adding british translation
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 16:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:120
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:121
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:124
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:125
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:125
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:126
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:126
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:127
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:128
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:131
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
67
68 #: gst/gst.c:132
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
71
72 #: gst/gst.c:133
73 msgid "path list for loading plugins (separated by '"
74 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
75
76 #: gst/gst.c:133
77 msgid "')"
78 msgstr "')"
79
80 #: gst/gst.c:133
81 msgid "PATHS"
82 msgstr "CHEMINS"
83
84 #: gst/gst.c:134
85 msgid ""
86 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
87 "env variable GST_PLUGIN_PATH"
88 msgstr ""
89 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
90 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
91
92 #: gst/gst.c:134
93 msgid "PLUGINS"
94 msgstr "PLUGINS"
95
96 #: gst/gst.c:135
97 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
98 msgstr ""
99 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
100 "des plugins"
101
102 #: gst/gst.c:136
103 msgid "Scheduler to use ('"
104 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
105
106 #: gst/gst.c:136
107 msgid "' is the default)"
108 msgstr "' est la valeur par defaut)"
109
110 #: gst/gst.c:136
111 msgid "SCHEDULER"
112 msgstr "PLANIFICATEUR"
113
114 #: gst/gst.c:137
115 msgid "Registry to use"
116 msgstr "Registre a utiliser"
117
118 #: gst/gst.c:137
119 msgid "REGISTRY"
120 msgstr "REGISTRE"
121
122 #: gst/gstelement.c:242
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr ""
126 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
127 "d: %s.\n"
128
129 #: gst/gstelement.c:244
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Additional debug info:\n"
133 "%s\n"
134 msgstr ""
135
136 #: gst/gsterror.c:56
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr ""
139
140 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:154
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
143 "Please file a bug."
144 msgstr ""
145
146 #: gst/gsterror.c:61
147 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
148 msgstr ""
149
150 #: gst/gsterror.c:63
151 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
152 msgstr ""
153
154 #: gst/gsterror.c:65
155 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
156 msgstr ""
157
158 #: gst/gsterror.c:67
159 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
160 msgstr ""
161
162 #: gst/gsterror.c:69
163 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
164 msgstr ""
165
166 #: gst/gsterror.c:71
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
168 msgstr ""
169
170 #: gst/gsterror.c:73
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
172 msgstr ""
173
174 #: gst/gsterror.c:75
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
176 msgstr ""
177
178 #: gst/gsterror.c:77
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
180 msgstr ""
181
182 #: gst/gsterror.c:79
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
184 msgstr ""
185
186 #: gst/gsterror.c:92 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:152
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr ""
189
190 #: gst/gsterror.c:97
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr ""
193
194 #: gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:101
195 #, fuzzy
196 msgid "Could not close supporting library."
197 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
198
199 #: gst/gsterror.c:119
200 msgid "Resource not found."
201 msgstr ""
202
203 #: gst/gsterror.c:121
204 msgid "Resource busy or not available."
205 msgstr ""
206
207 #: gst/gsterror.c:123
208 #, fuzzy
209 msgid "Could not open resource for reading."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
211
212 #: gst/gsterror.c:125
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not open resource for writing."
215 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
216
217 #: gst/gsterror.c:127
218 msgid "Could not open resource for reading and writing."
219 msgstr ""
220
221 #: gst/gsterror.c:129
222 #, fuzzy
223 msgid "Could not close resource."
224 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
225
226 #: gst/gsterror.c:131
227 #, fuzzy
228 msgid "Could not read from resource."
229 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
230
231 #: gst/gsterror.c:133
232 #, fuzzy
233 msgid "Could not write to resource."
234 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
235
236 #: gst/gsterror.c:135
237 #, fuzzy
238 msgid "Could not perform seek on resource."
239 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
240
241 #: gst/gsterror.c:137
242 #, fuzzy
243 msgid "Could not synchronize on resource."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
245
246 #: gst/gsterror.c:139
247 #, fuzzy
248 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
249 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
250
251 #: gst/gsterror.c:157
252 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
253 msgstr ""
254
255 #: gst/gsterror.c:160
256 #, fuzzy
257 msgid "Could not determine type of stream."
258 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
259
260 #: gst/gsterror.c:162
261 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
262 msgstr ""
263
264 #: gst/gsterror.c:164
265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
266 msgstr ""
267
268 #: gst/gsterror.c:166
269 #, fuzzy
270 msgid "Could not decode stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
272
273 #: gst/gsterror.c:168
274 #, fuzzy
275 msgid "Could not encode stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
277
278 #: gst/gsterror.c:170
279 #, fuzzy
280 msgid "Could not demultiplex stream."
281 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
282
283 #: gst/gsterror.c:172
284 #, fuzzy
285 msgid "Could not multiplex stream."
286 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
287
288 #: gst/gsterror.c:174
289 msgid "Stream is of the wrong format."
290 msgstr ""
291
292 #: gst/gsterror.c:221
293 #, c-format
294 msgid "No error message for domain %s."
295 msgstr ""
296
297 #: gst/gsterror.c:226
298 #, c-format
299 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
300 msgstr ""
301
302 #: gst/gsttag.c:81
303 msgid "title"
304 msgstr "titre"
305
306 #: gst/gsttag.c:82
307 msgid "commonly used title"
308 msgstr "titre utilisé habituellement"
309
310 #: gst/gsttag.c:86
311 msgid "artist"
312 msgstr "artiste"
313
314 #: gst/gsttag.c:87
315 msgid "person(s) responsible for the recording"
316 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
317
318 #: gst/gsttag.c:91
319 msgid "album"
320 msgstr "album"
321
322 #: gst/gsttag.c:92
323 msgid "album containing this data"
324 msgstr "album contenant cette donnée"
325
326 #: gst/gsttag.c:96
327 msgid "date"
328 msgstr "date"
329
330 #: gst/gsttag.c:97
331 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
332 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
333
334 #: gst/gsttag.c:101
335 msgid "genre"
336 msgstr "genre"
337
338 #: gst/gsttag.c:102
339 msgid "genre this data belongs to"
340 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
341
342 #: gst/gsttag.c:106
343 msgid "comment"
344 msgstr "commentaire"
345
346 #: gst/gsttag.c:107
347 msgid "free text commenting the data"
348 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
349
350 #: gst/gsttag.c:111
351 msgid "track number"
352 msgstr "numéro de piste"
353
354 #: gst/gsttag.c:112
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
357
358 #: gst/gsttag.c:116
359 msgid "track count"
360 msgstr "nombre de pistes"
361
362 #: gst/gsttag.c:117
363 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
364 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
365
366 #: gst/gsttag.c:121
367 #, fuzzy
368 msgid "disc number"
369 msgstr "numéro de piste"
370
371 #: gst/gsttag.c:122
372 #, fuzzy
373 msgid "disc number inside a collection"
374 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
375
376 #: gst/gsttag.c:126
377 #, fuzzy
378 msgid "disc count"
379 msgstr "nombre de pistes"
380
381 #: gst/gsttag.c:127
382 #, fuzzy
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
385
386 #: gst/gsttag.c:131
387 msgid "location"
388 msgstr "emplacement"
389
390 #: gst/gsttag.c:132
391 msgid "original location of file as a URI"
392 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
393
394 #: gst/gsttag.c:136
395 msgid "description"
396 msgstr "description"
397
398 #: gst/gsttag.c:137
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
401
402 #: gst/gsttag.c:141
403 msgid "version"
404 msgstr "version"
405
406 #: gst/gsttag.c:142
407 msgid "version of this data"
408 msgstr "version de cette donnée"
409
410 #: gst/gsttag.c:146
411 msgid "ISRC"
412 msgstr "ISRC"
413
414 #: gst/gsttag.c:147
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
417
418 #: gst/gsttag.c:151 gst/gsttag.c:152
419 msgid "organization"
420 msgstr "organisation"
421
422 #: gst/gsttag.c:156
423 msgid "copyright"
424 msgstr "droit de copie"
425
426 #: gst/gsttag.c:157
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
429
430 #: gst/gsttag.c:161
431 msgid "contact"
432 msgstr "contact"
433
434 #: gst/gsttag.c:162
435 msgid "contact information"
436 msgstr "information sur le contact"
437
438 #: gst/gsttag.c:166
439 msgid "license"
440 msgstr "license"
441
442 #: gst/gsttag.c:167
443 msgid "license of data"
444 msgstr "license de la donnée"
445
446 #: gst/gsttag.c:171
447 msgid "performer"
448 msgstr "interprète"
449
450 #: gst/gsttag.c:172
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
453
454 #: gst/gsttag.c:176
455 msgid "duration"
456 msgstr "durée"
457
458 #: gst/gsttag.c:177
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
461
462 #: gst/gsttag.c:181
463 msgid "codec"
464 msgstr "codec"
465
466 #: gst/gsttag.c:182
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
469
470 #: gst/gsttag.c:186
471 #, fuzzy
472 msgid "video codec"
473 msgstr "codec"
474
475 #: gst/gsttag.c:187
476 #, fuzzy
477 msgid "codec the video data is stored in"
478 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
479
480 #: gst/gsttag.c:191
481 #, fuzzy
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "codec"
484
485 #: gst/gsttag.c:192
486 #, fuzzy
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
489
490 #: gst/gsttag.c:196
491 msgid "bitrate"
492 msgstr "bitrate"
493
494 #: gst/gsttag.c:197
495 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
497
498 #: gst/gsttag.c:201
499 #, fuzzy
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "bitrate minimum"
502
503 #: gst/gsttag.c:202
504 #, fuzzy
505 msgid "nominal bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
507
508 #: gst/gsttag.c:206
509 msgid "minimum bitrate"
510 msgstr "bitrate minimum"
511
512 #: gst/gsttag.c:207
513 msgid "minimum bitrate in bits/s"
514 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
515
516 #: gst/gsttag.c:211
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "bitrate maximum"
519
520 #: gst/gsttag.c:212
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
523
524 #: gst/gsttag.c:216
525 #, fuzzy
526 msgid "encoder"
527 msgstr "codec"
528
529 #: gst/gsttag.c:217
530 #, fuzzy
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
533
534 #: gst/gsttag.c:221
535 #, fuzzy
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "version"
538
539 #: gst/gsttag.c:222
540 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541 msgstr ""
542
543 #: gst/gsttag.c:226
544 msgid "serial"
545 msgstr ""
546
547 #: gst/gsttag.c:227
548 msgid "serial number of track"
549 msgstr ""
550
551 #: gst/gsttag.c:231
552 msgid "replaygain track gain"
553 msgstr ""
554
555 #: gst/gsttag.c:232
556 msgid "track gain in db"
557 msgstr ""
558
559 #: gst/gsttag.c:236
560 msgid "replaygain track peak"
561 msgstr ""
562
563 #: gst/gsttag.c:237
564 msgid "peak of the track"
565 msgstr ""
566
567 #: gst/gsttag.c:241
568 msgid "replaygain album gain"
569 msgstr ""
570
571 #: gst/gsttag.c:242
572 #, fuzzy
573 msgid "album gain in db"
574 msgstr "album contenant cette donnée"
575
576 #: gst/gsttag.c:246
577 msgid "replaygain album peak"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttag.c:247
581 msgid "peak of the album"
582 msgstr ""
583
584 #: gst/gsttag.c:285
585 msgid ", "
586 msgstr ", "
587
588 #: gst/autoplug/gstspider.c:419
589 #, c-format
590 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
591 msgstr ""
592
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
594 #, fuzzy
595 msgid "No file name specified for writing."
596 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
597
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:255
599 #, c-format
600 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
601 msgstr ""
602
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
604 #, c-format
605 msgid "Error closing file \"%s\"."
606 msgstr ""
607
608 #: gst/elements/gstfilesink.c:342 gst/elements/gstfilesink.c:374
609 #: gst/elements/gstfilesink.c:426
610 #, c-format
611 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
612 msgstr ""
613
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:676 gst/elements/gstmultifilesrc.c:242
615 #, fuzzy
616 msgid "No file name specified for reading."
617 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
618
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:691 gst/elements/gstmultifilesrc.c:250
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
622 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
623
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:702
625 #, c-format
626 msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
627 msgstr ""
628
629 #: gst/elements/gstidentity.c:171
630 msgid "Failed after iterations as requested."
631 msgstr ""
632
633 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
634 msgid "caps"
635 msgstr "capacités"
636
637 #: gst/elements/gsttypefind.c:149
638 msgid "detected capabilities in stream"
639 msgstr "capacités detectées dans le flux"
640
641 #: gst/elements/gsttypefind.c:152
642 msgid "minimum"
643 msgstr "minimum"
644
645 #: gst/elements/gsttypefind.c:155
646 msgid "maximum"
647 msgstr "maximum"
648
649 #: gst/parse/grammar.y:170
650 #, c-format
651 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
652 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:175
655 #, c-format
656 msgid "no bin \"%s\", skipping"
657 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:319
660 #, c-format
661 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
662 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
663
664 #: gst/parse/grammar.y:332
665 #, c-format
666 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
667 msgstr ""
668 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
669
670 #: gst/parse/grammar.y:337
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
674 msgstr ""
675 "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la proprieté "
676 "\"%s\" dans l'element \"%s\" "
677
678 #: gst/parse/grammar.y:525
679 #, c-format
680 msgid "could not link %s to %s"
681 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
682
683 #: gst/parse/grammar.y:570
684 #, c-format
685 msgid "no element \"%s\""
686 msgstr "pas d'element \"%s\""
687
688 #: gst/parse/grammar.y:621
689 #, c-format
690 msgid "could not parse caps \"%s\""
691 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
694 #: gst/parse/grammar.y:771
695 msgid "link without source element"
696 msgstr "lien sans element source"
697
698 #: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
699 msgid "link without sink element"
700 msgstr "lien sans element destination"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:731
703 #, c-format
704 msgid "no source element for URI \"%s\""
705 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
706
707 #: gst/parse/grammar.y:741
708 #, c-format
709 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
710 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
711
712 #: gst/parse/grammar.y:749
713 #, c-format
714 msgid "no sink element for URI \"%s\""
715 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
716
717 #: gst/parse/grammar.y:753
718 #, c-format
719 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
721
722 #: gst/parse/grammar.y:765
723 msgid "empty pipeline not allowed"
724 msgstr "tube vide non autorisé"
725
726 #: tools/gst-inspect.c:917
727 msgid "Show plugin details"
728 msgstr ""
729
730 #: tools/gst-inspect.c:919
731 msgid "Show scheduler details"
732 msgstr ""
733
734 #: tools/gst-launch.c:79
735 msgid "Execution ended after %"
736 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
737
738 #: tools/gst-launch.c:79
739 msgid " iterations (sum %"
740 msgstr "itérations (somme %"
741
742 #: tools/gst-launch.c:79
743 msgid " ns, average %"
744 msgstr "ns, moyenne %"
745
746 #: tools/gst-launch.c:79
747 msgid " ns, min %"
748 msgstr "ns, min %"
749
750 #: tools/gst-launch.c:79
751 msgid " ns, max %"
752 msgstr "ns, max %"
753
754 #: tools/gst-launch.c:79
755 msgid " ns).\n"
756 msgstr "ns).\n"
757
758 #: tools/gst-launch.c:99
759 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
760 msgstr ""
761 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
762
763 #: tools/gst-launch.c:107
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
766 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
767
768 #: tools/gst-launch.c:113
769 #, c-format
770 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
771 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
772
773 #: tools/gst-launch.c:118
774 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
775 msgstr ""
776 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
777 "supporté."
778
779 #: tools/gst-launch.c:128
780 #, c-format
781 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
782 msgstr ""
783 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
784 "d: %s.\n"
785
786 #: tools/gst-launch.c:138
787 #, c-format
788 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
789 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
790
791 #: tools/gst-launch.c:273
792 #, c-format
793 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
794 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
795
796 #: tools/gst-launch.c:350
797 msgid "Output tags (also known as metadata)"
798 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
799
800 #: tools/gst-launch.c:352
801 msgid "Output status information and property notifications"
802 msgstr ""
803 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
804
805 #: tools/gst-launch.c:354
806 msgid "Do not output status information of TYPE"
807 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
808
809 #: tools/gst-launch.c:354
810 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
811 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
812
813 #: tools/gst-launch.c:357
814 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
815 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
816
817 #: tools/gst-launch.c:357
818 msgid "FILE"
819 msgstr "FICHIER"
820
821 #: tools/gst-launch.c:360
822 msgid "Do not install a fault handler"
823 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
824
825 #: tools/gst-launch.c:362
826 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
827 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
828
829 #: tools/gst-launch.c:364
830 msgid "Number of times to iterate pipeline"
831 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
832
833 #: tools/gst-launch.c:429
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
836 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
837
838 #: tools/gst-launch.c:433
839 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
840 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:437
843 #, c-format
844 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
845 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:438
848 msgid "         Trying to run anyway.\n"
849 msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:462
852 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
853 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
854
855 #: tools/gst-launch.c:469
856 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
857 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:471
860 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
861 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
862
863 #~ msgid "CATEGORIES"
864 #~ msgstr "CATEGORIES"
865
866 #, fuzzy
867 #~ msgid "application"
868 #~ msgstr "emplacement"
869
870 #~ msgid "Failed to change state"
871 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"