1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
96 msgid "GStreamer Options"
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
105 msgid "Unknown option"
108 #: gst/gstelement.c:278
110 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
112 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
115 #: gst/gstelement.c:280
118 "Additional debug info:\n"
122 #: gst/gsterror.c:132
123 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
131 #: gst/gsterror.c:137
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
135 #: gst/gsterror.c:139
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
139 #: gst/gsterror.c:140
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
143 #: gst/gsterror.c:142
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
155 #: gst/gsterror.c:148
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
159 #: gst/gsterror.c:150
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
175 #: gst/gsterror.c:169
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
179 #: gst/gsterror.c:173
180 msgid "Could not initialize supporting library."
183 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
185 msgid "Could not close supporting library."
186 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
188 #: gst/gsterror.c:189
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
192 #: gst/gsterror.c:193
193 msgid "Resource not found."
196 #: gst/gsterror.c:194
197 msgid "Resource busy or not available."
200 #: gst/gsterror.c:195
202 msgid "Could not open resource for reading."
203 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
205 #: gst/gsterror.c:196
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
210 #: gst/gsterror.c:198
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
214 #: gst/gsterror.c:199
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
219 #: gst/gsterror.c:200
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
224 #: gst/gsterror.c:201
226 msgid "Could not write to resource."
227 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
229 #: gst/gsterror.c:202
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
234 #: gst/gsterror.c:203
236 msgid "Could not synchronize on resource."
237 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
239 #: gst/gsterror.c:205
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
244 #: gst/gsterror.c:219
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
248 #: gst/gsterror.c:224
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
252 #: gst/gsterror.c:226
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
257 #: gst/gsterror.c:228
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
261 #: gst/gsterror.c:230
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
265 #: gst/gsterror.c:231
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
270 #: gst/gsterror.c:232
272 msgid "Could not encode stream."
273 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
275 #: gst/gsterror.c:233
277 msgid "Could not demultiplex stream."
278 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
280 #: gst/gsterror.c:234
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
285 #: gst/gsterror.c:285
287 msgid "No error message for domain %s."
290 #: gst/gsterror.c:293
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
295 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
296 msgid "Internal data flow error."
299 #: gst/gsttaglist.c:92
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "commonly used title"
305 msgstr "titre utilisé habituellement"
307 #: gst/gsttaglist.c:95
311 #: gst/gsttaglist.c:96
312 msgid "person(s) responsible for the recording"
313 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
315 #: gst/gsttaglist.c:100
319 #: gst/gsttaglist.c:101
320 msgid "album containing this data"
321 msgstr "album contenant cette donnée"
323 #: gst/gsttaglist.c:103
327 #: gst/gsttaglist.c:103
329 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
330 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
332 #: gst/gsttaglist.c:106
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
340 #: gst/gsttaglist.c:110
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
348 #: gst/gsttaglist.c:114
350 msgstr "numéro de piste"
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
356 #: gst/gsttaglist.c:118
358 msgstr "nombre de pistes"
360 #: gst/gsttaglist.c:119
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
364 #: gst/gsttaglist.c:123
367 msgstr "numéro de piste"
369 #: gst/gsttaglist.c:124
371 msgid "disc number inside a collection"
372 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
374 #: gst/gsttaglist.c:127
377 msgstr "nombre de pistes"
379 #: gst/gsttaglist.c:128
381 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
382 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
384 #: gst/gsttaglist.c:132
388 #: gst/gsttaglist.c:133
389 msgid "original location of file as a URI"
390 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
392 #: gst/gsttaglist.c:137
396 #: gst/gsttaglist.c:138
397 msgid "short text describing the content of the data"
398 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
400 #: gst/gsttaglist.c:141
404 #: gst/gsttaglist.c:141
405 msgid "version of this data"
406 msgstr "version de cette donnée"
408 #: gst/gsttaglist.c:144
412 #: gst/gsttaglist.c:146
413 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
414 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
416 #: gst/gsttaglist.c:148
418 msgstr "organisation"
420 #: gst/gsttaglist.c:151
422 msgstr "droit de copie"
424 #: gst/gsttaglist.c:151
425 msgid "copyright notice of the data"
426 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
428 #: gst/gsttaglist.c:154
432 #: gst/gsttaglist.c:154
433 msgid "contact information"
434 msgstr "information sur le contact"
436 #: gst/gsttaglist.c:156
440 #: gst/gsttaglist.c:156
441 msgid "license of data"
442 msgstr "license de la donnée"
444 #: gst/gsttaglist.c:159
448 #: gst/gsttaglist.c:160
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
452 #: gst/gsttaglist.c:163
456 #: gst/gsttaglist.c:163
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
460 #: gst/gsttaglist.c:166
464 #: gst/gsttaglist.c:167
465 msgid "codec the data is stored in"
466 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
468 #: gst/gsttaglist.c:170
473 #: gst/gsttaglist.c:170
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
478 #: gst/gsttaglist.c:173
483 #: gst/gsttaglist.c:173
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
488 #: gst/gsttaglist.c:175
492 #: gst/gsttaglist.c:175
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
496 #: gst/gsttaglist.c:177
498 msgid "nominal bitrate"
499 msgstr "bitrate minimum"
501 #: gst/gsttaglist.c:177
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "minimum bitrate"
508 msgstr "bitrate minimum"
510 #: gst/gsttaglist.c:179
511 msgid "minimum bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
514 #: gst/gsttaglist.c:181
515 msgid "maximum bitrate"
516 msgstr "bitrate maximum"
518 #: gst/gsttaglist.c:181
519 msgid "maximum bitrate in bits/s"
520 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
522 #: gst/gsttaglist.c:184
527 #: gst/gsttaglist.c:184
529 msgid "encoder used to encode this stream"
530 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
532 #: gst/gsttaglist.c:187
534 msgid "encoder version"
537 #: gst/gsttaglist.c:188
538 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541 #: gst/gsttaglist.c:190
545 #: gst/gsttaglist.c:190
546 msgid "serial number of track"
549 #: gst/gsttaglist.c:192
550 msgid "replaygain track gain"
553 #: gst/gsttaglist.c:192
554 msgid "track gain in db"
557 #: gst/gsttaglist.c:194
558 msgid "replaygain track peak"
561 #: gst/gsttaglist.c:194
562 msgid "peak of the track"
565 #: gst/gsttaglist.c:196
566 msgid "replaygain album gain"
569 #: gst/gsttaglist.c:196
571 msgid "album gain in db"
572 msgstr "album contenant cette donnée"
574 #: gst/gsttaglist.c:198
575 msgid "replaygain album peak"
578 #: gst/gsttaglist.c:198
579 msgid "peak of the album"
582 #: gst/gsttaglist.c:200
583 msgid "language code"
586 #: gst/gsttaglist.c:201
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
590 #: gst/gsttaglist.c:240
594 #: gst/parse/grammar.y:206
596 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
597 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
599 #: gst/parse/grammar.y:212
601 msgid "no bin \"%s\", skipping"
602 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
604 #: gst/parse/grammar.y:294
606 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
607 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
609 #: gst/parse/grammar.y:309
611 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
613 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
615 #: gst/parse/grammar.y:532
617 msgid "could not link %s to %s"
618 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
620 #: gst/parse/grammar.y:578
622 msgid "no element \"%s\""
623 msgstr "pas d'element \"%s\""
625 #: gst/parse/grammar.y:629
627 msgid "could not parse caps \"%s\""
628 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
630 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
631 #: gst/parse/grammar.y:773
632 msgid "link without source element"
633 msgstr "lien sans element source"
635 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
636 msgid "link without sink element"
637 msgstr "lien sans element destination"
639 #: gst/parse/grammar.y:733
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
644 #: gst/parse/grammar.y:743
646 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
647 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
649 #: gst/parse/grammar.y:751
651 msgid "no sink element for URI \"%s\""
652 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:755
656 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
659 #: gst/parse/grammar.y:767
660 msgid "empty pipeline not allowed"
661 msgstr "tube vide non autorisé"
663 #: gst/base/gstbasesink.c:603
664 msgid "Internal data flow problem."
667 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
669 msgid "No file name specified for writing."
670 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
674 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
677 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
679 msgid "Error closing file \"%s\"."
682 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
684 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
687 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
689 msgid "No file name specified for reading."
690 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
692 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
694 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
695 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
699 msgid "could not get info on \"%s\"."
700 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
704 msgid "\"%s\" is a directory."
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
709 msgid "File \"%s\" is a socket."
712 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
713 msgid "Failed after iterations as requested."
716 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
720 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
721 msgid "detected capabilities in stream"
722 msgstr "capacités detectées dans le flux"
724 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
728 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
732 #: tools/gst-inspect.c:1098
734 msgid "Print all elements"
735 msgstr "pas d'element \"%s\""
737 #: tools/gst-launch.c:82
738 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
740 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
742 #: tools/gst-launch.c:91
744 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
745 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
747 #: tools/gst-launch.c:97
749 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
750 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
752 #: tools/gst-launch.c:104
754 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
756 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
759 #: tools/gst-launch.c:115
761 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
763 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
766 #: tools/gst-launch.c:126
768 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
769 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
771 #: tools/gst-launch.c:380
773 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
775 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
778 #: tools/gst-launch.c:407
780 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
782 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
785 #: tools/gst-launch.c:417
787 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
788 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
790 #: tools/gst-launch.c:463
792 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
795 #: tools/gst-launch.c:494
796 msgid "Output tags (also known as metadata)"
797 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
799 #: tools/gst-launch.c:496
800 msgid "Output status information and property notifications"
802 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
804 #: tools/gst-launch.c:498
805 msgid "Output messages"
808 #: tools/gst-launch.c:500
809 msgid "Do not output status information of TYPE"
810 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
812 #: tools/gst-launch.c:500
813 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
814 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
816 #: tools/gst-launch.c:503
817 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
818 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
820 #: tools/gst-launch.c:503
824 #: tools/gst-launch.c:506
825 msgid "Do not install a fault handler"
826 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
828 #: tools/gst-launch.c:508
829 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
830 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
832 #: tools/gst-launch.c:586
834 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
835 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
837 #: tools/gst-launch.c:590
839 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
840 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
842 #: tools/gst-launch.c:594
844 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
845 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
847 #: tools/gst-launch.c:620
849 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
850 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
852 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
854 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
855 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
857 #: tools/gst-launch.c:631
859 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
860 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
862 #: tools/gst-launch.c:636
864 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
865 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
867 #: tools/gst-launch.c:639
869 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:643
874 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
877 #: tools/gst-launch.c:650
879 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
880 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
882 #: tools/gst-launch.c:655
884 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
887 #: tools/gst-launch.c:658
889 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
890 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
892 #: tools/gst-launch.c:669
893 msgid "Execution ended after %"
894 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
896 #: tools/gst-launch.c:669
901 #: tools/gst-launch.c:676
903 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
904 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
906 #: tools/gst-launch.c:681
908 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
909 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
911 #: tools/gst-launch.c:686
913 msgid "FREEING pipeline ...\n"
914 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
917 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
918 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
921 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
922 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
925 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
926 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
928 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
929 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
932 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
933 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
936 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
937 #~ msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
939 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
940 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
943 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
944 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
946 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
947 #~ msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
949 #~ msgid "Registry to use"
950 #~ msgstr "Registre a utiliser"
956 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
959 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
960 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
962 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
963 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
965 #~ msgid " iterations (sum %"
966 #~ msgstr "itérations (somme %"
968 #~ msgid " ns, average %"
969 #~ msgstr "ns, moyenne %"
971 #~ msgid " ns, min %"
972 #~ msgstr "ns, min %"
974 #~ msgid " ns, max %"
975 #~ msgstr "ns, max %"
980 #~ msgid "' is the default)"
981 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
984 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
986 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
987 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
989 #~ msgid "CATEGORIES"
990 #~ msgstr "CATEGORIES"
993 #~ msgid "application"
994 #~ msgstr "emplacement"
996 #~ msgid "Failed to change state"
997 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"