1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
39 "occupé par une autre application."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
58 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
64 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
67 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
68 "est occupé par une autre application."
70 msgid "Could not open audio device for recording."
71 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
73 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
75 "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
78 msgid "Could not open CD device for reading."
79 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
81 msgid "Could not seek CD."
82 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "Impossible de lire le CD."
87 msgid "Internal data stream error."
88 msgstr "Erreur du flux de données interne."
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
100 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
101 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "URI « %s » non valide."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Élément source non valide."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
180 msgstr "Étiquette ID3"
183 msgstr "Étiquette APE"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio Internet ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV sans perte"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH sans perte"
209 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Codage par plages"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Format de sous-titres DKS"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Format de sous-titres Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Format de sous-titres Kate"
238 msgid "WebVTT subtitle format"
239 msgstr "Format de sous-titres Kate"
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "Video non compressée"
244 msgid "Uncompressed gray"
245 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
248 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
249 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
252 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
253 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
256 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
257 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
260 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
261 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
264 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
265 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
268 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
269 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
271 msgid "Uncompressed audio"
272 msgstr "Audio non compressé"
275 msgid "Raw %d-bit %s audio"
276 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
278 msgid "Audio CD source"
279 msgstr "Source CD audio"
284 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
285 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
287 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
288 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
291 msgid "%s protocol source"
292 msgstr "Source protocole %s"
295 msgid "%s video RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
299 msgid "%s audio RTP depayloader"
300 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
303 msgid "%s RTP depayloader"
304 msgstr "Depayloader RTP %s"
308 msgstr "Démultiplexeur %s"
315 msgid "%s video RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
319 msgid "%s audio RTP payloader"
320 msgstr "Payloader RTP audio %s"
323 msgid "%s RTP payloader"
324 msgstr "Payloader RTP %s"
328 msgstr "Multiplexeur %s"
335 msgid "GStreamer element %s"
336 msgstr "Élément GStreamer %s"
338 msgid "Unknown source element"
339 msgstr "Élément source inconnu"
341 msgid "Unknown sink element"
342 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
344 msgid "Unknown element"
345 msgstr "Élément inconnu"
347 msgid "Unknown decoder element"
348 msgstr "Élément décodeur inconnu"
350 msgid "Unknown encoder element"
351 msgstr "Élément codeur inconnu"
353 msgid "Plugin or element of unknown type"
354 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
356 msgid "Failed to read tag: not enough data"
357 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
360 msgstr "identifiant de piste"
362 msgid "MusicBrainz track ID"
363 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
366 msgstr "identifiant d’artiste"
368 msgid "MusicBrainz artist ID"
369 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
372 msgstr "identifiant d’album"
374 msgid "MusicBrainz album ID"
375 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
377 msgid "album artist ID"
378 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
380 msgid "MusicBrainz album artist ID"
381 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
384 msgstr "identifiant TRM de piste"
386 msgid "MusicBrainz TRM ID"
387 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
389 msgid "capturing shutter speed"
390 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
392 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
393 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
395 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
396 msgid "capturing focal ratio"
397 msgstr "Focal de capture"
399 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
400 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
402 msgid "capturing focal length"
403 msgstr "distance focale de la capture"
405 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
410 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
411 msgstr "distance focale de la capture"
415 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
417 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
419 msgid "capturing digital zoom ratio"
420 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
422 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
423 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
425 msgid "capturing iso speed"
426 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
428 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
429 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
431 msgid "capturing exposure program"
432 msgstr "programme d’exposition de la capture"
434 msgid "The exposure program used when capturing an image"
435 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
437 msgid "capturing exposure mode"
438 msgstr "mode d’exposition de la capture"
440 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
441 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
443 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
446 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
447 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
449 msgid "capturing scene capture type"
450 msgstr "type de mode scène de la capture"
452 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
453 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
455 msgid "capturing gain adjustment"
456 msgstr "ajustement du gain de la capture"
458 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
459 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
461 msgid "capturing white balance"
462 msgstr "balance des blancs de la capture"
464 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
465 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
467 msgid "capturing contrast"
468 msgstr "contraste de la capture"
470 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
472 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
475 msgid "capturing saturation"
476 msgstr "saturation de la capture"
478 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
480 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
483 msgid "capturing sharpness"
484 msgstr "netteté de la capture"
486 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
488 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
490 msgid "capturing flash fired"
491 msgstr "flash utilisé pour la capture"
493 msgid "If the flash fired while capturing an image"
494 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
496 msgid "capturing flash mode"
497 msgstr "mode de flash de la capture"
499 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
500 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
502 msgid "capturing metering mode"
503 msgstr "mode de mesure de la capture"
506 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
508 "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
509 "capture d’une image"
511 msgid "capturing source"
512 msgstr "source de capture"
514 msgid "The source or type of device used for the capture"
515 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
517 msgid "image horizontal ppi"
518 msgstr "ppp horizontal de l'image"
520 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
522 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
525 msgid "image vertical ppi"
526 msgstr "ppp vertical de l'image"
528 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
530 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
536 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
537 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
540 msgstr "Clef-musicale"
542 msgid "Initial key in which the sound starts"
543 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
545 msgid "Print version information and exit"
546 msgstr "Affiche la version et quit"
549 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
552 "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
553 "mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
556 msgid "Volume: %.0f%%"
557 msgstr "Volume : %.0f%%"
560 msgstr "Mise en cache…"
562 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
563 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
565 msgid "Reached end of play list."
566 msgstr "Liste de lecture terminée."
572 msgid "Now playing %s\n"
573 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
576 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
577 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
580 msgid "Playback rate: %.2f"
581 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
584 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
585 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
590 msgid "pause/unpause"
591 msgstr "pause / lecture"
603 msgstr "lire la suivante"
608 msgid "play previous"
609 msgstr "lire la précédente"
612 msgstr "chercher en avant"
614 msgid "seek backward"
615 msgstr "chercher en arrière"
618 msgstr "augmenter le volume"
621 msgstr "baisser le volume"
623 msgid "increase playback rate"
624 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
626 msgid "decrease playback rate"
627 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
629 msgid "change playback direction"
630 msgstr "modifier le sens de lecture"
632 msgid "enable/disable trick modes"
633 msgstr "activer / désactiver les astuces"
635 msgid "change audio track"
636 msgstr "modifier la piste audio"
638 msgid "change video track"
639 msgstr "modifier la piste vidéo"
641 msgid "change subtitle track"
642 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
644 msgid "seek to beginning"
645 msgstr "chercher depuis le début"
647 msgid "show keyboard shortcuts"
648 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
650 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
651 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
653 msgid "Output status information and property notifications"
654 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
656 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
658 "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
659 "« drapeau » playbin"
661 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
662 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
664 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
665 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
667 msgid "Enable gapless playback"
668 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
670 msgid "Shuffle playlist"
671 msgstr "Mélanger les morceaux"
673 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
674 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
679 msgid "Playlist file containing input media files"
680 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
682 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
683 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
686 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
687 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
689 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
690 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
692 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
693 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"