1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:15+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
127 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
157 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
164 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
182 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
183 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
185 msgid "Custom text sink element is not usable."
186 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
188 msgid "No volume control found"
189 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
194 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
197 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
198 msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
201 msgid "No Temp directory specified."
202 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
205 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
206 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
209 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
210 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
213 msgid "No decoder available for type '%s'."
214 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
216 msgid "This stream type cannot be played yet."
217 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
220 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
221 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
223 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
224 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
226 msgid "Could not create \"queue2\" element."
227 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
229 msgid "Could not create \"typefind\" element."
230 msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
255 msgstr "kappaletunniste"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
261 msgstr "esittäjätunniste"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
267 msgstr "levytunniste"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "levyn esittäjätunniste"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
279 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY-Internet-radio"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows-media (puhe)"
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "Häviötön CYUV"
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "Häviötön MSZH"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
320 msgid "Run-length encoding"
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "Pakkaamaton YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Raaka pcm-ääni"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "Ääni-CD-lähde"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "%s-protokollalähde"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s-RTP-purkaja"
417 msgstr "%s-demukseri"
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s-RTP-pakkain"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer-elementti %s"
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "Tuntematon elementti"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
480 #~ msgid "No file name specified."
481 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
483 #~ msgid "artist sortname"
484 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
486 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
487 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"