1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
8 # $Id: fr.po 4365 2006-12-06 09:52:40Z wk $
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-04 15:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: cipher/primegen.c:121
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
27 #: cipher/primegen.c:312
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
36 #: cipher/random.c:403
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
41 #: cipher/random.c:408
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:474
48 #: g10/gpg.c:1009 g10/gpg.c:3503 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2385
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:348
50 #: g10/plaintext.c:481 g10/sign.c:808 g10/sign.c:1001 g10/sign.c:1114
51 #: g10/sign.c:1264 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
57 #: cipher/random.c:458
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
62 #: cipher/random.c:463
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
77 #: cipher/random.c:482
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:481 g10/gpg.c:1008 g10/keygen.c:2864
87 #: g10/keygen.c:2894 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:269
88 #: g10/openfile.c:363 g10/sign.c:826 g10/sign.c:1130 g10/tdbio.c:536
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
98 #: cipher/random.c:569
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
108 #: cipher/random.c:815
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
122 #: cipher/rndegd.c:202
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
132 #: cipher/rndlinux.c:132
136 "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
143 #: g10/app-openpgp.c:596
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
148 #: g10/app-openpgp.c:609
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
153 #: g10/app-openpgp.c:977
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
349 #: g10/armor.c:786 g10/armor.c:1396
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
366 #: g10/armor.c:875 g10/armor.c:1433
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
400 #: g10/card-util.c:68
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
406 #: g10/keygen.c:2569 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
411 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1381
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
416 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
418 msgstr "[non positionné]"
420 #: g10/card-util.c:413
424 #: g10/card-util.c:414
428 #: g10/card-util.c:414
430 msgstr "non spécifié"
432 #: g10/card-util.c:441
436 #: g10/card-util.c:441
440 #: g10/card-util.c:519
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
444 #: g10/card-util.c:521
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
448 #: g10/card-util.c:523
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
452 #: g10/card-util.c:540
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
456 #: g10/card-util.c:542
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
460 #: g10/card-util.c:560
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
465 #: g10/card-util.c:581
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
469 #: g10/card-util.c:589
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
474 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:281
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
479 #: g10/card-util.c:695
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
483 #: g10/card-util.c:705
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
490 #: g10/card-util.c:764
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
494 #: g10/card-util.c:774
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
499 #: g10/card-util.c:794
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
503 #: g10/card-util.c:802
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
507 #: g10/card-util.c:811
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
511 #: g10/card-util.c:832
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
515 #: g10/card-util.c:846
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
519 #: g10/card-util.c:867
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
523 #: g10/card-util.c:890
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
527 #: g10/card-util.c:938
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
532 #: g10/card-util.c:939
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
536 #: g10/card-util.c:948
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
543 #: g10/card-util.c:1033
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
547 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
551 #: g10/card-util.c:1075
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
555 #: g10/card-util.c:1084
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
566 #: g10/card-util.c:1123
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
570 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
571 msgid " (1) Signature key\n"
572 msgstr " (1) Clé de signature\n"
574 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
575 msgid " (2) Encryption key\n"
576 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
578 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
579 msgid " (3) Authentication key\n"
580 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
582 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
583 #: g10/keygen.c:1385 g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1487 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
587 #: g10/card-util.c:1203
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
591 #: g10/card-util.c:1238
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
595 #: g10/card-util.c:1243
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
599 #: g10/card-util.c:1248
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
603 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
607 #: g10/card-util.c:1321
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
611 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
615 #: g10/card-util.c:1324
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
619 #: g10/card-util.c:1327
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
623 #: g10/card-util.c:1328
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
627 #: g10/card-util.c:1329
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
631 #: g10/card-util.c:1330
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
635 #: g10/card-util.c:1331
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
639 #: g10/card-util.c:1332
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
643 #: g10/card-util.c:1333
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
647 #: g10/card-util.c:1334
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
653 #: g10/card-util.c:1335
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
657 #: g10/card-util.c:1336
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
661 #: g10/card-util.c:1337
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
665 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
669 #: g10/card-util.c:1495
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
673 #: g10/card-util.c:1526
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
677 #: g10/card-util.c:1528
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
681 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
682 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
685 #: g10/cardglue.c:416
687 msgid "card reader not available\n"
688 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
690 #: g10/cardglue.c:434
691 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
692 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
694 #: g10/cardglue.c:446
696 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
697 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
699 #: g10/cardglue.c:573
702 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
705 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
709 #: g10/cardglue.c:582
710 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
711 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
713 #: g10/cardglue.c:917
714 msgid "Enter New Admin PIN: "
715 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
717 #: g10/cardglue.c:918
718 msgid "Enter New PIN: "
719 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
721 #: g10/cardglue.c:919
722 msgid "Enter Admin PIN: "
723 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
725 #: g10/cardglue.c:920
727 msgstr "Entrez le code PIN: "
729 #: g10/cardglue.c:937
730 msgid "Repeat this PIN: "
731 msgstr "Répétez ce code PIN: "
733 #: g10/cardglue.c:952
734 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
735 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
737 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3868 g10/keyring.c:377
738 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
740 msgid "can't open `%s'\n"
741 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
743 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:839
744 msgid "--output doesn't work for this command\n"
745 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
747 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3392 g10/keyserver.c:1705
750 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
751 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
753 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2350 g10/keyserver.c:1719
754 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
756 msgid "error reading keyblock: %s\n"
757 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
759 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
760 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
761 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
764 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
765 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
768 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
769 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
772 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
773 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
777 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
778 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
781 msgid "ownertrust information cleared\n"
782 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
786 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
787 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
790 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
791 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
793 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1284
795 msgid "error creating passphrase: %s\n"
796 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
799 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
801 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
805 msgid "using cipher %s\n"
806 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
808 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:536
810 msgid "`%s' already compressed\n"
811 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
813 #: g10/encode.c:292 g10/encode.c:584 g10/sign.c:593
815 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
816 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
819 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
821 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
826 msgid "reading from `%s'\n"
827 msgstr "lecture de `%s'\n"
831 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
833 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
834 "lesquelles vous chiffrez.\n"
839 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
841 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
842 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
844 #: g10/encode.c:628 g10/sign.c:963
847 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
850 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
851 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
855 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
857 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
858 "avec les préferences du destinataire\n"
860 #: g10/encode.c:785 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
862 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
863 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
867 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
868 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
870 #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:293
872 msgid "%s encrypted data\n"
873 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
875 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
877 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
878 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
880 #: g10/encr-data.c:117
882 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
884 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
885 "chiffrement symétrique.\n"
887 #: g10/encr-data.c:128
888 msgid "problem handling encrypted packet\n"
889 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
892 msgid "no remote program execution supported\n"
893 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
895 #: g10/exec.c:176 g10/openfile.c:421
897 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
898 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
902 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
904 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
905 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
908 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
910 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
911 "programmes externes\n"
915 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
916 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
920 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
921 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
925 msgid "system error while calling external program: %s\n"
926 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
928 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:590
929 msgid "unnatural exit of external program\n"
930 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
933 msgid "unable to execute external program\n"
934 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
938 msgid "unable to read external program response: %s\n"
939 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
941 #: g10/exec.c:601 g10/exec.c:608
943 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
945 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
950 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
952 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
957 msgid "export signatures that are marked as local-only"
958 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
961 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
966 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
967 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
971 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
972 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
976 msgid "remove unusable parts from key during export"
977 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
980 msgid "remove as much as possible from key during export"
984 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
985 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
989 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
994 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
995 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
999 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1000 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1003 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1008 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1009 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1013 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1015 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1019 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1020 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1031 msgid "|[file]|make a signature"
1032 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1035 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1036 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1039 msgid "make a detached signature"
1040 msgstr "faire une signature détachée"
1043 msgid "encrypt data"
1044 msgstr "chiffrer les données"
1047 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1048 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1051 msgid "decrypt data (default)"
1052 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1055 msgid "verify a signature"
1056 msgstr "vérifier une signature"
1060 msgstr "lister les clés"
1063 msgid "list keys and signatures"
1064 msgstr "lister les clés et les signatures"
1067 msgid "list and check key signatures"
1068 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1071 msgid "list keys and fingerprints"
1072 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1075 msgid "list secret keys"
1076 msgstr "lister les clés secrètes"
1079 msgid "generate a new key pair"
1080 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1083 msgid "remove keys from the public keyring"
1084 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1087 msgid "remove keys from the secret keyring"
1088 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1092 msgstr "signer une clé"
1095 msgid "sign a key locally"
1096 msgstr "signer une clé localement"
1099 msgid "sign or edit a key"
1100 msgstr "signer ou éditer une clé"
1103 msgid "generate a revocation certificate"
1104 msgstr "générer un certificat de révocation"
1108 msgstr "exporter les clés"
1111 msgid "export keys to a key server"
1112 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1115 msgid "import keys from a key server"
1116 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1119 msgid "search for keys on a key server"
1120 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1123 msgid "update all keys from a keyserver"
1124 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1127 msgid "import/merge keys"
1128 msgstr "importer/fusionner les clés"
1131 msgid "print the card status"
1132 msgstr "afficher l'état de la carte"
1135 msgid "change data on a card"
1136 msgstr "changer les données d'une carte"
1139 msgid "change a card's PIN"
1140 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1143 msgid "update the trust database"
1144 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1147 msgid "|algo [files]|print message digests"
1148 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1150 #: g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:71
1161 msgid "create ascii armored output"
1162 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1165 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1166 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1169 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1170 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1173 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1174 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1177 msgid "use canonical text mode"
1178 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1181 msgid "use as output file"
1182 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1184 #: g10/gpg.c:478 g10/gpgv.c:73
1189 msgid "do not make any changes"
1190 msgstr "ne rien changer"
1193 msgid "prompt before overwriting"
1194 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1197 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1198 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1201 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1202 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1207 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1210 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1217 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1218 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1219 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1220 " --list-keys [names] show keys\n"
1221 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1226 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1227 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
1228 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
1229 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
1230 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
1232 #: g10/gpg.c:763 g10/gpgv.c:98
1233 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1235 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1236 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1239 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1240 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1244 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1245 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1246 "default operation depends on the input data\n"
1248 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1249 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1250 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1255 "Supported algorithms:\n"
1258 "Algorithmes supportés:\n"
1262 msgstr "Clé publique: "
1264 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2310
1266 msgstr "Chiffrement: "
1272 #: g10/gpg.c:815 g10/keyedit.c:2356
1273 msgid "Compression: "
1274 msgstr "Compression: "
1277 msgid "usage: gpg [options] "
1278 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1281 msgid "conflicting commands\n"
1282 msgstr "commandes en conflit\n"
1286 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1287 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1291 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1293 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1298 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1300 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1305 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1307 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1312 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1314 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1319 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1321 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1322 "`%s' sont peu sûres\n"
1326 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1328 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1333 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1335 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1336 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1341 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1343 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1344 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1348 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1350 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1351 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1355 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1357 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1358 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1363 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1365 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1366 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1370 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1372 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1373 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1377 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1378 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1381 msgid "display photo IDs during key listings"
1385 msgid "show policy URLs during signature listings"
1390 msgid "show all notations during signature listings"
1391 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1394 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1398 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1404 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1407 msgid "show user ID validity during key listings"
1411 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1415 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1420 msgid "show the keyring name in key listings"
1422 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1427 msgid "show expiration dates during signature listings"
1428 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1432 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1433 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1437 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1438 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1442 msgid "option file `%s': %s\n"
1443 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1447 msgid "reading options from `%s'\n"
1448 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1450 #: g10/gpg.c:2223 g10/gpg.c:2853 g10/gpg.c:2872
1452 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1453 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1457 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1459 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1460 "permissions sont peu sûres\n"
1462 #: g10/gpg.c:2402 g10/gpg.c:2414
1464 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1465 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1469 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1470 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1472 #: g10/gpg.c:2515 g10/gpg.c:2702 g10/keyedit.c:4069
1473 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1474 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1478 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1479 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1482 msgid "invalid keyserver options\n"
1483 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1487 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1488 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1491 msgid "invalid import options\n"
1492 msgstr "options d'import invalides\n"
1496 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1497 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1500 msgid "invalid export options\n"
1501 msgstr "options d'export invalides\n"
1505 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1506 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1509 msgid "invalid list options\n"
1510 msgstr "options de liste invalides\n"
1513 msgid "display photo IDs during signature verification"
1517 msgid "show policy URLs during signature verification"
1522 msgid "show all notations during signature verification"
1523 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1526 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1530 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1535 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1536 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1540 msgid "show user ID validity during signature verification"
1541 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1544 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1548 msgid "validate signatures with PKA data"
1552 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1557 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1558 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1561 msgid "invalid verify options\n"
1562 msgstr "options de vérification invalides\n"
1566 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1567 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1571 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1572 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1575 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1579 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1580 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1584 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1585 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1589 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1590 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1594 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1595 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1599 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1600 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1604 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1605 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1608 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1610 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1611 "qu'en mode --pgp2\n"
1614 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1615 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1618 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1620 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1624 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1626 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1628 #: g10/gpg.c:2986 g10/gpg.c:3010
1629 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1630 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1632 #: g10/gpg.c:2992 g10/gpg.c:3016
1633 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1634 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1637 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1638 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1641 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1642 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1645 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1646 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1649 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1650 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1653 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1654 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1657 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1658 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1661 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1662 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1665 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1666 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1669 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1670 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1673 msgid "invalid default preferences\n"
1674 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1677 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1678 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1681 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1682 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1685 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1686 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1690 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1691 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1695 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1697 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1702 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1704 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1709 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1711 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1716 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1717 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1720 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1722 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1723 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1726 msgid "--store [filename]"
1727 msgstr "--store [nom du fichier]"
1730 msgid "--symmetric [filename]"
1731 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1735 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1736 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1739 msgid "--encrypt [filename]"
1740 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1743 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1744 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1747 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1748 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1752 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1753 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1756 msgid "--sign [filename]"
1757 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1760 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1761 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1764 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1765 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1768 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1770 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1775 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1777 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1781 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1782 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1785 msgid "--clearsign [filename]"
1786 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1789 msgid "--decrypt [filename]"
1790 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1793 msgid "--sign-key user-id"
1794 msgstr "--sign-key utilisateur"
1797 msgid "--lsign-key user-id"
1798 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1801 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1802 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1805 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1806 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1810 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1811 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1815 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1816 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1820 msgid "key export failed: %s\n"
1821 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1825 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1826 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1830 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1831 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1835 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1836 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1840 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1841 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1845 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1846 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1850 msgstr "[nom du fichier]"
1853 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1854 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1857 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1858 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1861 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1862 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1865 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1866 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1869 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1870 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1876 #: g10/getkey.c:948 g10/getkey.c:958 g10/getkey.c:968 g10/getkey.c:984
1879 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1882 #: g10/getkey.c:1826
1884 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1886 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1887 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1889 #: g10/getkey.c:2380 g10/keyedit.c:3712
1891 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1892 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1894 #: g10/getkey.c:2611
1896 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1898 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1901 #: g10/getkey.c:2658
1903 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1904 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1907 msgid "be somewhat more quiet"
1908 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1911 msgid "take the keys from this keyring"
1912 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1915 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1917 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1918 "avertissement non fatal"
1921 msgid "|FD|write status info to this FD"
1922 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1925 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1926 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1930 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1931 "Check signatures against known trusted keys\n"
1933 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1934 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1936 #: g10/helptext.c:49
1938 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1939 "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1940 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1942 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1943 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1944 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1945 "certificats (créé implicitement)"
1947 #: g10/helptext.c:55
1949 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1950 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1951 "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
1952 "ultimately trusted\n"
1954 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1955 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1956 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1957 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1959 #: g10/helptext.c:62
1960 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1961 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1963 #: g10/helptext.c:66
1965 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1967 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1970 #: g10/helptext.c:70
1972 "Select the algorithm to use.\n"
1974 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1977 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1979 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1981 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1983 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1985 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1986 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1988 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1990 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1992 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1995 #: g10/helptext.c:84
1997 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1998 "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1999 "Please consult your security expert first."
2001 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
2002 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
2003 "pour certains domaines.\n"
2004 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
2006 #: g10/helptext.c:91
2007 msgid "Enter the size of the key"
2008 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2010 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2011 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2012 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2013 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2015 #: g10/helptext.c:105
2017 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2018 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2019 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2020 "the given value as an interval."
2022 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2023 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2024 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2027 #: g10/helptext.c:117
2028 msgid "Enter the name of the key holder"
2029 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2031 #: g10/helptext.c:122
2032 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2033 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2035 #: g10/helptext.c:126
2036 msgid "Please enter an optional comment"
2037 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2039 #: g10/helptext.c:131
2041 "N to change the name.\n"
2042 "C to change the comment.\n"
2043 "E to change the email address.\n"
2044 "O to continue with key generation.\n"
2045 "Q to to quit the key generation."
2047 "N pour changer le nom.\n"
2048 "C pour changer le commentaire.\n"
2049 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2050 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2051 "Q pour arrêter de générer de clé."
2053 #: g10/helptext.c:140
2054 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2055 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2057 #: g10/helptext.c:148
2059 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2060 "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
2061 "know how carefully you verified this.\n"
2063 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2067 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2068 " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
2070 " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2073 "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
2075 " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2077 " key against a photo ID.\n"
2079 "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
2081 " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2082 " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2084 " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2086 " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2088 " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2090 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2091 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2093 "mean to you when you sign other keys.\n"
2095 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2097 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2098 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2099 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2101 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2103 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2104 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2105 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2107 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2108 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2109 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2111 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2112 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2113 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2114 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2115 "courrier électronique).\n"
2117 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2118 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2119 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2120 "les clés des autres personnes.\n"
2122 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2124 #: g10/helptext.c:186
2125 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2126 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2128 #: g10/helptext.c:190
2130 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2131 "All certificates are then also lost!"
2133 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2134 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2136 #: g10/helptext.c:195
2137 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2138 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2140 #: g10/helptext.c:200
2142 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2143 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2144 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2146 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2147 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2148 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2151 #: g10/helptext.c:205
2153 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2154 "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
2155 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2156 "a trust connection through another already certified key."
2158 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2159 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2160 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2161 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2163 #: g10/helptext.c:211
2165 "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
2168 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2171 #: g10/helptext.c:215
2173 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2174 "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
2175 "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
2176 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2177 "a second one is available."
2179 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2180 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2181 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2182 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2185 #: g10/helptext.c:223
2187 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2188 "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
2189 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2191 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2192 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2193 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2195 #: g10/helptext.c:230
2196 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2197 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2199 #: g10/helptext.c:236
2200 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2202 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2205 #: g10/helptext.c:240
2206 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2207 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2209 #: g10/helptext.c:245
2210 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2211 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2213 #: g10/helptext.c:250
2215 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2216 "file (which is shown in brackets) will be used."
2218 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2219 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2221 #: g10/helptext.c:256
2223 "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
2224 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2225 " \"Key has been compromised\"\n"
2226 " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2227 " got access to your secret key.\n"
2228 " \"Key is superseded\"\n"
2229 " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2230 " \"Key is no longer used\"\n"
2231 " Use this if you have retired this key.\n"
2232 " \"User ID is no longer valid\"\n"
2233 " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2234 " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2236 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2237 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2238 " «La clé a été compromise»\n"
2239 " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2240 " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2241 " «La clé a été remplacée»\n"
2242 " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2243 " «La clé n'est plus utilisée»\n"
2244 " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2245 " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2246 " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2247 " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2250 #: g10/helptext.c:272
2252 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2253 "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
2254 "An empty line ends the text.\n"
2256 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2257 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2258 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2260 #: g10/helptext.c:287
2261 msgid "No help available"
2262 msgstr "Pas d'aide disponible"
2264 #: g10/helptext.c:295
2266 msgid "No help available for `%s'"
2267 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2270 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2274 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2279 msgid "do not update the trustdb after import"
2280 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2284 msgid "create a public key when importing a secret key"
2285 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2288 msgid "only accept updates to existing keys"
2293 msgid "remove unusable parts from key after import"
2294 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2297 msgid "remove as much as possible from key after import"
2302 msgid "skipping block of type %d\n"
2303 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2307 msgid "%lu keys processed so far\n"
2308 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2312 msgid "Total number processed: %lu\n"
2313 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2317 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2318 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2322 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2323 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2327 msgid " imported: %lu"
2328 msgstr " importée: %lu"
2332 msgid " unchanged: %lu\n"
2333 msgstr " inchangée: %lu\n"
2337 msgid " new user IDs: %lu\n"
2338 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2342 msgid " new subkeys: %lu\n"
2343 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2347 msgid " new signatures: %lu\n"
2348 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2352 msgid " new key revocations: %lu\n"
2353 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2357 msgid " secret keys read: %lu\n"
2358 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2362 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2363 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2367 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2368 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2372 msgid " not imported: %lu\n"
2373 msgstr " non importée: %lu\n"
2377 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2378 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2382 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2383 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2387 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2388 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2390 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
2391 #. only split up to allow printing of a common prefix.
2394 msgid " algorithms on these user IDs:\n"
2395 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2399 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2400 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2404 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2405 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2409 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2410 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2413 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2414 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2417 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2419 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2420 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2424 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2426 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2427 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2429 #: g10/import.c:721 g10/import.c:1119
2431 msgid "key %s: no user ID\n"
2432 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2436 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2437 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2441 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2442 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2446 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2447 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2450 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2451 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2453 #: g10/import.c:783 g10/import.c:1241
2455 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2456 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2460 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2461 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2465 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2466 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2468 #: g10/import.c:803 g10/openfile.c:273 g10/sign.c:831 g10/sign.c:1135
2470 msgid "writing to `%s'\n"
2471 msgstr "écriture de `%s'\n"
2473 #: g10/import.c:807 g10/import.c:902 g10/import.c:1159 g10/import.c:1302
2474 #: g10/import.c:2364 g10/import.c:2386
2476 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2477 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2481 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2482 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2486 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2487 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2489 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1259
2491 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2492 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2494 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1266
2496 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2497 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2501 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2502 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2506 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2507 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2511 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2512 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2516 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2517 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2527 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2531 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2532 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2536 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2537 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2542 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2546 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2547 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2551 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2552 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2554 #: g10/import.c:1125
2556 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2558 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2561 #: g10/import.c:1136
2562 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2563 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2565 #: g10/import.c:1153 g10/import.c:2379
2567 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2568 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2570 #: g10/import.c:1164
2572 msgid "key %s: secret key imported\n"
2573 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2575 #: g10/import.c:1194
2577 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2578 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2580 #: g10/import.c:1204
2582 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2583 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2585 #: g10/import.c:1234
2587 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2589 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2592 #: g10/import.c:1277
2594 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2595 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2597 #: g10/import.c:1309
2599 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2600 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2602 #: g10/import.c:1375
2604 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2605 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2607 #: g10/import.c:1390
2609 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2611 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2612 "d'utilisateur « %s »\n"
2614 #: g10/import.c:1392
2616 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2617 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2619 #: g10/import.c:1410
2621 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2622 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2624 #: g10/import.c:1421 g10/import.c:1471
2626 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2627 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2629 #: g10/import.c:1423
2631 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2632 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2634 #: g10/import.c:1438
2636 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2637 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2639 #: g10/import.c:1460
2641 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2642 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2644 #: g10/import.c:1473
2646 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2647 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2649 #: g10/import.c:1488
2651 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2652 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2654 #: g10/import.c:1530
2656 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2657 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2659 #: g10/import.c:1551
2661 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2662 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2664 #: g10/import.c:1578
2666 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2667 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2669 #: g10/import.c:1588
2671 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2672 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2674 #: g10/import.c:1605
2676 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2677 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2679 #: g10/import.c:1619
2681 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2682 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2684 #: g10/import.c:1627
2686 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2687 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2689 #: g10/import.c:1727
2691 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2692 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2694 #: g10/import.c:1789
2696 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2698 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2699 "la clé de révocation %s\n"
2701 #: g10/import.c:1803
2703 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2705 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2706 "révocation %s est absente.\n"
2708 #: g10/import.c:1862
2710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2711 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2713 #: g10/import.c:1896
2715 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2716 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2718 #: g10/import.c:2285
2719 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2720 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2722 #: g10/import.c:2293
2723 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2724 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2726 #: g10/import.c:2295
2727 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2728 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2732 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2733 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2737 msgid "keyring `%s' created\n"
2738 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2740 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2742 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2743 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2747 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2748 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2750 #: g10/keyedit.c:266
2751 msgid "[revocation]"
2752 msgstr "[révocation]"
2754 #: g10/keyedit.c:267
2755 msgid "[self-signature]"
2756 msgstr "[auto-signature]"
2758 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2759 msgid "1 bad signature\n"
2760 msgstr "une mauvaise signature\n"
2762 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2764 msgid "%d bad signatures\n"
2765 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2767 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2768 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2769 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2771 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2773 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2774 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2776 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2780 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2782 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2783 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2785 #: g10/keyedit.c:357
2786 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2787 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2789 #: g10/keyedit.c:359
2791 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2792 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2794 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2796 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2798 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2801 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2802 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2803 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2804 "différentes, etc.)\n"
2806 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2808 msgid " %d = I trust marginally\n"
2809 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
2811 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2813 msgid " %d = I trust fully\n"
2814 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
2816 #: g10/keyedit.c:439
2818 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2819 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2820 "trust signatures on your behalf.\n"
2822 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2823 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2824 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2826 #: g10/keyedit.c:455
2827 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2829 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2830 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2832 #: g10/keyedit.c:599
2834 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2835 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2837 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2838 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2839 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2840 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2842 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2843 #: g10/keyedit.c:1748
2844 msgid " Unable to sign.\n"
2845 msgstr " Impossible de signer.\n"
2847 #: g10/keyedit.c:627
2849 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2850 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2852 #: g10/keyedit.c:655
2854 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2855 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2857 #: g10/keyedit.c:683
2859 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2860 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
2862 #: g10/keyedit.c:685
2863 msgid "Sign it? (y/N) "
2864 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2866 #: g10/keyedit.c:707
2869 "The self-signature on \"%s\"\n"
2870 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2872 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2873 "est de style PGP 2.x.\n"
2875 #: g10/keyedit.c:716
2876 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2877 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2879 #: g10/keyedit.c:730
2882 "Your current signature on \"%s\"\n"
2885 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2888 #: g10/keyedit.c:734
2889 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2891 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2894 #: g10/keyedit.c:755
2897 "Your current signature on \"%s\"\n"
2898 "is a local signature.\n"
2900 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2903 #: g10/keyedit.c:759
2904 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2905 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2907 #: g10/keyedit.c:780
2909 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2910 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2912 #: g10/keyedit.c:783
2914 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2915 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2917 #: g10/keyedit.c:788
2918 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2919 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2921 #: g10/keyedit.c:810
2923 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2924 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2926 #: g10/keyedit.c:825
2927 msgid "This key has expired!"
2928 msgstr "Cette clé a expiré !"
2930 #: g10/keyedit.c:843
2932 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2933 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2935 #: g10/keyedit.c:849
2936 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2937 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2939 #: g10/keyedit.c:889
2941 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2944 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2945 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2947 #: g10/keyedit.c:891
2948 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2949 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2951 #: g10/keyedit.c:916
2953 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2955 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2957 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2958 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2959 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2961 #: g10/keyedit.c:921
2963 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2964 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2966 #: g10/keyedit.c:923
2968 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2969 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2971 #: g10/keyedit.c:925
2973 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2976 #: g10/keyedit.c:927
2978 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2979 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2981 #: g10/keyedit.c:933
2982 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2983 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2985 #: g10/keyedit.c:957
2988 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2991 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2992 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2994 #: g10/keyedit.c:964
2995 msgid "This will be a self-signature.\n"
2996 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2998 #: g10/keyedit.c:970
2999 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3001 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3004 #: g10/keyedit.c:978
3005 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3007 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3010 #: g10/keyedit.c:988
3011 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3012 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3014 #: g10/keyedit.c:995
3015 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3016 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3018 #: g10/keyedit.c:1002
3019 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3020 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3022 #: g10/keyedit.c:1007
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3026 #: g10/keyedit.c:1012
3027 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3028 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3030 #: g10/keyedit.c:1022
3031 msgid "Really sign? (y/N) "
3032 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3034 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4788 g10/keyedit.c:4879 g10/keyedit.c:4943
3035 #: g10/keyedit.c:5004 g10/sign.c:352
3037 msgid "signing failed: %s\n"
3038 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3040 #: g10/keyedit.c:1132
3041 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3043 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3044 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3046 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3199
3047 msgid "This key is not protected.\n"
3048 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3050 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3187 g10/revoke.c:539
3051 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3052 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3054 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3202
3055 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3057 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3060 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3206
3061 msgid "Key is protected.\n"
3062 msgstr "La clé est protégée.\n"
3064 #: g10/keyedit.c:1179
3066 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3067 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3069 #: g10/keyedit.c:1185
3071 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3073 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3075 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1897
3076 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3077 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3079 #: g10/keyedit.c:1199
3081 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3084 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3088 #: g10/keyedit.c:1202
3089 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3090 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3092 #: g10/keyedit.c:1273
3093 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3094 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3096 #: g10/keyedit.c:1359
3097 msgid "save and quit"
3098 msgstr "enregistrer et quitter"
3100 #: g10/keyedit.c:1362
3101 msgid "show key fingerprint"
3102 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3104 #: g10/keyedit.c:1363
3105 msgid "list key and user IDs"
3106 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3108 #: g10/keyedit.c:1365
3109 msgid "select user ID N"
3110 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3112 #: g10/keyedit.c:1366
3113 msgid "select subkey N"
3114 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3116 #: g10/keyedit.c:1367
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "vérifier les signatures"
3120 #: g10/keyedit.c:1372
3121 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3123 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3124 "les commandes similaires]"
3126 #: g10/keyedit.c:1377
3127 msgid "sign selected user IDs locally"
3128 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3130 #: g10/keyedit.c:1379
3131 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3132 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3134 #: g10/keyedit.c:1381
3135 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3137 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3140 #: g10/keyedit.c:1385
3141 msgid "add a user ID"
3142 msgstr "ajouter un utilisateur"
3144 #: g10/keyedit.c:1387
3145 msgid "add a photo ID"
3146 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3148 #: g10/keyedit.c:1389
3149 msgid "delete selected user IDs"
3150 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3152 #: g10/keyedit.c:1394
3153 msgid "add a subkey"
3154 msgstr "ajouter une sous-clé"
3156 #: g10/keyedit.c:1398
3157 msgid "add a key to a smartcard"
3158 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3160 #: g10/keyedit.c:1400
3161 msgid "move a key to a smartcard"
3162 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3164 #: g10/keyedit.c:1402
3165 msgid "move a backup key to a smartcard"
3166 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3168 #: g10/keyedit.c:1406
3169 msgid "delete selected subkeys"
3170 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3172 #: g10/keyedit.c:1408
3173 msgid "add a revocation key"
3174 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3176 #: g10/keyedit.c:1410
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3180 #: g10/keyedit.c:1412
3181 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3182 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3184 #: g10/keyedit.c:1414
3185 msgid "flag the selected user ID as primary"
3186 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3188 #: g10/keyedit.c:1416
3189 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3191 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3194 #: g10/keyedit.c:1419
3195 msgid "list preferences (expert)"
3196 msgstr "lister les préférences (expert)"
3198 #: g10/keyedit.c:1421
3199 msgid "list preferences (verbose)"
3200 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3202 #: g10/keyedit.c:1423
3203 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3205 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3208 #: g10/keyedit.c:1428
3210 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3212 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3215 #: g10/keyedit.c:1430
3217 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3219 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3222 #: g10/keyedit.c:1432
3223 msgid "change the passphrase"
3224 msgstr "changer la phrase de passe"
3226 #: g10/keyedit.c:1436
3227 msgid "change the ownertrust"
3228 msgstr "changer la confiance"
3230 #: g10/keyedit.c:1438
3231 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3232 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3234 #: g10/keyedit.c:1440
3235 msgid "revoke selected user IDs"
3236 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3238 #: g10/keyedit.c:1445
3239 msgid "revoke key or selected subkeys"
3240 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3242 #: g10/keyedit.c:1446
3244 msgstr "activer la clé"
3246 #: g10/keyedit.c:1447
3248 msgstr "désactiver la clé"
3250 #: g10/keyedit.c:1448
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3254 #: g10/keyedit.c:1450
3255 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3258 #: g10/keyedit.c:1452
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3262 #: g10/keyedit.c:1570
3264 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3265 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3267 #: g10/keyedit.c:1588
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3271 #: g10/keyedit.c:1669
3272 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3273 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3275 #: g10/keyedit.c:1677
3276 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3277 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3279 #: g10/keyedit.c:1696
3281 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3283 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3284 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3286 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3287 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3288 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3289 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3291 #: g10/keyedit.c:1736
3292 msgid "Key is revoked."
3293 msgstr "La clé est révoquée."
3295 #: g10/keyedit.c:1755
3296 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3297 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3299 #: g10/keyedit.c:1762
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3303 #: g10/keyedit.c:1771
3305 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3306 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3308 #: g10/keyedit.c:1794
3310 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3311 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3313 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3314 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3315 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3317 #: g10/keyedit.c:1818
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3321 #: g10/keyedit.c:1820
3322 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3323 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3325 #: g10/keyedit.c:1821
3326 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3327 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3329 #: g10/keyedit.c:1871
3330 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3331 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3333 #: g10/keyedit.c:1883
3334 msgid "You must select exactly one key.\n"
3335 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:1911
3338 msgid "Command expects a filename argument\n"
3339 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3341 #: g10/keyedit.c:1925
3343 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3344 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3346 #: g10/keyedit.c:1942
3348 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3349 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3351 #: g10/keyedit.c:1966
3352 msgid "You must select at least one key.\n"
3353 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3355 #: g10/keyedit.c:1969
3356 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3357 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3359 #: g10/keyedit.c:1970
3360 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3361 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3363 #: g10/keyedit.c:2005
3364 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3365 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3367 #: g10/keyedit.c:2006
3368 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3369 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3371 #: g10/keyedit.c:2024
3372 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3373 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3375 #: g10/keyedit.c:2035
3376 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3377 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3379 #: g10/keyedit.c:2037
3380 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3381 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3383 #: g10/keyedit.c:2087
3385 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3387 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3388 "la base de confiance d'un tiers\n"
3390 #: g10/keyedit.c:2129
3391 msgid "Set preference list to:\n"
3392 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3394 #: g10/keyedit.c:2135
3395 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3397 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3398 "sélectionnés ? (o/N) "
3400 #: g10/keyedit.c:2137
3401 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3402 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3404 #: g10/keyedit.c:2205
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3408 #: g10/keyedit.c:2208
3409 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3410 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3412 #: g10/keyedit.c:2218
3414 msgid "update failed: %s\n"
3415 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3417 #: g10/keyedit.c:2225
3419 msgid "update secret failed: %s\n"
3420 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3422 #: g10/keyedit.c:2232
3423 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3424 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3426 #: g10/keyedit.c:2333
3430 #: g10/keyedit.c:2385
3432 msgstr "Fonctions: "
3434 #: g10/keyedit.c:2396
3435 msgid "Keyserver no-modify"
3436 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3438 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3439 msgid "Preferred keyserver: "
3440 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3442 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3450 #: g10/keyedit.c:2630
3451 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3453 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3456 #: g10/keyedit.c:2689
3458 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3459 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3461 #: g10/keyedit.c:2710
3463 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3464 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3466 #: g10/keyedit.c:2716
3470 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3471 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:511
3476 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:964
3479 msgstr "revoqué: %s"
3481 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3486 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3487 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3488 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:517 g10/mainproc.c:970
3493 #: g10/keyedit.c:2741
3496 msgstr "utilisation: %s"
3498 #: g10/keyedit.c:2756
3501 msgstr " confiance: %s"
3503 #: g10/keyedit.c:2760
3505 msgid "validity: %s"
3506 msgstr "validité: %s"
3508 #: g10/keyedit.c:2767
3509 msgid "This key has been disabled"
3510 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3512 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3514 msgstr "n° de carte: "
3516 #: g10/keyedit.c:2819
3518 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3519 "unless you restart the program.\n"
3521 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3522 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3524 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:521
3525 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3529 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:525
3530 #: g10/mainproc.c:1774 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3534 #: g10/keyedit.c:2950
3536 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3537 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3539 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3540 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3543 #: g10/keyedit.c:3011
3545 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3547 " of PGP to reject this key.\n"
3549 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
3550 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3553 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3351
3554 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3555 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3557 #: g10/keyedit.c:3022
3558 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3560 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3562 #: g10/keyedit.c:3162
3563 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3564 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3566 #: g10/keyedit.c:3172
3567 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3568 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3570 #: g10/keyedit.c:3176
3571 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3572 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3574 #: g10/keyedit.c:3182
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3578 #: g10/keyedit.c:3196
3580 msgid "Deleted %d signature.\n"
3581 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3583 #: g10/keyedit.c:3197
3585 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3586 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3588 #: g10/keyedit.c:3200
3589 msgid "Nothing deleted.\n"
3590 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3592 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3596 #: g10/keyedit.c:3235
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3601 #: g10/keyedit.c:3242
3603 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3604 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3606 #: g10/keyedit.c:3243
3608 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3609 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3611 #: g10/keyedit.c:3251
3613 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3614 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3616 #: g10/keyedit.c:3252
3618 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3619 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3621 #: g10/keyedit.c:3346
3623 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3625 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3627 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
3628 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3631 #: g10/keyedit.c:3357
3632 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3634 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3636 #: g10/keyedit.c:3377
3637 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3638 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3640 #: g10/keyedit.c:3402
3641 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3643 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3646 #: g10/keyedit.c:3417
3647 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3649 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3652 #: g10/keyedit.c:3439
3653 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3654 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3656 #: g10/keyedit.c:3458
3657 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3659 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3660 "est irréversible !\n"
3662 #: g10/keyedit.c:3464
3664 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3666 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3669 #: g10/keyedit.c:3525
3670 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3671 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3673 #: g10/keyedit.c:3531
3674 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3675 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3677 #: g10/keyedit.c:3535
3678 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3679 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3681 #: g10/keyedit.c:3538
3682 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3683 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3685 #: g10/keyedit.c:3584
3686 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3687 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3689 #: g10/keyedit.c:3600
3690 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3691 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3693 #: g10/keyedit.c:3673
3695 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3697 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
3700 #: g10/keyedit.c:3679
3702 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3705 #: g10/keyedit.c:3841
3706 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3707 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3709 #: g10/keyedit.c:3880 g10/keyedit.c:3990 g10/keyedit.c:4110 g10/keyedit.c:4251
3711 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3712 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3714 #: g10/keyedit.c:4051
3715 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3716 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3718 #: g10/keyedit.c:4131
3719 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3720 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3722 #: g10/keyedit.c:4132
3723 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3724 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3726 #: g10/keyedit.c:4194
3728 msgid "Enter the notation: "
3729 msgstr "Notation de signature: "
3731 #: g10/keyedit.c:4343
3733 msgid "Proceed? (y/N) "
3734 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
3736 #: g10/keyedit.c:4407
3738 msgid "No user ID with index %d\n"
3739 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3741 #: g10/keyedit.c:4465
3743 msgid "No user ID with hash %s\n"
3744 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3746 #: g10/keyedit.c:4492
3748 msgid "No subkey with index %d\n"
3749 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3751 #: g10/keyedit.c:4627
3753 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3754 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3756 #: g10/keyedit.c:4630 g10/keyedit.c:4694 g10/keyedit.c:4737
3758 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3759 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3761 #: g10/keyedit.c:4632 g10/keyedit.c:4696 g10/keyedit.c:4739
3762 msgid " (non-exportable)"
3763 msgstr " (non-exportable)"
3765 #: g10/keyedit.c:4636
3767 msgid "This signature expired on %s.\n"
3768 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3770 #: g10/keyedit.c:4640
3771 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3772 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3774 #: g10/keyedit.c:4644
3775 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3776 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3778 #: g10/keyedit.c:4671
3780 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3781 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3783 #: g10/keyedit.c:4697
3784 msgid " (non-revocable)"
3785 msgstr " (non-révocable)"
3787 #: g10/keyedit.c:4704
3789 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3790 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3792 #: g10/keyedit.c:4726
3793 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3794 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3796 #: g10/keyedit.c:4746
3797 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3798 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3800 #: g10/keyedit.c:4776
3801 msgid "no secret key\n"
3802 msgstr "pas de clé secrète\n"
3804 #: g10/keyedit.c:4846
3806 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3807 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3809 #: g10/keyedit.c:4863
3811 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3813 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3816 #: g10/keyedit.c:4927
3818 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3819 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3821 #: g10/keyedit.c:4989
3823 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3824 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3826 #: g10/keyedit.c:5084
3828 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3830 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3835 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3836 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3839 msgid "too many cipher preferences\n"
3840 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3843 msgid "too many digest preferences\n"
3844 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3847 msgid "too many compression preferences\n"
3848 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3852 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3853 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3855 # g10/keygen.c:123 ???
3857 msgid "writing direct signature\n"
3858 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3860 # g10/keygen.c:123 ???
3862 msgid "writing self signature\n"
3863 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3865 # g10/keygen.c:161 ???
3867 msgid "writing key binding signature\n"
3868 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3870 #: g10/keygen.c:1022 g10/keygen.c:1104 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1225
3871 #: g10/keygen.c:2762
3873 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3874 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3876 #: g10/keygen.c:1027 g10/keygen.c:1115 g10/keygen.c:1230 g10/keygen.c:2768
3878 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3879 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3881 #: g10/keygen.c:1323
3885 #: g10/keygen.c:1326
3889 #: g10/keygen.c:1329
3893 #: g10/keygen.c:1332
3894 msgid "Authenticate"
3895 msgstr "Authentifier"
3897 #: g10/keygen.c:1340
3901 #: g10/keygen.c:1359
3903 msgid "Possible actions for a %s key: "
3904 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3906 #: g10/keygen.c:1363
3907 msgid "Current allowed actions: "
3908 msgstr "Actions actuellement permises: "
3910 #: g10/keygen.c:1368
3912 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3913 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3915 #: g10/keygen.c:1371
3917 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3918 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3920 #: g10/keygen.c:1374
3922 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3923 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3925 #: g10/keygen.c:1377
3927 msgid " (%c) Finished\n"
3928 msgstr " (%c) Terminé\n"
3930 #: g10/keygen.c:1433
3931 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3932 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3934 #: g10/keygen.c:1435
3936 msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3937 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3939 #: g10/keygen.c:1436
3941 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3942 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
3944 #: g10/keygen.c:1438
3946 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3947 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3949 #: g10/keygen.c:1440
3951 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3952 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3954 #: g10/keygen.c:1441
3956 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3957 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
3959 #: g10/keygen.c:1443
3961 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3962 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3964 #: g10/keygen.c:1445
3966 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3967 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3969 #: g10/keygen.c:1514
3971 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3972 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3974 #: g10/keygen.c:1524
3976 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3977 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3979 #: g10/keygen.c:1531
3981 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3982 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3984 #: g10/keygen.c:1545
3986 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3987 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3989 #: g10/keygen.c:1551
3991 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3992 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3994 #: g10/keygen.c:1556 g10/keygen.c:1561
3996 msgid "rounded up to %u bits\n"
3997 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3999 #: g10/keygen.c:1610
4001 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4002 " 0 = key does not expire\n"
4003 " <n> = key expires in n days\n"
4004 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4005 " <n>m = key expires in n months\n"
4006 " <n>y = key expires in n years\n"
4008 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4009 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4010 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4011 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4012 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4013 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4015 #: g10/keygen.c:1621
4017 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4018 " 0 = signature does not expire\n"
4019 " <n> = signature expires in n days\n"
4020 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4021 " <n>m = signature expires in n months\n"
4022 " <n>y = signature expires in n years\n"
4024 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4025 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4026 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4027 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4028 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4029 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4031 #: g10/keygen.c:1644
4032 msgid "Key is valid for? (0) "
4033 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4035 #: g10/keygen.c:1649
4037 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4038 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4040 #: g10/keygen.c:1667
4041 msgid "invalid value\n"
4042 msgstr "valeur invalide\n"
4044 #: g10/keygen.c:1674
4045 msgid "Key does not expire at all\n"
4046 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4048 #: g10/keygen.c:1675
4049 msgid "Signature does not expire at all\n"
4050 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4052 #: g10/keygen.c:1680
4054 msgid "Key expires at %s\n"
4055 msgstr "La clé expire le %s\n"
4057 #: g10/keygen.c:1681
4059 msgid "Signature expires at %s\n"
4060 msgstr "La signature expire le %s\n"
4062 #: g10/keygen.c:1687
4064 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4065 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4067 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4068 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4070 #: g10/keygen.c:1692
4071 msgid "Is this correct? (y/N) "
4072 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4074 #: g10/keygen.c:1715
4077 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4079 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4080 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4084 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4085 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4086 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4087 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4090 #: g10/keygen.c:1728
4094 #: g10/keygen.c:1736
4095 msgid "Invalid character in name\n"
4096 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4098 #: g10/keygen.c:1738
4099 msgid "Name may not start with a digit\n"
4100 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4102 #: g10/keygen.c:1740
4103 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4104 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4106 #: g10/keygen.c:1748
4107 msgid "Email address: "
4108 msgstr "Adresse e-mail: "
4110 #: g10/keygen.c:1754
4111 msgid "Not a valid email address\n"
4112 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4114 #: g10/keygen.c:1762
4116 msgstr "Commentaire: "
4118 #: g10/keygen.c:1768
4119 msgid "Invalid character in comment\n"
4120 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4122 #: g10/keygen.c:1791
4124 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4125 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4127 #: g10/keygen.c:1797
4130 "You selected this USER-ID:\n"
4134 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4138 #: g10/keygen.c:1802
4139 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4141 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4143 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4144 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4145 #. string which should be translated accordingly and the
4146 #. letter changed to match the one in the answer string.
4149 #. c = Change comment
4151 #. o = Okay (ready, continue)
4154 #: g10/keygen.c:1818
4158 #: g10/keygen.c:1828
4159 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4160 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4162 #: g10/keygen.c:1829
4163 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4164 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4166 #: g10/keygen.c:1848
4167 msgid "Please correct the error first\n"
4168 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4170 #: g10/keygen.c:1888
4172 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4175 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4179 #: g10/keygen.c:1898 g10/passphrase.c:810
4184 #: g10/keygen.c:1904
4186 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4187 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4188 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4191 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4193 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4194 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4198 #: g10/keygen.c:1926
4200 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4201 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4202 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4203 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4205 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4206 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4207 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4208 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4210 #: g10/keygen.c:2708
4211 msgid "Key generation canceled.\n"
4212 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4214 #: g10/keygen.c:2907 g10/keygen.c:3052
4216 msgid "writing public key to `%s'\n"
4217 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4219 #: g10/keygen.c:2909 g10/keygen.c:3055
4221 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4222 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4224 #: g10/keygen.c:2912 g10/keygen.c:3058
4226 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4227 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4229 #: g10/keygen.c:3041
4231 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4233 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4235 #: g10/keygen.c:3047
4237 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4239 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4241 #: g10/keygen.c:3065
4243 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4244 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4246 #: g10/keygen.c:3072
4248 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4249 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4251 #: g10/keygen.c:3095
4252 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4253 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4255 #: g10/keygen.c:3106
4257 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4258 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4260 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4261 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4264 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3363
4266 msgid "Key generation failed: %s\n"
4267 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4269 # on s'amuse comme on peut...
4270 #: g10/keygen.c:3170 g10/keygen.c:3298 g10/sign.c:276
4273 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4275 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4276 "problème d'horloge)\n"
4278 #: g10/keygen.c:3172 g10/keygen.c:3300 g10/sign.c:278
4281 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4283 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4284 "problème d'horloge\n"
4286 #: g10/keygen.c:3181 g10/keygen.c:3311
4287 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4289 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4291 #: g10/keygen.c:3220 g10/keygen.c:3344
4292 msgid "Really create? (y/N) "
4293 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4295 #: g10/keygen.c:3509
4297 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4298 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4300 #: g10/keygen.c:3556
4302 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4303 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4305 #: g10/keygen.c:3582
4307 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4308 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4310 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4314 #: g10/keylist.c:265
4315 msgid "Critical signature policy: "
4316 msgstr "Politique de signature critique: "
4318 #: g10/keylist.c:267
4319 msgid "Signature policy: "
4320 msgstr "Politique de signature: "
4322 #: g10/keylist.c:306
4323 msgid "Critical preferred keyserver: "
4324 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4326 #: g10/keylist.c:359
4327 msgid "Critical signature notation: "
4328 msgstr "Notation de signature critique: "
4330 #: g10/keylist.c:361
4331 msgid "Signature notation: "
4332 msgstr "Notation de signature: "
4334 #: g10/keylist.c:471
4338 #: g10/keylist.c:1505
4339 msgid "Primary key fingerprint:"
4340 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4342 #: g10/keylist.c:1507
4343 msgid " Subkey fingerprint:"
4344 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4346 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4347 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4348 #: g10/keylist.c:1514
4349 msgid " Primary key fingerprint:"
4350 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4352 #: g10/keylist.c:1516
4353 msgid " Subkey fingerprint:"
4354 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4356 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4357 msgid " Key fingerprint ="
4358 msgstr " Empreinte de la clé ="
4360 #: g10/keylist.c:1591
4361 msgid " Card serial no. ="
4362 msgstr "N° de série de la carte ="
4364 #: g10/keyring.c:1246
4366 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4367 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4369 #: g10/keyring.c:1252
4370 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4372 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4374 #: g10/keyring.c:1254
4376 msgid "%s is the unchanged one\n"
4377 msgstr "%s est le fichier original\n"
4379 #: g10/keyring.c:1255
4381 msgid "%s is the new one\n"
4382 msgstr "%s est le nouveau\n"
4384 #: g10/keyring.c:1256
4385 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4386 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4388 #: g10/keyring.c:1376
4390 msgid "caching keyring `%s'\n"
4391 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4393 #: g10/keyring.c:1422
4395 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4396 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4398 #: g10/keyring.c:1434
4400 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4401 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4403 #: g10/keyring.c:1505
4405 msgid "%s: keyring created\n"
4406 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4408 #: g10/keyserver.c:61
4409 msgid "include revoked keys in search results"
4412 #: g10/keyserver.c:62
4413 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4416 #: g10/keyserver.c:64
4417 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4420 #: g10/keyserver.c:66
4421 msgid "do not delete temporary files after using them"
4424 #: g10/keyserver.c:70
4425 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4428 #: g10/keyserver.c:72
4430 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4431 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4433 #: g10/keyserver.c:74
4434 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4437 #: g10/keyserver.c:140
4439 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4441 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4442 "utilisées dans cette plateforme\n"
4444 #: g10/keyserver.c:523
4448 #: g10/keyserver.c:724
4449 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4450 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4452 #: g10/keyserver.c:808 g10/keyserver.c:1426
4454 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4455 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4457 #: g10/keyserver.c:906
4459 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4460 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4462 #: g10/keyserver.c:908
4463 msgid "key not found on keyserver\n"
4464 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4466 #: g10/keyserver.c:1145
4468 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4469 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4471 #: g10/keyserver.c:1149
4473 msgid "requesting key %s from %s\n"
4474 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4476 #: g10/keyserver.c:1173
4478 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4479 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4481 #: g10/keyserver.c:1176
4483 msgid "searching for names from %s\n"
4484 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4486 #: g10/keyserver.c:1329
4488 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4489 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4491 #: g10/keyserver.c:1333
4493 msgid "sending key %s to %s\n"
4494 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4496 #: g10/keyserver.c:1376
4498 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4499 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4501 #: g10/keyserver.c:1379
4503 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4504 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4506 #: g10/keyserver.c:1386 g10/keyserver.c:1482
4507 msgid "no keyserver action!\n"
4508 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4510 #: g10/keyserver.c:1434
4512 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4514 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4515 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4517 #: g10/keyserver.c:1443
4518 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4519 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4521 #: g10/keyserver.c:1505 g10/keyserver.c:2033
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4525 #: g10/keyserver.c:1511
4526 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4528 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4529 "cette compilation\n"
4531 #: g10/keyserver.c:1523
4533 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4534 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4536 #: g10/keyserver.c:1528
4538 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4540 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4543 #: g10/keyserver.c:1536
4545 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4546 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4548 #: g10/keyserver.c:1543
4549 msgid "keyserver timed out\n"
4550 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4552 #: g10/keyserver.c:1548
4553 msgid "keyserver internal error\n"
4554 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4556 #: g10/keyserver.c:1557
4558 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4559 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4561 #: g10/keyserver.c:1582 g10/keyserver.c:1616
4563 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4564 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4566 #: g10/keyserver.c:1875
4568 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4570 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4573 #: g10/keyserver.c:1897
4575 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4576 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4578 #: g10/keyserver.c:1899
4580 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4581 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4583 #: g10/keyserver.c:1955
4585 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4587 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4590 #: g10/keyserver.c:1961
4592 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4594 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4597 #: g10/mainproc.c:240
4599 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4600 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4602 #: g10/mainproc.c:291
4604 msgid "%s encrypted session key\n"
4605 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4607 #: g10/mainproc.c:301
4609 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4610 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4612 #: g10/mainproc.c:382
4614 msgid "public key is %s\n"
4615 msgstr "la clé publique est %s\n"
4617 #: g10/mainproc.c:439
4618 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4619 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4621 #: g10/mainproc.c:472
4623 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4624 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4626 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4631 #: g10/mainproc.c:480
4633 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4634 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4636 #: g10/mainproc.c:494
4638 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4639 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4641 #: g10/mainproc.c:508
4643 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4644 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4646 #: g10/mainproc.c:510
4647 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4648 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4650 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4652 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4653 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4655 #: g10/mainproc.c:549
4657 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4659 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4662 #: g10/mainproc.c:581
4663 msgid "decryption okay\n"
4664 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4666 #: g10/mainproc.c:585
4667 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4668 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4670 #: g10/mainproc.c:598
4671 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4672 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4674 #: g10/mainproc.c:604
4676 msgid "decryption failed: %s\n"
4677 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4679 #: g10/mainproc.c:623
4680 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4681 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4683 #: g10/mainproc.c:625
4685 msgid "original file name='%.*s'\n"
4686 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4688 #: g10/mainproc.c:817
4689 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4690 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4692 #: g10/mainproc.c:1165
4694 msgid "no signature found\n"
4695 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4697 #: g10/mainproc.c:1408
4698 msgid "signature verification suppressed\n"
4699 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4701 #: g10/mainproc.c:1508
4703 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4704 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4706 #: g10/mainproc.c:1519
4708 msgid "Signature made %s\n"
4709 msgstr "Signature faite le %s\n"
4711 #: g10/mainproc.c:1520
4713 msgid " using %s key %s\n"
4714 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
4716 #: g10/mainproc.c:1524
4718 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4719 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4721 #: g10/mainproc.c:1544
4722 msgid "Key available at: "
4723 msgstr "Clé disponible sur: "
4725 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4727 msgid "BAD signature from \"%s\""
4728 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4730 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4732 msgid "Expired signature from \"%s\""
4733 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4735 #: g10/mainproc.c:1681 g10/mainproc.c:1729
4737 msgid "Good signature from \"%s\""
4738 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4740 #: g10/mainproc.c:1733
4742 msgstr "[incertain]"
4744 #: g10/mainproc.c:1765
4747 msgstr " alias « %s »"
4749 #: g10/mainproc.c:1863
4751 msgid "Signature expired %s\n"
4752 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4754 #: g10/mainproc.c:1868
4756 msgid "Signature expires %s\n"
4757 msgstr "La signature expire le %s\n"
4759 #: g10/mainproc.c:1871
4761 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4762 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4764 #: g10/mainproc.c:1872
4768 #: g10/mainproc.c:1873
4772 #: g10/mainproc.c:1873 g10/trustdb.c:531
4776 #: g10/mainproc.c:1893
4778 msgid "Can't check signature: %s\n"
4779 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4781 #: g10/mainproc.c:1962 g10/mainproc.c:1978 g10/mainproc.c:2064
4782 msgid "not a detached signature\n"
4783 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4785 #: g10/mainproc.c:2005
4787 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4789 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4793 #: g10/mainproc.c:2013
4795 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4796 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4798 #: g10/mainproc.c:2070
4799 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4800 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4802 #: g10/mainproc.c:2080
4803 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4804 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4809 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
4811 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4813 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4814 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4818 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4819 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4823 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4825 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
4830 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4832 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
4837 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4839 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
4844 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4845 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4848 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4849 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4851 #: g10/misc.c:448 g10/sig-check.c:103
4853 msgid "please see %s for more information\n"
4854 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
4858 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4859 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
4863 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4864 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4868 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4869 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
4873 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4875 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
4879 msgid "Uncompressed"
4880 msgstr "Non-compressé"
4883 msgid "uncompressed|none"
4884 msgstr "noncompressé|non"
4888 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4889 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4893 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4894 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
4898 msgid "unknown option `%s'\n"
4899 msgstr "option `%s' inconnue\n"
4901 #: g10/openfile.c:86
4903 msgid "File `%s' exists. "
4904 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4906 #: g10/openfile.c:90
4907 msgid "Overwrite? (y/N) "
4908 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4910 #: g10/openfile.c:123
4912 msgid "%s: unknown suffix\n"
4913 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4915 #: g10/openfile.c:145
4916 msgid "Enter new filename"
4917 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4919 #: g10/openfile.c:190
4920 msgid "writing to stdout\n"
4921 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4923 #: g10/openfile.c:311
4925 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4926 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4928 #: g10/openfile.c:390
4930 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4931 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
4933 #: g10/openfile.c:392
4935 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4937 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4939 #: g10/openfile.c:424
4941 msgid "directory `%s' created\n"
4942 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
4944 #: g10/parse-packet.c:138
4946 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4947 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4949 #: g10/parse-packet.c:708
4950 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4952 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
4953 "potentiellement non sûre\n"
4955 #: g10/parse-packet.c:1159
4957 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4958 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
4960 #: g10/passphrase.c:310
4961 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4962 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
4964 #: g10/passphrase.c:326
4965 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4966 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
4968 #: g10/passphrase.c:345
4970 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4971 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
4973 #: g10/passphrase.c:362
4975 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4976 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
4978 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:655 g10/passphrase.c:745
4979 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4980 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
4982 #: g10/passphrase.c:532 g10/passphrase.c:914
4984 msgid " (main key ID %s)"
4985 msgstr " (ID clé principale %s)"
4987 #: g10/passphrase.c:546
4990 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4992 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4994 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
4995 "secrète pour l'utilisateur:\n"
4997 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
4999 #: g10/passphrase.c:571
5000 msgid "Repeat passphrase\n"
5001 msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
5003 #: g10/passphrase.c:573
5004 msgid "Enter passphrase\n"
5005 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5007 #: g10/passphrase.c:649
5008 msgid "cancelled by user\n"
5009 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5011 #: g10/passphrase.c:805 g10/passphrase.c:974
5012 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
5013 msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
5015 #: g10/passphrase.c:812 g10/passphrase.c:979
5016 msgid "Enter passphrase: "
5017 msgstr "Entrez la phrase de passe: "
5019 #: g10/passphrase.c:895
5022 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5025 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5026 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5028 #: g10/passphrase.c:901
5030 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5031 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5033 #: g10/passphrase.c:910
5035 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5036 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5038 #: g10/passphrase.c:987
5039 msgid "Repeat passphrase: "
5040 msgstr "Répétez la phrase de passe: "
5045 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5046 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5047 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5048 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5051 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5052 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5053 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5054 "en sera de même pour votre clé !\n"
5055 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5058 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5059 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5061 #: g10/photoid.c:116
5063 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5064 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5066 #: g10/photoid.c:127
5068 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5069 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5071 #: g10/photoid.c:129
5072 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5073 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5075 #: g10/photoid.c:146
5077 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5078 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5080 #: g10/photoid.c:165
5081 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5082 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5084 #: g10/photoid.c:329
5085 msgid "no photo viewer set\n"
5088 #: g10/photoid.c:383
5089 msgid "unable to display photo ID!\n"
5090 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5092 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5093 msgid "No reason specified"
5094 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5096 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:625
5097 msgid "Key is superseded"
5098 msgstr "La clé a été remplacée"
5100 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5101 msgid "Key has been compromised"
5102 msgstr "La clé a été compromise"
5104 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:626
5105 msgid "Key is no longer used"
5106 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5108 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:627
5109 msgid "User ID is no longer valid"
5110 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5113 msgid "reason for revocation: "
5114 msgstr "cause de révocation: "
5117 msgid "revocation comment: "
5118 msgstr "commentaire de révocation: "
5120 #: g10/pkclist.c:206
5124 #: g10/pkclist.c:214
5125 msgid "No trust value assigned to:\n"
5126 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5128 #: g10/pkclist.c:246
5130 msgid " aka \"%s\"\n"
5131 msgstr " alias « %s »\n"
5133 #: g10/pkclist.c:256
5135 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5137 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5138 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5140 #: g10/pkclist.c:271
5142 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5143 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5145 #: g10/pkclist.c:273
5147 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5148 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5150 #: g10/pkclist.c:279
5152 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5153 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5155 #: g10/pkclist.c:285
5156 msgid " m = back to the main menu\n"
5157 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5159 #: g10/pkclist.c:288
5160 msgid " s = skip this key\n"
5161 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5163 #: g10/pkclist.c:289
5165 msgstr " q = quitter\n"
5167 #: g10/pkclist.c:293
5170 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5173 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5176 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:652
5177 msgid "Your decision? "
5178 msgstr "Votre décision ? "
5180 #: g10/pkclist.c:320
5181 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5182 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5184 #: g10/pkclist.c:334
5185 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5186 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5188 #: g10/pkclist.c:419
5190 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5192 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5195 #: g10/pkclist.c:424
5197 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5199 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5200 "à l'utilisateur nommé.\n"
5202 #: g10/pkclist.c:430
5203 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5204 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5206 #: g10/pkclist.c:435
5207 msgid "This key belongs to us\n"
5208 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5210 #: g10/pkclist.c:461
5212 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5213 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5214 "you may answer the next question with yes.\n"
5216 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5217 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5218 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5221 #: g10/pkclist.c:468
5222 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5223 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5225 #: g10/pkclist.c:502
5226 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5227 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5229 #: g10/pkclist.c:509
5230 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5232 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5235 #: g10/pkclist.c:518
5236 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5237 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5239 #: g10/pkclist.c:521
5240 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5241 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5243 #: g10/pkclist.c:522
5244 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5245 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5247 #: g10/pkclist.c:528
5248 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5249 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5251 #: g10/pkclist.c:533
5252 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5253 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5255 #: g10/pkclist.c:553
5257 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5260 #: g10/pkclist.c:560
5262 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5265 #: g10/pkclist.c:572
5266 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5269 #: g10/pkclist.c:580
5270 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5273 #: g10/pkclist.c:591
5274 msgid "Note: This key has expired!\n"
5275 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5277 #: g10/pkclist.c:602
5278 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5280 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5282 #: g10/pkclist.c:604
5284 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5286 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5288 #: g10/pkclist.c:612
5289 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5290 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5292 #: g10/pkclist.c:613
5293 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5294 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5296 #: g10/pkclist.c:621
5298 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5300 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5302 #: g10/pkclist.c:623
5303 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5305 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5308 #: g10/pkclist.c:822 g10/pkclist.c:864 g10/pkclist.c:1076 g10/pkclist.c:1146
5310 msgid "%s: skipped: %s\n"
5311 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5313 #: g10/pkclist.c:834 g10/pkclist.c:1114
5315 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5316 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5318 #: g10/pkclist.c:885
5319 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5321 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5325 #: g10/pkclist.c:909
5326 msgid "Current recipients:\n"
5327 msgstr "Récipients actuels:\n"
5329 #: g10/pkclist.c:935
5332 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5335 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5337 #: g10/pkclist.c:960
5338 msgid "No such user ID.\n"
5339 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5341 #: g10/pkclist.c:969 g10/pkclist.c:1043
5342 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5343 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5345 #: g10/pkclist.c:990
5346 msgid "Public key is disabled.\n"
5347 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5349 #: g10/pkclist.c:999
5350 msgid "skipped: public key already set\n"
5351 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5353 #: g10/pkclist.c:1034
5355 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5356 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5358 #: g10/pkclist.c:1092
5360 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5361 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5363 #: g10/pkclist.c:1154
5364 msgid "no valid addressees\n"
5365 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5367 #: g10/plaintext.c:91
5368 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5370 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5373 #: g10/plaintext.c:135 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:158
5375 msgid "error creating `%s': %s\n"
5376 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
5378 #: g10/plaintext.c:452
5379 msgid "Detached signature.\n"
5380 msgstr "Signature détachée.\n"
5382 #: g10/plaintext.c:458
5383 msgid "Please enter name of data file: "
5384 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5386 #: g10/plaintext.c:490
5387 msgid "reading stdin ...\n"
5388 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5390 #: g10/plaintext.c:524
5391 msgid "no signed data\n"
5392 msgstr "pas de données signées\n"
5394 #: g10/plaintext.c:538
5396 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5397 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5399 #: g10/pubkey-enc.c:104
5401 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5402 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5404 #: g10/pubkey-enc.c:135
5405 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5406 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5408 #: g10/pubkey-enc.c:223
5409 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5410 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5412 #: g10/pubkey-enc.c:244
5414 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5415 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5417 #: g10/pubkey-enc.c:282
5419 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5421 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5422 "dans les préférences du destinataire\n"
5424 #: g10/pubkey-enc.c:302
5426 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5427 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5429 #: g10/pubkey-enc.c:308
5430 msgid "NOTE: key has been revoked"
5431 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5433 #: g10/revoke.c:104 g10/revoke.c:118 g10/revoke.c:130 g10/revoke.c:176
5434 #: g10/revoke.c:188 g10/revoke.c:588
5436 msgid "build_packet failed: %s\n"
5437 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5441 msgid "key %s has no user IDs\n"
5442 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5445 msgid "To be revoked by:\n"
5446 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5449 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5450 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5453 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5454 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
5456 #: g10/revoke.c:329 g10/revoke.c:554
5457 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5458 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
5460 #: g10/revoke.c:344 g10/revoke.c:568
5462 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5463 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
5466 msgid "Revocation certificate created.\n"
5467 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
5471 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5472 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
5476 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5477 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
5481 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5482 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
5485 msgid "public key does not match secret key!\n"
5486 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
5489 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5490 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
5493 msgid "unknown protection algorithm\n"
5494 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
5497 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5498 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
5502 "Revocation certificate created.\n"
5504 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5505 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5506 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5507 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5508 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5510 "Certificat de révocation créé.\n"
5512 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
5513 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
5515 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
5516 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
5517 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
5518 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
5521 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5522 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
5530 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5531 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
5534 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5535 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
5539 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5540 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
5543 msgid "(No description given)\n"
5544 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
5547 msgid "Is this okay? (y/N) "
5548 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
5550 #: g10/seckey-cert.c:55
5551 msgid "secret key parts are not available\n"
5552 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
5554 #: g10/seckey-cert.c:61
5556 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5557 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
5559 #: g10/seckey-cert.c:72
5561 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5562 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
5564 #: g10/seckey-cert.c:266
5565 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5566 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
5568 #: g10/seckey-cert.c:267
5573 #: g10/seckey-cert.c:328
5574 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5575 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
5577 #: g10/seckey-cert.c:366
5578 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5580 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
5584 msgid "weak key created - retrying\n"
5585 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
5589 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5591 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
5592 "%d essais ont eu lieu !\n"
5595 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5600 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5605 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5608 #: g10/sig-check.c:76
5609 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5610 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
5612 #: g10/sig-check.c:101
5614 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5616 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
5619 #: g10/sig-check.c:113
5621 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5623 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
5626 #: g10/sig-check.c:181
5628 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5629 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
5631 #: g10/sig-check.c:182
5633 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5634 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
5636 # on s'amuse comme on peut...
5637 #: g10/sig-check.c:193
5640 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5642 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
5643 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
5645 #: g10/sig-check.c:195
5648 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5650 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
5651 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
5653 #: g10/sig-check.c:205
5655 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5656 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
5658 #: g10/sig-check.c:287
5660 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5662 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
5663 "critique est inconnu\n"
5665 #: g10/sig-check.c:544
5667 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5668 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
5670 #: g10/sig-check.c:570
5672 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5674 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
5678 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5680 "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
5681 "(de style PGP 2.x)\n"
5684 msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
5686 "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
5687 "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
5691 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5693 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
5694 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
5697 msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
5699 "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
5700 "(de style PGP 2.x)\n"
5703 msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
5705 "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
5706 "(de style PGP 2.x)\n"
5711 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5713 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
5714 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
5719 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5722 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
5723 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
5727 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5728 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
5732 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5733 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
5736 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5738 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
5739 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
5744 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5746 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
5747 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
5754 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5756 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
5757 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
5761 msgid "%s encryption will be used\n"
5762 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
5764 #: g10/skclist.c:128 g10/skclist.c:192
5765 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5767 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
5768 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
5770 #: g10/skclist.c:159
5772 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5773 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
5775 #: g10/skclist.c:167 g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:186
5777 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5778 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
5780 #: g10/skclist.c:172
5781 msgid "skipped: secret key already present\n"
5782 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
5784 #: g10/skclist.c:187
5785 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5787 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
5790 #: g10/tdbdump.c:60 g10/trustdb.c:366
5792 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5793 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
5795 #: g10/tdbdump.c:105
5798 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5799 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5801 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
5802 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
5804 #: g10/tdbdump.c:160 g10/tdbdump.c:168 g10/tdbdump.c:173 g10/tdbdump.c:178
5806 msgid "error in `%s': %s\n"
5807 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
5809 #: g10/tdbdump.c:160
5810 msgid "line too long"
5811 msgstr "ligne trop longue"
5813 #: g10/tdbdump.c:168
5814 msgid "colon missing"
5815 msgstr "symbole deux-points manquant"
5817 #: g10/tdbdump.c:174
5818 msgid "invalid fingerprint"
5819 msgstr "empreinte invalide"
5821 #: g10/tdbdump.c:179
5822 msgid "ownertrust value missing"
5823 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
5825 #: g10/tdbdump.c:215
5827 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5829 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
5832 #: g10/tdbdump.c:219
5834 msgid "read error in `%s': %s\n"
5835 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
5837 #: g10/tdbdump.c:228 g10/trustdb.c:381
5839 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5840 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
5842 #: g10/tdbio.c:129 g10/tdbio.c:1445
5844 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5845 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
5847 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1452
5849 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5851 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
5854 msgid "trustdb transaction too large\n"
5855 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
5859 msgid "can't access `%s': %s\n"
5860 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
5864 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5865 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
5867 #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:546 g10/tdbio.c:589
5869 msgid "can't create lock for `%s'\n"
5870 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
5872 #: g10/tdbio.c:525 g10/tdbio.c:592
5874 msgid "can't lock `%s'\n"
5875 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
5879 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5880 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
5884 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5885 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
5889 msgid "%s: trustdb created\n"
5890 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
5893 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5894 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
5898 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5899 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
5903 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5904 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
5908 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5909 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
5911 #: g10/tdbio.c:676 g10/tdbio.c:696 g10/tdbio.c:712 g10/tdbio.c:726
5912 #: g10/tdbio.c:756 g10/tdbio.c:1378 g10/tdbio.c:1405
5914 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5915 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
5919 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5920 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
5924 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5925 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
5929 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5930 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
5934 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5935 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
5939 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5940 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
5944 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5945 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
5949 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5950 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
5954 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5956 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
5961 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5962 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
5966 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5967 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
5970 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
5971 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
5973 #: g10/textfilter.c:149
5975 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5976 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
5978 #: g10/textfilter.c:248
5980 msgid "input line longer than %d characters\n"
5981 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
5983 #: g10/trustdb.c:227
5985 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5986 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
5988 #: g10/trustdb.c:258
5990 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5991 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
5993 #: g10/trustdb.c:296
5995 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5996 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
5998 #: g10/trustdb.c:311
6000 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6001 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6003 #: g10/trustdb.c:321
6005 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6006 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6008 #: g10/trustdb.c:345
6010 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6012 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6015 #: g10/trustdb.c:351
6017 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6018 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6020 #: g10/trustdb.c:447
6022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6024 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6025 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6027 #: g10/trustdb.c:453
6029 msgid "using %s trust model\n"
6030 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6032 #: g10/trustdb.c:505
6033 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6034 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6036 #: g10/trustdb.c:507
6038 msgstr "[ revoquée]"
6040 #: g10/trustdb.c:509 g10/trustdb.c:514
6042 msgstr "[ expirée ]"
6044 #: g10/trustdb.c:513
6046 msgstr "[ inconnue]"
6048 #: g10/trustdb.c:515
6050 msgstr "[indéfinie]"
6052 #: g10/trustdb.c:516
6054 msgstr "[marginale]"
6056 #: g10/trustdb.c:517
6058 msgstr "[ entière ]"
6060 #: g10/trustdb.c:518
6064 #: g10/trustdb.c:533
6068 #: g10/trustdb.c:534
6072 #: g10/trustdb.c:535
6076 #: g10/trustdb.c:536
6080 #: g10/trustdb.c:537
6084 #: g10/trustdb.c:577
6085 msgid "no need for a trustdb check\n"
6086 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6088 #: g10/trustdb.c:583 g10/trustdb.c:2352
6090 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6091 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6093 #: g10/trustdb.c:592
6095 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6097 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6100 #: g10/trustdb.c:607
6102 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6104 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6107 #: g10/trustdb.c:839 g10/trustdb.c:1277
6109 msgid "public key %s not found: %s\n"
6110 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6112 #: g10/trustdb.c:1034
6113 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6114 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6116 #: g10/trustdb.c:1038
6117 msgid "checking the trustdb\n"
6118 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6120 #: g10/trustdb.c:2095
6122 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6123 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6125 #: g10/trustdb.c:2160
6126 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6127 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6129 #: g10/trustdb.c:2174
6131 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6132 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6134 #: g10/trustdb.c:2197
6136 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6138 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6141 #: g10/trustdb.c:2283
6144 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6146 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6147 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6149 #: g10/trustdb.c:2358
6151 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6153 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6154 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6158 "the signature could not be verified.\n"
6159 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6160 "should be the first file given on the command line.\n"
6162 "impossible de vérifier la signature.\n"
6163 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6164 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6168 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6170 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6174 msgid "general error"
6175 msgstr "erreur générale"
6178 msgid "unknown packet type"
6179 msgstr "type de paquet inconnu"
6182 msgid "unknown version"
6183 msgstr "version inconnue"
6186 msgid "unknown pubkey algorithm"
6187 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
6190 msgid "unknown digest algorithm"
6191 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
6194 msgid "bad public key"
6195 msgstr "mauvaise clé publique"
6198 msgid "bad secret key"
6199 msgstr "mauvaise clé secrète"
6202 msgid "bad signature"
6203 msgstr "mauvaise signature"
6206 msgid "checksum error"
6207 msgstr "somme de contrôle erronée"
6210 msgid "bad passphrase"
6211 msgstr "mauvaise phrase de passe"
6214 msgid "public key not found"
6215 msgstr "clé publique non trouvée"
6218 msgid "unknown cipher algorithm"
6219 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
6222 msgid "can't open the keyring"
6223 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
6226 msgid "invalid packet"
6227 msgstr "paquet invalide"
6230 msgid "invalid armor"
6231 msgstr "armure invalide"
6234 msgid "no such user id"
6235 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
6238 msgid "secret key not available"
6239 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
6242 msgid "wrong secret key used"
6243 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
6246 msgid "not supported"
6247 msgstr "non supporté"
6251 msgstr "mauvaise clé"
6254 msgid "file read error"
6255 msgstr "erreur de lecture"
6258 msgid "file write error"
6259 msgstr "erreur d'écriture"
6262 msgid "unknown compress algorithm"
6263 msgstr "algorithme de compression inconnu"
6266 msgid "file open error"
6267 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
6270 msgid "file create error"
6271 msgstr "erreur de création de fichier"
6274 msgid "invalid passphrase"
6275 msgstr "phrase de passe invalide"
6278 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
6279 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
6282 msgid "unimplemented cipher algorithm"
6283 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
6286 msgid "unknown signature class"
6287 msgstr "classe de signature inconnue"
6290 msgid "trust database error"
6291 msgstr "erreur dans la base de confiance"
6295 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
6298 msgid "resource limit"
6299 msgstr "limite de ressources atteinte"
6302 msgid "invalid keyring"
6303 msgstr "porte-clés invalide"
6306 msgid "bad certificate"
6307 msgstr "mauvais certificat"
6310 msgid "malformed user id"
6311 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
6314 msgid "file close error"
6315 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
6318 msgid "file rename error"
6319 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
6322 msgid "file delete error"
6323 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
6326 msgid "unexpected data"
6327 msgstr "données inattendues"
6330 msgid "timestamp conflict"
6331 msgstr "conflit de dates"
6334 msgid "unusable pubkey algorithm"
6335 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
6339 msgstr "le fichier existe"
6346 msgid "invalid argument"
6347 msgstr "argument invalide"
6351 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
6353 #: util/errors.c:100
6354 msgid "unsupported URI"
6355 msgstr "URI non supportée"
6357 #: util/errors.c:101
6358 msgid "network error"
6359 msgstr "erreur de réseau"
6361 #: util/errors.c:103
6362 msgid "not encrypted"
6363 msgstr "non chiffré"
6365 #: util/errors.c:104
6366 msgid "not processed"
6369 #: util/errors.c:106
6370 msgid "unusable public key"
6371 msgstr "clé publique inutilisable"
6373 #: util/errors.c:107
6374 msgid "unusable secret key"
6375 msgstr "clé secrète inutilisable"
6377 #: util/errors.c:108
6378 msgid "keyserver error"
6379 msgstr "erreur du serveur de clés"
6381 #: util/errors.c:109
6385 #: util/errors.c:110
6387 msgstr "pas de carte"
6389 #: util/errors.c:111
6392 msgstr "pas de données signées\n"
6394 #: util/logger.c:158
6398 #: util/logger.c:161
6400 msgstr "AVERTISSEMENT: "
6402 #: util/logger.c:224
6404 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
6405 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
6407 #: util/logger.c:230
6409 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6410 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6412 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6413 #: util/miscutil.c:330 util/miscutil.c:367
6417 #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:372
6421 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6422 #: util/miscutil.c:333 util/miscutil.c:369
6426 #: util/miscutil.c:334 util/miscutil.c:373
6430 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6431 #: util/miscutil.c:371
6435 #: util/miscutil.c:374
6439 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6440 #: util/miscutil.c:407
6444 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6445 #: util/miscutil.c:409
6446 msgid "cancel|cancel"
6447 msgstr "annuler|annuler"
6449 #: util/miscutil.c:410
6453 #: util/miscutil.c:411
6458 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
6459 msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
6462 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
6463 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
6465 #: util/secmem.c:351
6466 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
6468 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
6471 #: util/secmem.c:352
6472 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
6473 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
6475 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
6477 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
6480 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
6482 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
6485 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
6488 #~ "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
6489 #~ "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
6491 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
6492 #~ msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
6494 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
6496 #~ "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
6498 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
6500 #~ "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
6502 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
6503 #~ msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
6505 #~ msgid "not human readable"
6506 #~ msgstr "illisible par un humain"
6508 #~ msgid "expired: %s)"
6509 #~ msgstr "expirée: %s)"