updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:269
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:271
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:274
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:277
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:279
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:281
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:284
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:286
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:288
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:291
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:294
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:294
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CHEMINS"
75
76 #: gst/gst.c:296
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:298
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "PLUGINS"
88
89 #: gst/gst.c:301
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr ""
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 "des plugins"
94
95 #: gst/gst.c:306
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:307
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:789
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr ""
107
108 #: gst/gstelement.c:278
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
111 msgstr ""
112 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
113 "d: %s.\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:280
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121
122 #: gst/gsterror.c:132
123 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
124 msgstr ""
125
126 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
127 msgid ""
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 msgstr ""
130
131 #: gst/gsterror.c:137
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr ""
134
135 #: gst/gsterror.c:139
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr ""
138
139 #: gst/gsterror.c:140
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr ""
142
143 #: gst/gsterror.c:142
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr ""
146
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr ""
150
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr ""
154
155 #: gst/gsterror.c:148
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr ""
158
159 #: gst/gsterror.c:150
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr ""
170
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr ""
174
175 #: gst/gsterror.c:169
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr ""
178
179 #: gst/gsterror.c:173
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr ""
182
183 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not close supporting library."
186 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
187
188 #: gst/gsterror.c:189
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr ""
191
192 #: gst/gsterror.c:193
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr ""
195
196 #: gst/gsterror.c:194
197 msgid "Resource busy or not available."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:195
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not open resource for reading."
203 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
204
205 #: gst/gsterror.c:196
206 #, fuzzy
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
209
210 #: gst/gsterror.c:198
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr ""
213
214 #: gst/gsterror.c:199
215 #, fuzzy
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
218
219 #: gst/gsterror.c:200
220 #, fuzzy
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
223
224 #: gst/gsterror.c:201
225 #, fuzzy
226 msgid "Could not write to resource."
227 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
228
229 #: gst/gsterror.c:202
230 #, fuzzy
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
233
234 #: gst/gsterror.c:203
235 #, fuzzy
236 msgid "Could not synchronize on resource."
237 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
238
239 #: gst/gsterror.c:205
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
243
244 #: gst/gsterror.c:219
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr ""
247
248 #: gst/gsterror.c:224
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 msgstr ""
251
252 #: gst/gsterror.c:226
253 #, fuzzy
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
256
257 #: gst/gsterror.c:228
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr ""
260
261 #: gst/gsterror.c:230
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr ""
264
265 #: gst/gsterror.c:231
266 #, fuzzy
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
269
270 #: gst/gsterror.c:232
271 #, fuzzy
272 msgid "Could not encode stream."
273 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
274
275 #: gst/gsterror.c:233
276 #, fuzzy
277 msgid "Could not demultiplex stream."
278 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
279
280 #: gst/gsterror.c:234
281 #, fuzzy
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
284
285 #: gst/gsterror.c:285
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr ""
289
290 #: gst/gsterror.c:293
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
296 msgid "Internal data flow error."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "title"
301 msgstr "titre"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "titre utilisé habituellement"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:95
308 msgid "artist"
309 msgstr "artiste"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:96
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:100
316 msgid "album"
317 msgstr "album"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:101
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album contenant cette donnée"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 msgid "date"
325 msgstr "date"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:103
328 #, fuzzy
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:106
333 msgid "genre"
334 msgstr "genre"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:110
341 msgid "comment"
342 msgstr "commentaire"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:114
349 msgid "track number"
350 msgstr "numéro de piste"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:118
357 msgid "track count"
358 msgstr "nombre de pistes"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:119
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:123
365 #, fuzzy
366 msgid "disc number"
367 msgstr "numéro de piste"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:124
370 #, fuzzy
371 msgid "disc number inside a collection"
372 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:127
375 #, fuzzy
376 msgid "disc count"
377 msgstr "nombre de pistes"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:128
380 #, fuzzy
381 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
382 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:132
385 msgid "location"
386 msgstr "emplacement"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:133
389 msgid "original location of file as a URI"
390 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:137
393 msgid "description"
394 msgstr "description"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:138
397 msgid "short text describing the content of the data"
398 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "version"
402 msgstr "version"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:141
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "version de cette donnée"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:144
409 msgid "ISRC"
410 msgstr "ISRC"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:146
413 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
414 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:148
417 msgid "organization"
418 msgstr "organisation"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "copyright"
422 msgstr "droit de copie"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:151
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:154
429 msgid "contact"
430 msgstr "contact"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:154
433 msgid "contact information"
434 msgstr "information sur le contact"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:156
437 msgid "license"
438 msgstr "license"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:156
441 msgid "license of data"
442 msgstr "license de la donnée"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:159
445 msgid "performer"
446 msgstr "interprète"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:160
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:163
453 msgid "duration"
454 msgstr "durée"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:163
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:166
461 msgid "codec"
462 msgstr "codec"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:167
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:170
469 #, fuzzy
470 msgid "video codec"
471 msgstr "codec"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:170
474 #, fuzzy
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:173
479 #, fuzzy
480 msgid "audio codec"
481 msgstr "codec"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:173
484 #, fuzzy
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:175
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "bitrate"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:175
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:177
497 #, fuzzy
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "bitrate minimum"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:177
502 #, fuzzy
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "bitrate minimum"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:179
511 msgid "minimum bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:181
515 msgid "maximum bitrate"
516 msgstr "bitrate maximum"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:181
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:184
523 #, fuzzy
524 msgid "encoder"
525 msgstr "codec"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:184
528 #, fuzzy
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:187
533 #, fuzzy
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "version"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:188
538 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
539 msgstr ""
540
541 #: gst/gsttaglist.c:190
542 msgid "serial"
543 msgstr ""
544
545 #: gst/gsttaglist.c:190
546 msgid "serial number of track"
547 msgstr ""
548
549 #: gst/gsttaglist.c:192
550 msgid "replaygain track gain"
551 msgstr ""
552
553 #: gst/gsttaglist.c:192
554 msgid "track gain in db"
555 msgstr ""
556
557 #: gst/gsttaglist.c:194
558 msgid "replaygain track peak"
559 msgstr ""
560
561 #: gst/gsttaglist.c:194
562 msgid "peak of the track"
563 msgstr ""
564
565 #: gst/gsttaglist.c:196
566 msgid "replaygain album gain"
567 msgstr ""
568
569 #: gst/gsttaglist.c:196
570 #, fuzzy
571 msgid "album gain in db"
572 msgstr "album contenant cette donnée"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:198
575 msgid "replaygain album peak"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttaglist.c:198
579 msgid "peak of the album"
580 msgstr ""
581
582 #: gst/gsttaglist.c:200
583 msgid "language code"
584 msgstr ""
585
586 #: gst/gsttaglist.c:201
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
588 msgstr ""
589
590 #: gst/gsttaglist.c:240
591 msgid ", "
592 msgstr ", "
593
594 #: gst/parse/grammar.y:206
595 #, c-format
596 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
597 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
598
599 #: gst/parse/grammar.y:212
600 #, c-format
601 msgid "no bin \"%s\", skipping"
602 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
603
604 #: gst/parse/grammar.y:294
605 #, c-format
606 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
607 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
608
609 #: gst/parse/grammar.y:309
610 #, c-format
611 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
612 msgstr ""
613 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
614
615 #: gst/parse/grammar.y:532
616 #, c-format
617 msgid "could not link %s to %s"
618 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
619
620 #: gst/parse/grammar.y:578
621 #, c-format
622 msgid "no element \"%s\""
623 msgstr "pas d'element \"%s\""
624
625 #: gst/parse/grammar.y:629
626 #, c-format
627 msgid "could not parse caps \"%s\""
628 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
629
630 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
631 #: gst/parse/grammar.y:773
632 msgid "link without source element"
633 msgstr "lien sans element source"
634
635 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
636 msgid "link without sink element"
637 msgstr "lien sans element destination"
638
639 #: gst/parse/grammar.y:733
640 #, c-format
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
643
644 #: gst/parse/grammar.y:743
645 #, c-format
646 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
647 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
648
649 #: gst/parse/grammar.y:751
650 #, c-format
651 msgid "no sink element for URI \"%s\""
652 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:755
655 #, c-format
656 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
658
659 #: gst/parse/grammar.y:767
660 msgid "empty pipeline not allowed"
661 msgstr "tube vide non autorisé"
662
663 #: gst/base/gstbasesink.c:603
664 msgid "Internal data flow problem."
665 msgstr ""
666
667 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
668 #, fuzzy
669 msgid "No file name specified for writing."
670 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
671
672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
673 #, c-format
674 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
675 msgstr ""
676
677 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
678 #, c-format
679 msgid "Error closing file \"%s\"."
680 msgstr ""
681
682 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
683 #, c-format
684 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
685 msgstr ""
686
687 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
688 #, fuzzy
689 msgid "No file name specified for reading."
690 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
691
692 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
695 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
696
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "could not get info on \"%s\"."
700 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
701
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
703 #, c-format
704 msgid "\"%s\" is a directory."
705 msgstr ""
706
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
708 #, c-format
709 msgid "File \"%s\" is a socket."
710 msgstr ""
711
712 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
713 msgid "Failed after iterations as requested."
714 msgstr ""
715
716 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
717 msgid "caps"
718 msgstr "capacités"
719
720 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
721 msgid "detected capabilities in stream"
722 msgstr "capacités detectées dans le flux"
723
724 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
725 msgid "minimum"
726 msgstr "minimum"
727
728 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
729 msgid "maximum"
730 msgstr "maximum"
731
732 #: tools/gst-inspect.c:1098
733 #, fuzzy
734 msgid "Print all elements"
735 msgstr "pas d'element \"%s\""
736
737 #: tools/gst-launch.c:82
738 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
739 msgstr ""
740 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
741
742 #: tools/gst-launch.c:91
743 #, c-format
744 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
745 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:97
748 #, c-format
749 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
750 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:104
753 #, c-format
754 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
755 msgstr ""
756 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
757 "supporté."
758
759 #: tools/gst-launch.c:115
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
762 msgstr ""
763 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
764 "d: %s.\n"
765
766 #: tools/gst-launch.c:126
767 #, c-format
768 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
769 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
770
771 #: tools/gst-launch.c:380
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
774 msgstr ""
775 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
776 "d: %s.\n"
777
778 #: tools/gst-launch.c:407
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
781 msgstr ""
782 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
783 "d: %s.\n"
784
785 #: tools/gst-launch.c:417
786 #, c-format
787 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
788 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:463
791 #, c-format
792 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: tools/gst-launch.c:494
796 msgid "Output tags (also known as metadata)"
797 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
798
799 #: tools/gst-launch.c:496
800 msgid "Output status information and property notifications"
801 msgstr ""
802 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
803
804 #: tools/gst-launch.c:498
805 msgid "Output messages"
806 msgstr ""
807
808 #: tools/gst-launch.c:500
809 msgid "Do not output status information of TYPE"
810 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
811
812 #: tools/gst-launch.c:500
813 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
814 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
815
816 #: tools/gst-launch.c:503
817 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
818 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
819
820 #: tools/gst-launch.c:503
821 msgid "FILE"
822 msgstr "FICHIER"
823
824 #: tools/gst-launch.c:506
825 msgid "Do not install a fault handler"
826 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
827
828 #: tools/gst-launch.c:508
829 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
830 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
831
832 #: tools/gst-launch.c:586
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
835 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:590
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
840 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:594
843 #, c-format
844 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
845 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:620
848 #, c-format
849 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
850 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
855 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:631
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
860 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
861
862 #: tools/gst-launch.c:636
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
865 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:639
868 #, c-format
869 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
870 msgstr ""
871
872 #: tools/gst-launch.c:643
873 #, c-format
874 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
875 msgstr ""
876
877 #: tools/gst-launch.c:650
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
880 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
881
882 #: tools/gst-launch.c:655
883 #, c-format
884 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
885 msgstr ""
886
887 #: tools/gst-launch.c:658
888 #, c-format
889 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
890 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
891
892 #: tools/gst-launch.c:669
893 msgid "Execution ended after %"
894 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
895
896 #: tools/gst-launch.c:669
897 #, fuzzy
898 msgid " ns.\n"
899 msgstr "ns).\n"
900
901 #: tools/gst-launch.c:676
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
904 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:681
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
909 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
910
911 #: tools/gst-launch.c:686
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "FREEING pipeline ...\n"
914 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
915
916 #, fuzzy
917 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
918 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
919
920 #, fuzzy
921 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
922 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
923
924 #, fuzzy
925 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
926 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
927
928 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
929 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
930
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
933 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
934
935 #, fuzzy
936 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
937 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
938
939 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
940 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
941
942 #, fuzzy
943 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
944 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
945
946 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
947 #~ msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
948
949 #~ msgid "Registry to use"
950 #~ msgstr "Registre a utiliser"
951
952 #~ msgid "REGISTRY"
953 #~ msgstr "REGISTRE"
954
955 #~ msgid "SCHEDULER"
956 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
957
958 #, fuzzy
959 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
960 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
961
962 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
963 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
964
965 #~ msgid " iterations (sum %"
966 #~ msgstr "itérations (somme %"
967
968 #~ msgid " ns, average %"
969 #~ msgstr "ns, moyenne %"
970
971 #~ msgid " ns, min %"
972 #~ msgstr "ns, min %"
973
974 #~ msgid " ns, max %"
975 #~ msgstr "ns, max %"
976
977 #~ msgid "')"
978 #~ msgstr "')"
979
980 #~ msgid "' is the default)"
981 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
982
983 #~ msgid ""
984 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
985 #~ msgstr ""
986 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
987 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
988
989 #~ msgid "CATEGORIES"
990 #~ msgstr "CATEGORIES"
991
992 #, fuzzy
993 #~ msgid "application"
994 #~ msgstr "emplacement"
995
996 #~ msgid "Failed to change state"
997 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"