1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2010 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:47+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 msgstr "Volume général"
47 msgstr "Haut-parleur PC"
53 msgstr "Enregistrement"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
71 "occupé par une autre application."
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
85 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
87 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
91 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
94 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
95 "est occupé par une autre application."
97 msgid "Could not open audio device for recording."
98 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
100 msgid "Could not open CD device for reading."
101 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
103 msgid "Could not seek CD."
104 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
106 msgid "Could not read CD."
107 msgstr "Impossible de lire le CD."
110 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
111 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
113 msgid "No filename given"
114 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
117 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
118 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
121 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
122 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
124 msgid "Internal data stream error."
125 msgstr "Erreur interne de flux de données."
128 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
130 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
132 msgid "This appears to be a text file"
133 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
139 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
140 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "URI « %s » non valide."
149 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
150 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "Élément source non valide."
159 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
160 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
162 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
163 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
164 "multimédia n'a pas été reconnu."
167 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
168 "install the necessary plugins."
170 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
171 "probablement installer des greffons supplémentaires."
173 msgid "This is not a media file"
174 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
176 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
177 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
179 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
180 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
183 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
184 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
186 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
187 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
191 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
193 msgid "The autovideosink element is missing."
194 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
197 msgid "Configured videosink %s is not working."
198 msgstr "L'élément videosink configuré %s ne fonctionne pas."
201 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
202 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
204 msgid "The autovideosink element is not working."
205 msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
207 msgid "Custom text sink element is not usable."
208 msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
210 msgid "No volume control found"
211 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
215 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
217 msgid "The autoaudiosink element is missing."
218 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
221 msgid "Configured audiosink %s is not working."
222 msgstr "L'élément autoaudiosink configuré %s ne fonctionne pas."
225 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
226 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
228 msgid "The autoaudiosink element is not working."
229 msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
231 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
232 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
235 msgid "No decoder available for type '%s'."
236 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
238 msgid "This stream type cannot be played yet."
239 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
242 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
243 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
246 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
250 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
254 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
255 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
264 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
268 msgstr "identifiant de piste"
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
274 msgstr "identifiant d'artiste"
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
280 msgstr "identifiant d'album"
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
292 msgstr "identifiant TRM de piste"
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
297 msgid "capturing shutter speed"
300 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
303 msgid "capturing focal ratio"
306 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
309 msgid "capturing focal length"
312 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
315 msgid "capturing digital zoom ratio"
318 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
321 msgid "capturing iso speed"
324 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
327 msgid "capturing exposure program"
330 msgid "The exposure program used when capturing an image"
333 msgid "capturing exposure mode"
336 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
339 msgid "capturing scene capture type"
342 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
345 msgid "capturing gain adjustment"
348 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
351 msgid "capturing white balance"
354 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
357 msgid "capturing contrast"
360 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
363 msgid "capturing saturation"
366 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
369 msgid "capturing flash fired"
372 msgid "If the flash fired while capturing and image"
375 msgid "capturing flash mode"
378 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
381 msgid "image horizontal ppi"
384 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
387 msgid "image vertical ppi"
390 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
393 msgid "This CD has no audio tracks"
394 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
397 msgstr "Étiquette ID3"
400 msgstr "Étiquette APE"
402 msgid "ICY internet radio"
403 msgstr "Radio Internet ICY"
405 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
406 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
408 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
409 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
411 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
412 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
414 msgid "Windows Media Speech"
415 msgstr "Windows Media Speech"
417 msgid "CYUV Lossless"
418 msgstr "CYUV sans perte"
423 msgid "Lossless MSZH"
424 msgstr "MSZH sans perte"
426 msgid "Uncompressed Gray Image"
427 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
429 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
430 msgid "Run-length encoding"
431 msgstr "Codage par plages"
433 msgid "Sami subtitle format"
434 msgstr "Format de sous-titres Sami"
436 msgid "TMPlayer subtitle format"
437 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
439 msgid "Kate subtitle format"
440 msgstr "Format de sous-titres Kate"
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
443 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
445 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
446 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
448 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
449 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
451 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
452 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
454 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
455 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
457 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
458 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
460 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
461 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
464 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
466 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
467 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
469 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
470 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "YUV non compressé"
476 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
477 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
480 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
481 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
484 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
485 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
487 msgid "Raw PCM audio"
488 msgstr "Audio PCM brut"
491 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
492 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
494 msgid "Raw floating-point audio"
495 msgstr "Audio brut virgule flottante"
497 msgid "Audio CD source"
498 msgstr "Source CD audio"
503 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
504 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
506 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
507 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
510 msgid "%s protocol source"
511 msgstr "Source protocole %s"
514 msgid "%s video RTP depayloader"
515 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
518 msgid "%s audio RTP depayloader"
519 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
522 msgid "%s RTP depayloader"
523 msgstr "Depayloader RTP %s"
527 msgstr "Démultiplexeur %s"
534 msgid "%s video RTP payloader"
535 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
538 msgid "%s audio RTP payloader"
539 msgstr "Payloader RTP audio %s"
542 msgid "%s RTP payloader"
543 msgstr "Payloader RTP %s"
547 msgstr "Multiplexeur %s"
554 msgid "GStreamer element %s"
555 msgstr "Élément GStreamer %s"
557 msgid "Unknown source element"
558 msgstr "Élément source inconnu"
560 msgid "Unknown sink element"
561 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Élément inconnu"
566 msgid "Unknown decoder element"
567 msgstr "Élément décodeur inconnu"
569 msgid "Unknown encoder element"
570 msgstr "Élément codeur inconnu"
572 msgid "Plugin or element of unknown type"
573 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
575 msgid "No device specified."
576 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
579 msgid "Device \"%s\" does not exist."
580 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
583 msgid "Device \"%s\" is already being used."
584 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
587 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
588 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."