1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-16 20:18-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
97 msgstr "PLANIFICATEUR"
100 msgid "Registry to use"
101 msgstr "Registre a utiliser"
109 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
110 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
114 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
115 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
117 #: gst/gstelement.c:253
119 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
121 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
124 #: gst/gstelement.c:255
127 "Additional debug info:\n"
132 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
135 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
137 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
181 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgid "Could not initialize supporting library."
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
202 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
207 #: gst/gsterror.c:120
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
221 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
226 #: gst/gsterror.c:125
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
231 #: gst/gsterror.c:126
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
236 #: gst/gsterror.c:127
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
241 #: gst/gsterror.c:129
243 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
246 #: gst/gsterror.c:148
247 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 #: gst/gsterror.c:150
252 msgid "Could not determine type of stream."
253 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
255 #: gst/gsterror.c:152
256 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 #: gst/gsterror.c:154
260 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 #: gst/gsterror.c:155
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268 #: gst/gsterror.c:156
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273 #: gst/gsterror.c:157
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
278 #: gst/gsterror.c:158
280 msgid "Could not multiplex stream."
281 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
283 #: gst/gsterror.c:159
284 msgid "Stream is of the wrong format."
287 #: gst/gsterror.c:207
289 msgid "No error message for domain %s."
292 #: gst/gsterror.c:215
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgid "commonly used title"
303 msgstr "titre utilisé habituellement"
310 msgid "person(s) responsible for the recording"
311 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
318 msgid "album containing this data"
319 msgstr "album contenant cette donnée"
326 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
327 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
347 msgstr "numéro de piste"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
355 msgstr "nombre de pistes"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
364 msgstr "numéro de piste"
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
374 msgstr "nombre de pistes"
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
386 msgid "original location of file as a URI"
387 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "version de cette donnée"
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "organisation"
419 msgstr "droit de copie"
422 msgid "copyright notice of the data"
423 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "information sur le contact"
438 msgid "license of data"
439 msgstr "license de la donnée"
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "bitrate minimum"
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "bitrate minimum"
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "bitrate maximum"
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
531 msgid "encoder version"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
543 msgid "serial number of track"
547 msgid "replaygain track gain"
551 msgid "track gain in db"
555 msgid "replaygain track peak"
559 msgid "peak of the track"
563 msgid "replaygain album gain"
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "album contenant cette donnée"
572 msgid "replaygain album peak"
576 msgid "peak of the album"
583 #: gst/autoplug/gstspider.c:447
585 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:257
590 msgid "No file name specified for writing."
591 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:264
595 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:283
600 msgid "Error closing file \"%s\"."
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:349 gst/elements/gstfilesink.c:380
604 #: gst/elements/gstfilesink.c:432
606 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:719 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
611 msgid "No file name specified for reading."
612 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:733 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
616 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
617 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:744
621 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
624 #: gst/elements/gstidentity.c:191
625 msgid "Failed after iterations as requested."
628 #: gst/elements/gsttypefind.c:148
632 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
633 msgid "detected capabilities in stream"
634 msgstr "capacités detectées dans le flux"
636 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
640 #: gst/elements/gsttypefind.c:156
644 #: gst/parse/grammar.y:170
646 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
647 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
649 #: gst/parse/grammar.y:175
651 msgid "no bin \"%s\", skipping"
652 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
654 #: gst/parse/grammar.y:319
656 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
657 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
659 #: gst/parse/grammar.y:332
661 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
663 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
665 #: gst/parse/grammar.y:337
668 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
670 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
671 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
673 #: gst/parse/grammar.y:525
675 msgid "could not link %s to %s"
676 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
678 #: gst/parse/grammar.y:570
680 msgid "no element \"%s\""
681 msgstr "pas d'element \"%s\""
683 #: gst/parse/grammar.y:621
685 msgid "could not parse caps \"%s\""
686 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
688 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
689 #: gst/parse/grammar.y:771
690 msgid "link without source element"
691 msgstr "lien sans element source"
693 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
694 msgid "link without sink element"
695 msgstr "lien sans element destination"
697 #: gst/parse/grammar.y:731
699 msgid "no source element for URI \"%s\""
700 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
702 #: gst/parse/grammar.y:741
704 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
705 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
707 #: gst/parse/grammar.y:749
709 msgid "no sink element for URI \"%s\""
710 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
712 #: gst/parse/grammar.y:753
714 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
717 #: gst/parse/grammar.y:765
718 msgid "empty pipeline not allowed"
719 msgstr "tube vide non autorisé"
721 #: tools/gst-inspect.c:929
722 msgid "Show plugin details"
725 #: tools/gst-inspect.c:932
726 msgid "Show scheduler details"
729 #: tools/gst-launch.c:79
730 msgid "Execution ended after %"
731 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
733 #: tools/gst-launch.c:79
734 msgid " iterations (sum %"
735 msgstr "itérations (somme %"
737 #: tools/gst-launch.c:80
738 msgid " ns, average %"
739 msgstr "ns, moyenne %"
741 #: tools/gst-launch.c:80
745 #: tools/gst-launch.c:81
749 #: tools/gst-launch.c:81
753 #: tools/gst-launch.c:102
754 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
756 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
758 #: tools/gst-launch.c:110
760 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
761 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
763 #: tools/gst-launch.c:116
765 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
766 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
768 #: tools/gst-launch.c:123
770 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
772 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
775 #: tools/gst-launch.c:134
777 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
779 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
782 #: tools/gst-launch.c:145
784 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
785 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
787 #: tools/gst-launch.c:280
789 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
790 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
792 #: tools/gst-launch.c:358
793 msgid "Output tags (also known as metadata)"
794 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
796 #: tools/gst-launch.c:360
797 msgid "Output status information and property notifications"
799 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
801 #: tools/gst-launch.c:362
802 msgid "Do not output status information of TYPE"
803 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
805 #: tools/gst-launch.c:362
806 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
807 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
809 #: tools/gst-launch.c:365
810 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
811 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
813 #: tools/gst-launch.c:365
817 #: tools/gst-launch.c:368
818 msgid "Do not install a fault handler"
819 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
821 #: tools/gst-launch.c:370
822 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
823 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
825 #: tools/gst-launch.c:372
826 msgid "Number of times to iterate pipeline"
827 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
829 #: tools/gst-launch.c:438
831 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
832 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
834 #: tools/gst-launch.c:442
836 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
837 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:446
841 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
842 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
844 #: tools/gst-launch.c:447
846 msgid " Trying to run anyway.\n"
847 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
849 #: tools/gst-launch.c:475
851 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
852 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
854 #: tools/gst-launch.c:482
856 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
857 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
859 #: tools/gst-launch.c:485
861 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
862 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
867 #~ msgid "' is the default)"
868 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
870 #~ msgid "CATEGORIES"
871 #~ msgstr "CATEGORIES"
874 #~ msgid "application"
875 #~ msgstr "emplacement"
877 #~ msgid "Failed to change state"
878 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"