1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
25 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
28 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
29 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
30 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
32 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
34 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
35 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
37 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
38 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
39 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
41 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
45 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
46 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."
49 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
53 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
57 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."
62 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
63 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
64 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
66 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
70 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."
74 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
75 msgid "Could not open CD device for reading."
76 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
78 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
79 msgid "Could not seek CD."
80 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
82 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
83 msgid "Could not read CD."
84 msgstr "Impossible de lire le CD."
86 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
87 msgid "failed to draw pattern"
88 msgstr "Tracer du motif en échec"
90 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
91 msgid "A GL error occurred"
92 msgstr "Erreur de rendu GL"
94 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
95 msgid "format wasn't negotiated before get function"
96 msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
98 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
107 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
108 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
109 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
111 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
112 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
114 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
115 msgid "Could not determine type of stream"
116 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
118 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
119 msgid "This appears to be a text file"
120 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
122 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
123 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
124 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
126 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
127 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
128 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
130 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
132 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
133 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
135 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
136 msgid "The autovideosink element is missing."
137 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
139 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
141 msgid "Configured videosink %s is not working."
142 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
144 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
147 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
149 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
150 msgid "The autovideosink element is not working."
151 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
153 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
154 msgid "Custom text sink element is not usable."
155 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
157 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
158 msgid "No volume control found"
159 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
161 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
163 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
164 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
166 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
167 msgid "The autoaudiosink element is missing."
168 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
170 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
172 msgid "Configured audiosink %s is not working."
173 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
175 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
177 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
178 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
180 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
181 msgid "The autoaudiosink element is not working."
182 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
185 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
186 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
188 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
190 msgid "No decoder available for type '%s'."
191 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
193 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
197 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
199 msgid "Invalid URI \"%s\"."
200 msgstr "URI « %s » non valide."
202 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
203 msgid "This stream type cannot be played yet."
204 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
206 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
208 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
209 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
211 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
212 msgid "Source element is invalid."
213 msgstr "Élément source non valide."
215 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
217 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
218 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
220 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
221 msgid "Can't record audio fast enough"
222 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
224 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
225 msgid "This CD has no audio tracks"
226 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
228 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
230 msgstr "Étiquette ID3"
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
235 msgstr "Étiquette APE"
237 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
238 msgid "ICY internet radio"
239 msgstr "Radio Internet ICY"
241 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
242 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
243 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
245 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
246 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
247 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
251 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
252 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
255 msgid "Windows Media Speech"
256 msgstr "Windows Media Speech"
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
259 msgid "CYUV Lossless"
260 msgstr "CYUV sans perte"
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
267 msgid "Lossless MSZH"
268 msgstr "MSZH sans perte"
270 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
272 msgid "Run-length encoding"
273 msgstr "Codage par plages"
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
284 msgid "MPL2 subtitle format"
285 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
288 msgid "DKS subtitle format"
289 msgstr "Format de sous-titres DKS"
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
292 msgid "QTtext subtitle format"
293 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
296 msgid "Sami subtitle format"
297 msgstr "Format de sous-titres Sami"
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
300 msgid "TMPlayer subtitle format"
301 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
304 msgid "CEA 608 Closed Caption"
305 msgstr "Sous-titres CEA 608"
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
308 msgid "CEA 708 Closed Caption"
309 msgstr "Sous-titres CEA 708"
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
312 msgid "Kate subtitle format"
313 msgstr "Format de sous-titres Kate"
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
316 msgid "WebVTT subtitle format"
317 msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
322 msgid "Uncompressed video"
323 msgstr "Video non compressée"
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
326 msgid "Uncompressed gray"
327 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
331 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
332 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
336 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
337 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
341 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
342 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
346 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
347 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
351 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
352 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
356 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
357 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
360 msgid "Uncompressed audio"
361 msgstr "Audio non compressé"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
365 msgid "Raw %d-bit %s audio"
366 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
369 msgid "Audio CD source"
370 msgstr "Source CD audio"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
377 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
378 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
381 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
382 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
386 msgid "%s protocol source"
387 msgstr "Source protocole %s"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
396 msgid "%s audio RTP depayloader"
397 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
401 msgid "%s RTP depayloader"
402 msgstr "Depayloader RTP %s"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
407 msgstr "Démultiplexeur %s"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
416 msgid "%s video RTP payloader"
417 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "Payloader RTP audio %s"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "Payloader RTP %s"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
432 msgstr "Multiplexeur %s"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "Élément GStreamer %s"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
445 msgid "Unknown source element"
446 msgstr "Élément source inconnu"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Élément inconnu"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Élément décodeur inconnu"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Élément codeur inconnu"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
465 msgid "Plugin or element of unknown type"
466 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
468 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
469 msgid "Failed to read tag: not enough data"
470 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
472 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
474 msgstr "identifiant de piste"
476 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
477 msgid "MusicBrainz track ID"
478 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
480 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
482 msgstr "identifiant d’artiste"
484 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
485 msgid "MusicBrainz artist ID"
486 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
490 msgstr "identifiant d’album"
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
493 msgid "MusicBrainz album ID"
494 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
497 msgid "album artist ID"
498 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
501 msgid "MusicBrainz album artist ID"
502 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
506 msgstr "identifiant TRM de piste"
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
509 msgid "MusicBrainz TRM ID"
510 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
513 msgid "capturing shutter speed"
514 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
517 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
518 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
520 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
521 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
522 msgid "capturing focal ratio"
523 msgstr "Focal de capture"
525 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
526 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
527 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
529 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
530 msgid "capturing focal length"
531 msgstr "distance focale de la capture"
533 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
534 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
535 msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
537 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
538 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
539 msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
541 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
542 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
543 msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
545 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
546 msgid "capturing digital zoom ratio"
547 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
549 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
550 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
551 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
553 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
554 msgid "capturing iso speed"
555 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
557 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
558 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
559 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
561 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
562 msgid "capturing exposure program"
563 msgstr "programme d’exposition de la capture"
565 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
566 msgid "The exposure program used when capturing an image"
567 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
569 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
570 msgid "capturing exposure mode"
571 msgstr "mode d’exposition de la capture"
573 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
574 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
575 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
577 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
578 msgid "capturing exposure compensation"
579 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
581 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
582 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
583 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
585 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
586 msgid "capturing scene capture type"
587 msgstr "type de mode scène de la capture"
589 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
590 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
591 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
593 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
594 msgid "capturing gain adjustment"
595 msgstr "ajustement du gain de la capture"
597 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
598 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
599 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
601 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
602 msgid "capturing white balance"
603 msgstr "balance des blancs de la capture"
605 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
606 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
607 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
609 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
610 msgid "capturing contrast"
611 msgstr "contraste de la capture"
613 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
614 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
615 msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"
617 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
618 msgid "capturing saturation"
619 msgstr "saturation de la capture"
621 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
622 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
623 msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"
625 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
626 msgid "capturing sharpness"
627 msgstr "netteté de la capture"
629 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
630 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
631 msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
633 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
634 msgid "capturing flash fired"
635 msgstr "flash utilisé pour la capture"
637 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
638 msgid "If the flash fired while capturing an image"
639 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
641 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
642 msgid "capturing flash mode"
643 msgstr "mode de flash de la capture"
645 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
646 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
647 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
649 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
650 msgid "capturing metering mode"
651 msgstr "mode de mesure de la capture"
653 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
654 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
655 msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"
657 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
658 msgid "capturing source"
659 msgstr "source de capture"
661 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
662 msgid "The source or type of device used for the capture"
663 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
665 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
666 msgid "image horizontal ppi"
667 msgstr "ppp horizontal de l'image"
669 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
670 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
671 msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
673 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
674 msgid "image vertical ppi"
675 msgstr "ppp vertical de l'image"
677 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
678 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
679 msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"
681 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
685 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
686 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
687 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
689 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
691 msgstr "Clef-musicale"
693 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
694 msgid "Initial key in which the sound starts"
695 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
697 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
698 msgid "Print version information and exit"
699 msgstr "Affiche la version et quit"
701 #: tools/gst-device-monitor.c:262
702 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
703 msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
705 #: tools/gst-play.c:310
707 msgid "Volume: %.0f%%"
708 msgstr "Volume : %.0f%%"
710 #: tools/gst-play.c:349
712 msgstr "Mise en cache…"
714 #: tools/gst-play.c:370
715 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
716 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
718 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
719 #: tools/gst-play.c:1347
720 msgid "Reached end of play list."
721 msgstr "Liste de lecture terminée."
723 #: tools/gst-play.c:613
727 #: tools/gst-play.c:671
729 msgid "Now playing %s\n"
730 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
732 #: tools/gst-play.c:734
734 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
735 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
737 #: tools/gst-play.c:979
739 msgid "Playback rate: %.2f"
740 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
742 #: tools/gst-play.c:983
744 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
745 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
747 #: tools/gst-play.c:1287
751 #: tools/gst-play.c:1287
752 msgid "pause/unpause"
753 msgstr "pause / lecture"
755 #: tools/gst-play.c:1288
759 #: tools/gst-play.c:1288
763 #: tools/gst-play.c:1289
767 #: tools/gst-play.c:1289
769 msgstr "lire la suivante"
771 #: tools/gst-play.c:1290
775 #: tools/gst-play.c:1290
776 msgid "play previous"
777 msgstr "lire la précédente"
779 #: tools/gst-play.c:1291
781 msgstr "chercher en avant"
783 #: tools/gst-play.c:1292
784 msgid "seek backward"
785 msgstr "chercher en arrière"
787 #: tools/gst-play.c:1293
789 msgstr "augmenter le volume"
791 #: tools/gst-play.c:1294
793 msgstr "baisser le volume"
795 #: tools/gst-play.c:1295
796 msgid "increase playback rate"
797 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
799 #: tools/gst-play.c:1296
800 msgid "decrease playback rate"
801 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
803 #: tools/gst-play.c:1297
804 msgid "change playback direction"
805 msgstr "modifier le sens de lecture"
807 #: tools/gst-play.c:1298
808 msgid "enable/disable trick modes"
809 msgstr "activer / désactiver les astuces"
811 #: tools/gst-play.c:1299
812 msgid "change audio track"
813 msgstr "modifier la piste audio"
815 #: tools/gst-play.c:1300
816 msgid "change video track"
817 msgstr "modifier la piste vidéo"
819 #: tools/gst-play.c:1301
820 msgid "change subtitle track"
821 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
823 #: tools/gst-play.c:1302
824 msgid "seek to beginning"
825 msgstr "chercher depuis le début"
827 #: tools/gst-play.c:1303
828 msgid "show keyboard shortcuts"
829 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
831 #: tools/gst-play.c:1306
832 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
833 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
835 #: tools/gst-play.c:1439
836 msgid "Output status information and property notifications"
837 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
839 #: tools/gst-play.c:1441
840 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
841 msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"
843 #: tools/gst-play.c:1446
844 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
845 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
847 #: tools/gst-play.c:1448
848 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
849 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
851 #: tools/gst-play.c:1450
852 msgid "Enable gapless playback"
853 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
855 #: tools/gst-play.c:1452
856 msgid "Shuffle playlist"
857 msgstr "Mélanger les morceaux"
859 #: tools/gst-play.c:1455
860 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
861 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
863 #: tools/gst-play.c:1457
867 #: tools/gst-play.c:1459
868 msgid "Playlist file containing input media files"
869 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
871 #: tools/gst-play.c:1461
872 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
873 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
875 #: tools/gst-play.c:1463
876 msgid "Use playbin3 pipeline"
877 msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
879 #: tools/gst-play.c:1464
880 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
881 msgstr "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
883 #: tools/gst-play.c:1468
884 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
885 msgstr "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc est ignorée)"
887 #: tools/gst-play.c:1546
889 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
890 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
892 #: tools/gst-play.c:1550
893 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
894 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
896 #: tools/gst-play.c:1590
897 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
898 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"