1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 msgstr "Volume général"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
55 msgstr "Haut-parleur PC"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 msgstr "Enregistrement"
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
80 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
81 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d canaux."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
102 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
105 msgid "Could not open audio device for recording."
106 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
109 msgid "Could not open CD device for reading."
110 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
113 msgid "Could not seek CD."
114 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
117 msgid "Could not read CD."
118 msgstr "Impossible de lire le CD."
120 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
122 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
123 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
126 msgid "No filename given"
127 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
131 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
132 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
136 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
137 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
139 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
140 msgid "Internal data stream error."
141 msgstr "Erreur interne de flux de données."
143 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
144 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
146 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
147 msgstr "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
150 msgid "This appears to be a text file"
151 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
153 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
155 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
156 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
159 msgid "No URI specified to play from."
160 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
164 msgid "Invalid URI \"%s\"."
165 msgstr "URI « %s » non valide."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
168 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
169 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
172 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
173 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
176 msgid "Source element is invalid."
177 msgstr "Élément source non valide."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
180 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
181 msgstr "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier multimédia n'a pas été reconnu."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
184 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
185 msgstr "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez probablement installer des greffons supplémentaires."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
188 msgid "This is not a media file"
189 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
192 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
193 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
196 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
197 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
199 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
200 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
201 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
202 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
204 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
205 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
206 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
207 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
209 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
210 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
213 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
214 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
217 msgid "No volume control found"
218 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
220 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
221 msgid "No file name specified."
222 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
224 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
226 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
227 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
229 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
244 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
245 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
248 msgid "Could not create \"queue2\" element."
249 msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
252 msgid "Could not create \"typefind\" element."
253 msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
255 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
257 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
258 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
260 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
262 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
265 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
270 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
275 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
276 msgid "Can't record audio fast enough"
277 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
279 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
280 msgid "Failed to read tag: not enough data"
281 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
285 msgstr "identifiant de piste"
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
293 msgstr "identifiant d'artiste"
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
301 msgstr "identifiant d'album"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
317 msgstr "identifiant TRM de piste"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
330 msgstr "Étiquette ID3"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
334 msgstr "Étiquette APE"
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Radio Internet ICY"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
341 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV sans perte"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "MSZH sans perte"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
370 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
373 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
375 msgid "Run-length encoding"
376 msgstr "Codage par plages"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
379 msgid "Sami subtitle format"
380 msgstr "Format de sous-titres Sami"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
383 msgid "TMPlayer subtitle format"
384 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Format de sous-titres Kate"
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
391 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
392 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
395 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
396 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
400 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
401 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
405 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
408 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
409 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
412 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
413 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
416 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
417 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
420 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
421 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
424 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
425 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
428 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
429 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
432 msgid "Uncompressed YUV"
433 msgstr "YUV non compressé"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
437 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
438 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
442 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
443 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
451 msgid "Raw PCM audio"
452 msgstr "Audio PCM brut"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
456 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
457 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
460 msgid "Raw floating-point audio"
461 msgstr "Audio brut virgule flottante"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
464 msgid "Audio CD source"
465 msgstr "Source CD audio"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
476 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
477 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
481 msgid "%s protocol source"
482 msgstr "Source protocole %s"
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
486 msgid "%s video RTP depayloader"
487 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
491 msgid "%s audio RTP depayloader"
492 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
496 msgid "%s RTP depayloader"
497 msgstr "Depayloader RTP %s"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
502 msgstr "Démultiplexeur %s"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
511 msgid "%s video RTP payloader"
512 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
516 msgid "%s audio RTP payloader"
517 msgstr "Payloader RTP audio %s"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
521 msgid "%s RTP payloader"
522 msgstr "Payloader RTP %s"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
527 msgstr "Multiplexeur %s"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
536 msgid "GStreamer element %s"
537 msgstr "Élément GStreamer %s"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
540 msgid "Unknown source element"
541 msgstr "Élément source inconnu"
543 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
544 msgid "Unknown sink element"
545 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
548 msgid "Unknown element"
549 msgstr "Élément inconnu"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
552 msgid "Unknown decoder element"
553 msgstr "Élément décodeur inconnu"
555 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
556 msgid "Unknown encoder element"
557 msgstr "Élément codeur inconnu"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
560 msgid "Plugin or element of unknown type"
561 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
563 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
564 msgid "No device specified."
565 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
567 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
569 msgid "Device \"%s\" does not exist."
570 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
572 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
574 msgid "Device \"%s\" is already being used."
575 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
577 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
579 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
580 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."