1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Erreur interne de flux de données."
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
36 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
37 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
39 msgid "This file is invalid and cannot be played."
40 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
42 msgid "This file contains no playable streams."
43 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
45 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
46 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
48 msgid "The video in this file might not play correctly."
50 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
54 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
55 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
57 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
58 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
66 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
70 msgid "Internal data flow error."
71 msgstr "Erreur interne de flux de données."
107 msgstr "Enregistrement"
110 msgstr "Gain d'entrée"
113 msgstr "Gain de sortie"
134 msgstr "Entrée casque"
137 msgstr "Sortie casque"
149 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
152 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
153 "est utilisé par une autre application."
157 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
160 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
161 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
163 msgid "Could not open audio device for playback."
164 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
171 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
172 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
181 msgid "Built-in Speaker"
182 msgstr "Haut-parleur"
200 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
201 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
204 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
205 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
208 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
209 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
213 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
214 "it is a v4l1 driver."
216 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
217 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
220 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
221 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
224 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
226 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
229 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
230 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
233 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
234 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
237 msgid "Cannot identify device '%s'."
238 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
241 msgid "This isn't a device '%s'."
242 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
245 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
246 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
249 msgid "Device '%s' is not a capture device."
250 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
253 msgid "Device '%s' is not a output device."
254 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
257 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
258 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
261 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
263 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
267 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
269 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %"
273 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
274 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
277 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
278 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
281 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
283 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
286 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
288 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
289 "être un périphérique radio"
292 msgid "Failed to set input %d on device %s."
293 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
296 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
298 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »."
301 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
302 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
305 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
306 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
309 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
310 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
312 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
314 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
318 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
319 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
322 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
324 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
325 "d'enregistrement connue."
327 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
329 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
332 msgid "Cannot operate without a clock"
333 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
335 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
337 #~ "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
339 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
341 #~ "Impossible d'énumérer les formats vidéo que le périphérique « %s » sait "
345 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
346 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
349 #~ "Le type de tampon n'est pas pris en charge ou l'index est hors limites, "
350 #~ "ou aucun tampon n'a été alloué, ou les paramètres userptr ou length ne "
351 #~ "sont pas valides. périphérique %s"
354 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
356 #~ "L'obtention de trames vidéo à partir du périphérique « %s » a échoué. "
357 #~ "Mémoire insuffisante."
359 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
361 #~ "mémoire insuffisante pour mettre en file d'attente un tampon de pointeur "
362 #~ "utilisateur. périphérique %s."
364 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
365 #~ msgstr "Aucun tampon libre dans la réserve à l'index %d."
367 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
368 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne gère par l'enregistrement vidéo"
370 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
371 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer à %dx%d"
373 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
375 #~ "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer dans le format indiqué"
377 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
378 #~ msgstr "Impossible d'accéder aux tampons du périphérique « %s »."
380 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
382 #~ "Impossible d'accéder à suffisamment de tampons du périphérique « %s »."
384 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
386 #~ "Erreur lors du démarrage d'enregistrement de flux sur le périphérique « %"
389 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
391 #~ "Erreur lors de l'arrêt d'enregistrement de flux sur le périphérique « %s »."
393 #~ msgid "Could not read from CD."
394 #~ msgstr "Impossible de lire le CD."
396 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
397 #~ msgstr "Ce fichier est chiffré et ne peut pas être lu."