po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid ""
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
134 msgstr ""
135
136 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
146 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
149 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
156
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
162
163 msgid ""
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "disabled."
166 msgstr ""
167 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
168 "on poissa käytöstä."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
172
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
175
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
178
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
184
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
187
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
190
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
193
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
196
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
199
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
202
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
205
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
208
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
211
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
214
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
217
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
220
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
223
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr ""
235 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
236
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
239
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
242
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
245
246 msgid "Could not multiplex stream."
247 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
248
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
260 "annettu."
261
262 #, c-format
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
265
266 #, c-format
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
269
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
272
273 msgid "title"
274 msgstr "nimi"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "nimi lajitteluun"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "esittäjä"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "esittäjä lajitteluun"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "levy"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "levy lajitteluun"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "päiväys"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "laji"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentti"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "raidan numero"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "raitojen määrä"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "levynumero"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "levymäärä"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sijainti"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
366 "virta on tarjolla)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "kotisivu"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "kuvaus"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versio"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
392 "isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisaatio"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "tekijänoikeus"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "yhteystiedot"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "yhteystiedot"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "lisenssi"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "datan lisenssi"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisenssin uri"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI datan lisenssiin"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "esittäjä"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "säveltäjä"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "kesto"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "koodekki"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokoodekki"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "äänikoodekki"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "tekstityskoodekki"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format"
471 msgstr "yhteystiedot"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bittinopeus"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "koodain"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "koodaimen versio"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "sarjanumero"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "raidan sarjanumero"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "raidan replaygain-huippu"
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "raidan huippu"
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "levyn replaygain-huippu"
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "levyn huippu"
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "kielikoodi"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
554
555 msgid "image"
556 msgstr "kuva"
557
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
560
561 msgid "preview image"
562 msgstr "esikatselukuva"
563
564 msgid "preview image related to this stream"
565 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
566
567 msgid "attachment"
568 msgstr "liite"
569
570 msgid "file attached to this stream"
571 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
572
573 msgid "beats per minute"
574 msgstr "tahtia per minuutti"
575
576 msgid "number of beats per minute in audio"
577 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
578
579 msgid "keywords"
580 msgstr "avainsanat"
581
582 msgid "comma separated keywords describing the content"
583 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
584
585 msgid "geo location name"
586 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
587
588 msgid ""
589 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
590 "produced"
591 msgstr ""
592 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
593 "tai tuotettu"
594
595 msgid "geo location latitude"
596 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
597
598 msgid ""
599 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
600 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
601 "southern latitudes)"
602 msgstr ""
603 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
604 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
605 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
606
607 msgid "geo location longitude"
608 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
609
610 msgid ""
611 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
613 "negative values for western longitudes)"
614 msgstr ""
615 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
616 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
617 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
618 "pituuspiirejä)"
619
620 msgid "geo location elevation"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
622
623 msgid ""
624 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
625 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
626 msgstr ""
627 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
628 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
629
630 msgid ", "
631 msgstr ", "
632
633 #, c-format
634 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
635 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
636
637 #, c-format
638 msgid "no bin \"%s\", skipping"
639 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
640
641 #, c-format
642 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
643 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
644
645 #, c-format
646 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
647 msgstr ""
648 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
649
650 #, c-format
651 msgid "could not link %s to %s"
652 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
653
654 #, c-format
655 msgid "no element \"%s\""
656 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
657
658 #, c-format
659 msgid "could not parse caps \"%s\""
660 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
661
662 msgid "link without source element"
663 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
664
665 msgid "link without sink element"
666 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
667
668 #, c-format
669 msgid "no source element for URI \"%s\""
670 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
671
672 #, c-format
673 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
674 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
675
676 #, c-format
677 msgid "no sink element for URI \"%s\""
678 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
679
680 #, c-format
681 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
682 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
683
684 msgid "empty pipeline not allowed"
685 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
686
687 msgid "Internal clock error."
688 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
689
690 msgid "Internal data flow error."
691 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
692
693 msgid "A lot of buffers are dropped."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Internal data flow problem."
697 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
698
699 msgid "Internal data stream error."
700 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
701
702 msgid "Filter caps"
703 msgstr "Kykysuodatus"
704
705 msgid ""
706 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
707 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
708 msgstr ""
709 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
710 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
711
712 #, c-format
713 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
714 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
715
716 #, c-format
717 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
718 msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
719
720 msgid "No file name specified for writing."
721 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
725 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
726
727 #, c-format
728 msgid "Error closing file \"%s\"."
729 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
730
731 #, c-format
732 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
733 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
734
735 #, c-format
736 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
737 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
738
739 msgid "No file name specified for reading."
740 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
741
742 #, c-format
743 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
744 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
745
746 #, c-format
747 msgid "Could not get info on \"%s\"."
748 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
749
750 #, c-format
751 msgid "\"%s\" is a directory."
752 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
753
754 #, c-format
755 msgid "File \"%s\" is a socket."
756 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
757
758 msgid "Failed after iterations as requested."
759 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
760
761 msgid "caps"
762 msgstr "kyvyt"
763
764 msgid "detected capabilities in stream"
765 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
766
767 msgid "minimum"
768 msgstr "vähintään"
769
770 msgid "maximum"
771 msgstr "enintään"
772
773 msgid "force caps"
774 msgstr "pakota kyvyt"
775
776 msgid "force caps without doing a typefind"
777 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
778
779 msgid "Stream contains no data."
780 msgstr "Virta on tyhjä."
781
782 msgid "Implemented Interfaces:\n"
783 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
784
785 msgid "readable"
786 msgstr "luettavissa"
787
788 msgid "writable"
789 msgstr "kirjoitettavissa"
790
791 msgid "controllable"
792 msgstr "ohjattavissa"
793
794 msgid "Total count: "
795 msgstr "Yhteismäärä: "
796
797 #, c-format
798 msgid "%d plugin"
799 msgid_plural "%d plugins"
800 msgstr[0] "%d liitännäinen"
801 msgstr[1] "%d liitännäistä"
802
803 #, c-format
804 msgid "%d feature"
805 msgid_plural "%d features"
806 msgstr[0] "%d ominaisuus"
807 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
808
809 msgid "Print all elements"
810 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
811
812 msgid ""
813 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
814 "                                       Useful in connection with external "
815 "automatic plugin installation mechanisms"
816 msgstr ""
817 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
818 "tarjoaa.\n"
819 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
820 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
821
822 msgid "List the plugin contents"
823 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
824
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
826 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
827
828 #, c-format
829 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
830 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
834 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
835
836 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
837 msgstr ""
838 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
842 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
846 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
847
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Saatiin viesti #%"
874
875 #, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "INFO:\n"
900 "%s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
904 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
905
906 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
907 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
908
909 msgid "buffering..."
910 msgstr "puskuroidaan..."
911
912 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
913 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
914
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
917
918 msgid "Redistribute latency...\n"
919 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
923 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
924
925 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
926 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
927
928 msgid "Output tags (also known as metadata)"
929 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
930
931 msgid "Output status information and property notifications"
932 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
933
934 msgid "Do not print any progress information"
935 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
936
937 msgid "Output messages"
938 msgstr "Tulosteviestit"
939
940 msgid "Do not output status information of TYPE"
941 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
942
943 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
944 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
945
946 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
947 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
948
949 msgid "FILE"
950 msgstr "TIEDOSTO"
951
952 msgid "Do not install a fault handler"
953 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
954
955 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
956 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
957
958 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
959 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
960
961 #, c-format
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
963 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
964
965 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
966 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
970 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
971
972 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
973 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
974
975 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
976 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
977
978 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
979 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
980
981 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
982 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
983
984 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
985 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
986
987 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
988 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
989
990 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
991 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
992
993 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
994 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
995
996 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
997 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
998
999 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1000 msgstr ""
1001 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1002 "liukuhihnalle\n"
1003
1004 msgid "Waiting for EOS...\n"
1005 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1006
1007 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1008 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1009
1010 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1011 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1012
1013 msgid "Execution ended after %"
1014 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1015
1016 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1017 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1018
1019 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1020 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1021
1022 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1023 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1024
1025 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1026 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1027
1028 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1029 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1030
1031 #~ msgid "original location of file as a URI"
1032 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1033
1034 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1035 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1036
1037 #~ msgid "SCHEDULER"
1038 #~ msgstr "VUOROTIN"
1039
1040 #~ msgid "Registry to use"
1041 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1042
1043 #~ msgid "REGISTRY"
1044 #~ msgstr "REKISTERI"
1045
1046 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1047 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1048
1049 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1050 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1051
1052 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1053 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1054
1055 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1056 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1057
1058 #~ msgid "Failed to encode image."
1059 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1060
1061 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1064 #~ "%s."
1065
1066 #~ msgid "stream type"
1067 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1068
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1071 #~ "max %s ns).\n"
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1074 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1075
1076 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1077 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1078
1079 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1080 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1081
1082 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1083 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1084 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1085 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1086
1087 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1088 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1089
1090 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1091 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1092
1093 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1094 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1095
1096 #~ msgid "Error loading %s\n"
1097 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1098
1099 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1100 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1101 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1102 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1103
1104 #~ msgid "print version information and exit"
1105 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"