1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
39 "occupé par une autre application."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
58 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
64 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
67 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
68 "est occupé par une autre application."
70 msgid "Could not open audio device for recording."
71 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
73 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
75 "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
78 msgid "Could not open CD device for reading."
79 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
81 msgid "Could not seek CD."
82 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "Impossible de lire le CD."
88 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
91 msgid "Could not determine type of stream"
92 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
94 msgid "This appears to be a text file"
95 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
101 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
102 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
105 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
106 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
112 msgid "The autovideosink element is missing."
113 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
116 msgid "Configured videosink %s is not working."
117 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
123 msgid "The autovideosink element is not working."
124 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
126 msgid "Custom text sink element is not usable."
127 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
129 msgid "No volume control found"
130 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
134 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
136 msgid "The autoaudiosink element is missing."
137 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
140 msgid "Configured audiosink %s is not working."
141 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
145 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
147 msgid "The autoaudiosink element is not working."
148 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
150 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
151 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
154 msgid "No decoder available for type '%s'."
155 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
161 msgid "Invalid URI \"%s\"."
162 msgstr "URI « %s » non valide."
164 msgid "This stream type cannot be played yet."
165 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
168 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
169 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
171 msgid "Source element is invalid."
172 msgstr "Élément source non valide."
175 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
176 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
178 msgid "Can't record audio fast enough"
179 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
181 msgid "This CD has no audio tracks"
182 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
185 msgstr "Étiquette ID3"
188 msgstr "Étiquette APE"
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr "Radio Internet ICY"
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr "Windows Media Speech"
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr "CYUV sans perte"
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr "MSZH sans perte"
214 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Codage par plages"
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
227 msgid "DKS subtitle format"
228 msgstr "Format de sous-titres DKS"
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Format de sous-titres Sami"
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Format de sous-titres Kate"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Format de sous-titres Kate"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Video non compressée"
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Audio non compressé"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Source CD audio"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "Source protocole %s"
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "Depayloader RTP %s"
313 msgstr "Démultiplexeur %s"
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "Payloader RTP audio %s"
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "Payloader RTP %s"
333 msgstr "Multiplexeur %s"
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "Élément GStreamer %s"
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "Élément source inconnu"
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "Élément inconnu"
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "Élément décodeur inconnu"
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "Élément codeur inconnu"
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
365 msgstr "identifiant de piste"
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
371 msgstr "identifiant d’artiste"
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
377 msgstr "identifiant d’album"
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
389 msgstr "identifiant TRM de piste"
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
400 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
401 msgid "capturing focal ratio"
402 msgstr "Focal de capture"
404 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
405 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
407 msgid "capturing focal length"
408 msgstr "distance focale de la capture"
410 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
412 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
415 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
416 msgstr "distance focale de la capture"
420 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
422 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
424 msgid "capturing digital zoom ratio"
425 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
427 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
428 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
430 msgid "capturing iso speed"
431 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
433 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
434 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
436 msgid "capturing exposure program"
437 msgstr "programme d’exposition de la capture"
439 msgid "The exposure program used when capturing an image"
440 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
442 msgid "capturing exposure mode"
443 msgstr "mode d’exposition de la capture"
445 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
446 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
448 msgid "capturing exposure compensation"
449 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
451 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
452 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
454 msgid "capturing scene capture type"
455 msgstr "type de mode scène de la capture"
457 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
458 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
460 msgid "capturing gain adjustment"
461 msgstr "ajustement du gain de la capture"
463 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
464 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
466 msgid "capturing white balance"
467 msgstr "balance des blancs de la capture"
469 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
470 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
472 msgid "capturing contrast"
473 msgstr "contraste de la capture"
475 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
477 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
480 msgid "capturing saturation"
481 msgstr "saturation de la capture"
483 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
485 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
488 msgid "capturing sharpness"
489 msgstr "netteté de la capture"
491 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
493 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
495 msgid "capturing flash fired"
496 msgstr "flash utilisé pour la capture"
498 msgid "If the flash fired while capturing an image"
499 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
501 msgid "capturing flash mode"
502 msgstr "mode de flash de la capture"
504 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
505 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
507 msgid "capturing metering mode"
508 msgstr "mode de mesure de la capture"
511 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
513 "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
514 "capture d’une image"
516 msgid "capturing source"
517 msgstr "source de capture"
519 msgid "The source or type of device used for the capture"
520 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
522 msgid "image horizontal ppi"
523 msgstr "ppp horizontal de l'image"
525 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
527 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
530 msgid "image vertical ppi"
531 msgstr "ppp vertical de l'image"
533 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
535 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
541 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
542 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
545 msgstr "Clef-musicale"
547 msgid "Initial key in which the sound starts"
548 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
550 msgid "Print version information and exit"
551 msgstr "Affiche la version et quit"
554 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
557 "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
558 "mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
561 msgid "Volume: %.0f%%"
562 msgstr "Volume : %.0f%%"
565 msgstr "Mise en cache…"
567 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
568 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
570 msgid "Reached end of play list."
571 msgstr "Liste de lecture terminée."
577 msgid "Now playing %s\n"
578 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
581 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
582 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
585 msgid "Playback rate: %.2f"
586 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
589 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
590 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
595 msgid "pause/unpause"
596 msgstr "pause / lecture"
608 msgstr "lire la suivante"
613 msgid "play previous"
614 msgstr "lire la précédente"
617 msgstr "chercher en avant"
619 msgid "seek backward"
620 msgstr "chercher en arrière"
623 msgstr "augmenter le volume"
626 msgstr "baisser le volume"
628 msgid "increase playback rate"
629 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
631 msgid "decrease playback rate"
632 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
634 msgid "change playback direction"
635 msgstr "modifier le sens de lecture"
637 msgid "enable/disable trick modes"
638 msgstr "activer / désactiver les astuces"
640 msgid "change audio track"
641 msgstr "modifier la piste audio"
643 msgid "change video track"
644 msgstr "modifier la piste vidéo"
646 msgid "change subtitle track"
647 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
649 msgid "seek to beginning"
650 msgstr "chercher depuis le début"
652 msgid "show keyboard shortcuts"
653 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
655 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
656 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
658 msgid "Output status information and property notifications"
659 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
661 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
663 "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
664 "« drapeau » playbin"
666 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
667 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
669 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
670 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
672 msgid "Enable gapless playback"
673 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
675 msgid "Shuffle playlist"
676 msgstr "Mélanger les morceaux"
678 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
679 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
684 msgid "Playlist file containing input media files"
685 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
687 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
688 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
691 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
692 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
694 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
695 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
697 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
698 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
700 #~ msgid "Internal data stream error."
701 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."