
725 msgstr "En pause"
726
727 #: tools/gst-play.c:671
728 #, c-format
729 msgid "Now playing %s\n"
730 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
731
732 #: tools/gst-play.c:734
733 #, c-format
734 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
735 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
736
737 #: tools/gst-play.c:979
738 #, c-format
739 msgid "Playback rate: %.2f"
740 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
741
742 #: tools/gst-play.c:983
743 #, c-format
744 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
745 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
746
747 #: tools/gst-play.c:1287
748 msgid "space"
749 msgstr "espace"
750
751 #: tools/gst-play.c:1287
752 msgid "pause/unpause"
753 msgstr "pause / lecture"
754
755 #: tools/gst-play.c:1288
756 msgid "q or ESC"
757 msgstr "q ou ECHAP"
758
759 #: tools/gst-play.c:1288
760 msgid "quit"
761 msgstr "quitter"
762
763 #: tools/gst-play.c:1289
764 msgid "> or n"
765 msgstr "> ou n"
766
767 #: tools/gst-play.c:1289
768 msgid "play next"
769 msgstr "lire la suivante"
770
771 #: tools/gst-play.c:1290
772 msgid "< or b"
773 msgstr "< ou b"
774
775 #: tools/gst-play.c:1290
776 msgid "play previous"
777 msgstr "lire la précédente"
778
779 #: tools/gst-play.c:1291
780 msgid "seek forward"
781 msgstr "chercher en avant"
782
783 #: tools/gst-play.c:1292
784 msgid "seek backward"
785 msgstr "chercher en arrière"
786
787 #: tools/gst-play.c:1293
788 msgid "volume up"
789 msgstr "augmenter le volume"
790
791 #: tools/gst-play.c:1294
792 msgid "volume down"
793 msgstr "baisser le volume"
794
795 #: tools/gst-play.c:1295
796 msgid "increase playback rate"
797 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
798
799 #: tools/gst-play.c:1296
800 msgid "decrease playback rate"
801 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
802
803 #: tools/gst-play.c:1297
804 msgid "change playback direction"
805 msgstr "modifier le sens de lecture"
806
807 #: tools/gst-play.c:1298
808 msgid "enable/disable trick modes"
809 msgstr "activer / désactiver les astuces"
810
811 #: tools/gst-play.c:1299
812 msgid "change audio track"
813 msgstr "modifier la piste audio"
814
815 #: tools/gst-play.c:1300
816 msgid "change video track"
817 msgstr "modifier la piste vidéo"
818
819 #: tools/gst-play.c:1301
820 msgid "change subtitle track"
821 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
822
823 #: tools/gst-play.c:1302
824 msgid "seek to beginning"
825 msgstr "chercher depuis le début"
826
827 #: tools/gst-play.c:1303
828 msgid "show keyboard shortcuts"
829 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
830
831 #: tools/gst-play.c:1306
832 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
833 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
834
835 #: tools/gst-play.c:1439
836 msgid "Output status information and property notifications"
837 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
838
839 #: tools/gst-play.c:1441
840 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
841 msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
842
843 #: tools/gst-play.c:1446
844 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
845 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
846
847 #: tools/gst-play.c:1448
848 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
849 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
850
851 #: tools/gst-play.c:1450
852 msgid "Enable gapless playback"
853 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
854
855 #: tools/gst-play.c:1452
856 msgid "Shuffle playlist"
857 msgstr "Mélanger les morceaux"
858
859 #: tools/gst-play.c:1455
860 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
861 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
862
863 #: tools/gst-play.c:1457
864 msgid "Volume"
865 msgstr "Volume"
866
867 #: tools/gst-play.c:1459
868 msgid "Playlist file containing input media files"
869 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
870
871 #: tools/gst-play.c:1461
872 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
873 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
874
875 #: tools/gst-play.c:1463
876 msgid "Use playbin3 pipeline"
877 msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
878
879 #: tools/gst-play.c:1464
880 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
881 msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
882
883 #: tools/gst-play.c:1468
884 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
885 msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)"
886
887 #: tools/gst-play.c:1546
888 #, c-format
889 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
890 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
891
892 #: tools/gst-play.c:1550
893 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
894 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
895
896 #: tools/gst-play.c:1590
897 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
898 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"