po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2010 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 00:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 21:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
23
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr ""
26 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "« %s » par « %s »"
32
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Erreur interne de flux de données."
35
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
38
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
41
42 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
43 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
44
45 msgid "This file contains no playable streams."
46 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
47
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
50
51 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
52 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
53
54 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
55 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
56
57 msgid "The video in this file might not play correctly."
58 msgstr ""
59 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
60 "correctement."
61
62 #, c-format
63 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
64 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
65
66 msgid ""
67 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
68 "extension plugin for Real media streams."
69 msgstr ""
70 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
71 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
72
73 msgid ""
74 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
75 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
76 "plugin."
77 msgstr ""
78 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
79 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
80 "d'extension GStreamer RTSP."
81
82 msgid "Internal data flow error."
83 msgstr "Erreur interne de flux de données."
84
85 msgid "Volume"
86 msgstr "Volume"
87
88 msgid "Bass"
89 msgstr "Basses"
90
91 msgid "Treble"
92 msgstr "Aiguës"
93
94 msgid "Synth"
95 msgstr "Synth"
96
97 msgid "PCM"
98 msgstr "PCM"
99
100 msgid "Speaker"
101 msgstr "Haut-parleur"
102
103 msgid "Line-in"
104 msgstr "Entrée ligne"
105
106 msgid "Microphone"
107 msgstr "Micro"
108
109 msgid "CD"
110 msgstr "CD"
111
112 msgid "Mixer"
113 msgstr "Mélangeur"
114
115 msgid "PCM-2"
116 msgstr "PCM-2"
117
118 msgid "Record"
119 msgstr "Enregistrement"
120
121 msgid "In-gain"
122 msgstr "Gain d'entrée"
123
124 msgid "Out-gain"
125 msgstr "Gain de sortie"
126
127 msgid "Line-1"
128 msgstr "Ligne 1"
129
130 msgid "Line-2"
131 msgstr "Ligne 2"
132
133 msgid "Line-3"
134 msgstr "Ligne 3"
135
136 msgid "Digital-1"
137 msgstr "Numérique 1"
138
139 msgid "Digital-2"
140 msgstr "Numérique 2"
141
142 msgid "Digital-3"
143 msgstr "Numérique 3"
144
145 msgid "Phone-in"
146 msgstr "Entrée casque"
147
148 msgid "Phone-out"
149 msgstr "Sortie casque"
150
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vidéo"
153
154 msgid "Radio"
155 msgstr "Radio"
156
157 msgid "Monitor"
158 msgstr "Moniteur"
159
160 msgid ""
161 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
162 "application."
163 msgstr ""
164 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
165 "est utilisé par une autre application."
166
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
169 "the device."
170 msgstr ""
171 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
172 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
173
174 msgid "Could not open audio device for playback."
175 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
176
177 msgid ""
178 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
179 "the device."
180 msgstr ""
181 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
182 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
183
184 msgid "Could not open audio device for recording."
185 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
186
187 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
188 msgstr ""
189 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
190 "mixage."
191
192 msgid ""
193 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
194 "Open Sound System is not supported by this element."
195 msgstr ""
196 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
197 "mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
198 "par cet élément."
199
200 msgid "Master"
201 msgstr "Volume général"
202
203 msgid "Front"
204 msgstr "Avant"
205
206 msgid "Rear"
207 msgstr "Arrière"
208
209 msgid "Headphones"
210 msgstr "Écouteurs"
211
212 msgid "Center"
213 msgstr "Centre"
214
215 msgid "LFE"
216 msgstr "LFE"
217
218 msgid "Surround"
219 msgstr "Ambiophonie"
220
221 msgid "Side"
222 msgstr "Côté"
223
224 msgid "Built-in Speaker"
225 msgstr "Haut-parleur interne"
226
227 msgid "AUX 1 Out"
228 msgstr "Sortie AUX 1"
229
230 msgid "AUX 2 Out"
231 msgstr "Sortie AUX 2"
232
233 msgid "AUX Out"
234 msgstr "Sortie AUX"
235
236 msgid "3D Depth"
237 msgstr "Profondeur 3D"
238
239 msgid "3D Center"
240 msgstr "Centre 3D"
241
242 msgid "3D Enhance"
243 msgstr "Amélioration 3D"
244
245 msgid "Telephone"
246 msgstr "Téléphone"
247
248 msgid "Line Out"
249 msgstr "Sortie ligne"
250
251 msgid "Line In"
252 msgstr "Entrée ligne"
253
254 msgid "Internal CD"
255 msgstr "CD interne"
256
257 msgid "Video In"
258 msgstr "Entrée vidéo"
259
260 msgid "AUX 1 In"
261 msgstr "Entrée AUX 1"
262
263 msgid "AUX 2 In"
264 msgstr "Entrée AUX 2"
265
266 msgid "AUX In"
267 msgstr "Entrée AUX"
268
269 msgid "Record Gain"
270 msgstr "Gain d'enregistrement"
271
272 msgid "Output Gain"
273 msgstr "Gain de sortie"
274
275 msgid "Microphone Boost"
276 msgstr "Amplification micro"
277
278 msgid "Loopback"
279 msgstr "Boucle interne"
280
281 msgid "Diagnostic"
282 msgstr "Diagnostic"
283
284 msgid "Bass Boost"
285 msgstr "Amplification basses"
286
287 msgid "Playback Ports"
288 msgstr "Ports de lecture"
289
290 msgid "Input"
291 msgstr "Entrée"
292
293 msgid "Record Source"
294 msgstr "Source d'enregistrement"
295
296 msgid "Monitor Source"
297 msgstr "Source de moniteur"
298
299 msgid "Keyboard Beep"
300 msgstr "Bip de clavier"
301
302 msgid "Simulate Stereo"
303 msgstr "Stéréo simulée"
304
305 msgid "Stereo"
306 msgstr "Stéréo"
307
308 msgid "Surround Sound"
309 msgstr "Son ambiophonique"
310
311 msgid "Microphone Gain"
312 msgstr "Gain de microphone"
313
314 msgid "Speaker Source"
315 msgstr "Source de haut-parleur"
316
317 msgid "Microphone Source"
318 msgstr "Source de microphone"
319
320 msgid "Jack"
321 msgstr "Jack"
322
323 msgid "Center / LFE"
324 msgstr "Centre / LFE"
325
326 msgid "Stereo Mix"
327 msgstr "Mélangeur stéréo"
328
329 msgid "Mono Mix"
330 msgstr "Mélangeur mono"
331
332 msgid "Input Mix"
333 msgstr "Mélangeur d'entrée"
334
335 msgid "SPDIF In"
336 msgstr "Entrée SPDIF"
337
338 msgid "SPDIF Out"
339 msgstr "Sortie SPDIF"
340
341 msgid "Microphone 1"
342 msgstr "Microphone 1"
343
344 msgid "Microphone 2"
345 msgstr "Microphone 2"
346
347 msgid "Digital Out"
348 msgstr "Sortie numérique"
349
350 msgid "Digital In"
351 msgstr "Entrée numérique"
352
353 msgid "HDMI"
354 msgstr "HDMI"
355
356 msgid "Modem"
357 msgstr "Modem"
358
359 msgid "Handset"
360 msgstr "Combiné"
361
362 msgid "Other"
363 msgstr "Autre"
364
365 msgid "None"
366 msgstr "Aucun"
367
368 msgid "On"
369 msgstr "Activé"
370
371 msgid "Off"
372 msgstr "Désactivé"
373
374 msgid "Mute"
375 msgstr "Son coupé"
376
377 msgid "Fast"
378 msgstr "Rapide"
379
380 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
381 msgid "Very Low"
382 msgstr "Très bas"
383
384 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
385 msgid "Low"
386 msgstr "Bas"
387
388 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
389 msgid "Medium"
390 msgstr "Moyen"
391
392 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
393 msgid "High"
394 msgstr "Élevé"
395
396 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
397 msgid "Very High"
398 msgstr "Très élevé"
399
400 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
401 msgid "Production"
402 msgstr "Production"
403
404 msgid "Front Panel Microphone"
405 msgstr "Micro du panneau avant"
406
407 msgid "Front Panel Line In"
408 msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
409
410 msgid "Front Panel Headphones"
411 msgstr "Écouteurs du panneau avant"
412
413 msgid "Front Panel Line Out"
414 msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
415
416 msgid "Green Connector"
417 msgstr "Connecteur vert"
418
419 msgid "Pink Connector"
420 msgstr "Connecteur rose"
421
422 msgid "Blue Connector"
423 msgstr "Connecteur bleu"
424
425 msgid "White Connector"
426 msgstr "Connecteur blanc"
427
428 msgid "Black Connector"
429 msgstr "Connecteur noir"
430
431 msgid "Gray Connector"
432 msgstr "Connecteur gris"
433
434 msgid "Orange Connector"
435 msgstr "Connecteur orange"
436
437 msgid "Red Connector"
438 msgstr "Connecteur rouge"
439
440 msgid "Yellow Connector"
441 msgstr "Connecteur jaune"
442
443 msgid "Green Front Panel Connector"
444 msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
445
446 msgid "Pink Front Panel Connector"
447 msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
448
449 msgid "Blue Front Panel Connector"
450 msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
451
452 msgid "White Front Panel Connector"
453 msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
454
455 msgid "Black Front Panel Connector"
456 msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
457
458 msgid "Gray Front Panel Connector"
459 msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
460
461 msgid "Orange Front Panel Connector"
462 msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
463
464 msgid "Red Front Panel Connector"
465 msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
466
467 msgid "Yellow Front Panel Connector"
468 msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
469
470 msgid "Spread Output"
471 msgstr "Sortie partagée"
472
473 msgid "Downmix"
474 msgstr "Mélange réduit"
475
476 msgid "Virtual Mixer Input"
477 msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
478
479 msgid "Virtual Mixer Output"
480 msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
481
482 msgid "Virtual Mixer Channels"
483 msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
484
485 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
486 #, c-format
487 msgid "%s %d Function"
488 msgstr "Fonction %s %d"
489
490 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
491 #, c-format
492 msgid "%s Function"
493 msgstr "Fonction %s"
494
495 msgid ""
496 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
497 "System is not supported by this element."
498 msgstr ""
499 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
500 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
501
502 msgid "Playback is not supported by this audio device."
503 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
504
505 msgid "Audio playback error."
506 msgstr "Erreur de lecture audio."
507
508 msgid "Recording is not supported by this audio device."
509 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
510
511 msgid "Error recording from audio device."
512 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
513
514 msgid "Gain"
515 msgstr "Gain"
516
517 msgid "Headphone"
518 msgstr "Écouteurs"
519
520 #, c-format
521 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
522 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
523
524 #, c-format
525 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
526 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
527
528 #, c-format
529 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
530 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
531
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
535 "it is a v4l1 driver."
536 msgstr ""
537 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
538 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
539
540 #, c-format
541 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
542 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
546 msgstr ""
547 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
548
549 #, c-format
550 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
551 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
552
553 #, c-format
554 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
555 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
556
557 #, c-format
558 msgid "Cannot identify device '%s'."
559 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
560
561 #, c-format
562 msgid "This isn't a device '%s'."
563 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
564
565 #, c-format
566 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
567 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
568
569 #, c-format
570 msgid "Device '%s' is not a capture device."
571 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
572
573 #, c-format
574 msgid "Device '%s' is not a output device."
575 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
576
577 #, c-format
578 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
579 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
580
581 #, c-format
582 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
583 msgstr ""
584 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
585 "« %s »."
586
587 #, c-format
588 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
589 msgstr ""
590 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
591 "%lu Hz."
592
593 #, c-format
594 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
595 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
596
597 #, c-format
598 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
599 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
600
601 #, c-format
602 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
603 msgstr ""
604 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
605
606 #, c-format
607 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
608 msgstr ""
609 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
610 "être un périphérique radio"
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to set input %d on device %s."
614 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
615
616 #, c-format
617 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
618 msgstr ""
619 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
620 "« %s »."
621
622 #, c-format
623 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
624 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
625
626 #, c-format
627 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
628 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
629
630 #, c-format
631 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
632 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
633
634 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
635 msgstr ""
636 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
637 "fréquence d'image."
638
639 #, c-format
640 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
641 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
642
643 #, c-format
644 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
645 msgstr ""
646 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
647 "d'enregistrement connue."
648
649 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
650 msgstr ""
651 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
652 "charge."
653
654 msgid "Cannot operate without a clock"
655 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"