Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 #, fuzzy
35 msgid ""
36 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 msgstr ""
38 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
39 "tulostetta"
40
41 msgid "LEVEL"
42 msgstr "TASO"
43
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
49 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 msgid "LIST"
52 msgstr "LUETTELO"
53
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56
57 msgid ""
58 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59 "auto, unix"
60 msgstr ""
61
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Ei vianetsintää"
64
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
67
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
70
71 msgid "PATHS"
72 msgstr "POLUT"
73
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
79 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
80
81 msgid "PLUGINS"
82 msgstr "LIITÄNNÄISET"
83
84 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
85 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
86
87 msgid "Disable updating the registry"
88 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
89
90 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
91 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
92
93 msgid "GStreamer Options"
94 msgstr "GStreamerin valitsimet"
95
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Tuntematon valitsin"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
109 "virhekoodia."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
119 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
138 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
142
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "GStreamer error: clock problem."
148 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
149
150 msgid ""
151 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "disabled."
153 msgstr ""
154 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
155 "on poissa käytöstä."
156
157 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
158 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
159
160 msgid "Could not initialize supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
162
163 msgid "Could not close supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
165
166 msgid "Could not configure supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
168
169 msgid "Encoding error."
170 msgstr "Koodausvirhe."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Not authorized to access resource."
213 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
226
227 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
228 msgstr ""
229 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
254 "annettu."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
266
267 #, c-format
268 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
269 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
270
271 msgid "title"
272 msgstr "nimi"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "yleensä käytetty nimi"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nimi lajitteluun"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "esittäjä"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "esittäjä lajitteluun"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
294
295 msgid "album"
296 msgstr "levy"
297
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
300
301 msgid "album sortname"
302 msgstr "levy lajitteluun"
303
304 msgid "album containing this data for sorting purposes"
305 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
306
307 msgid "album artist"
308 msgstr "levyn esittäjä"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
312
313 msgid "album artist sortname"
314 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
315
316 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
317 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
318
319 msgid "date"
320 msgstr "päiväys"
321
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
324
325 msgid "datetime"
326 msgstr "päiväysaika"
327
328 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
329 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
330
331 msgid "genre"
332 msgstr "laji"
333
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
336
337 msgid "comment"
338 msgstr "kommentti"
339
340 msgid "free text commenting the data"
341 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
342
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "laajennettu kommentti"
345
346 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
347 msgstr ""
348 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
349
350 msgid "track number"
351 msgstr "raidan numero"
352
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
355
356 msgid "track count"
357 msgstr "raitojen määrä"
358
359 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
360 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
361
362 msgid "disc number"
363 msgstr "levynumero"
364
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
367
368 msgid "disc count"
369 msgstr "levymäärä"
370
371 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
372 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
373
374 msgid "location"
375 msgstr "sijainti"
376
377 msgid ""
378 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "is hosted)"
380 msgstr ""
381 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
382 "virta on tarjolla)"
383
384 msgid "homepage"
385 msgstr "kotisivu"
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
389
390 msgid "description"
391 msgstr "kuvaus"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "versio"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "tämän datan versio"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
408 "isrc/"
409
410 msgid "organization"
411 msgstr "organisaatio"
412
413 msgid "copyright"
414 msgstr "tekijänoikeus"
415
416 msgid "copyright notice of the data"
417 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
418
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "tekijänoikeus-uri"
421
422 msgid "URI to the copyright notice of the data"
423 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "encoded by"
427 msgstr "koodain"
428
429 msgid "name of the encoding person or organization"
430 msgstr ""
431
432 msgid "contact"
433 msgstr "yhteystiedot"
434
435 msgid "contact information"
436 msgstr "yhteystiedot"
437
438 msgid "license"
439 msgstr "lisenssi"
440
441 msgid "license of data"
442 msgstr "datan lisenssi"
443
444 msgid "license uri"
445 msgstr "lisenssin uri"
446
447 msgid "URI to the license of the data"
448 msgstr "URI datan lisenssiin"
449
450 msgid "performer"
451 msgstr "esittäjä"
452
453 msgid "person(s) performing"
454 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
455
456 msgid "composer"
457 msgstr "säveltäjä"
458
459 msgid "person(s) who composed the recording"
460 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
461
462 msgid "conductor"
463 msgstr ""
464
465 msgid "conductor/performer refinement"
466 msgstr ""
467
468 msgid "duration"
469 msgstr "kesto"
470
471 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
472 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
473
474 msgid "codec"
475 msgstr "koodekki"
476
477 msgid "codec the data is stored in"
478 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
479
480 msgid "video codec"
481 msgstr "videokoodekki"
482
483 msgid "codec the video data is stored in"
484 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
485
486 msgid "audio codec"
487 msgstr "äänikoodekki"
488
489 msgid "codec the audio data is stored in"
490 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
491
492 msgid "subtitle codec"
493 msgstr "tekstityskoodekki"
494
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
497
498 msgid "container format"
499 msgstr "säilöntämuoto"
500
501 msgid "container format the data is stored in"
502 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
503
504 msgid "bitrate"
505 msgstr "bittinopeus"
506
507 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
508 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
509
510 msgid "nominal bitrate"
511 msgstr "nimellinen bittinopeus"
512
513 msgid "nominal bitrate in bits/s"
514 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
515
516 msgid "minimum bitrate"
517 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
518
519 msgid "minimum bitrate in bits/s"
520 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
521
522 msgid "maximum bitrate"
523 msgstr "enimmäisbittinopeus"
524
525 msgid "maximum bitrate in bits/s"
526 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
527
528 msgid "encoder"
529 msgstr "koodain"
530
531 msgid "encoder used to encode this stream"
532 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
533
534 msgid "encoder version"
535 msgstr "koodaimen versio"
536
537 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
538 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
539
540 msgid "serial"
541 msgstr "sarjanumero"
542
543 msgid "serial number of track"
544 msgstr "raidan sarjanumero"
545
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
548
549 msgid "track gain in db"
550 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
551
552 msgid "replaygain track peak"
553 msgstr "raidan replaygain-huippu"
554
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "raidan huippu"
557
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
560
561 msgid "album gain in db"
562 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
563
564 msgid "replaygain album peak"
565 msgstr "levyn replaygain-huippu"
566
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "levyn huippu"
569
570 msgid "replaygain reference level"
571 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
572
573 msgid "reference level of track and album gain values"
574 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
575
576 msgid "language code"
577 msgstr "kielikoodi"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
581 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "language name"
585 msgstr "kielikoodi"
586
587 msgid "freeform name of the language this stream is in"
588 msgstr ""
589
590 msgid "image"
591 msgstr "kuva"
592
593 msgid "image related to this stream"
594 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
595
596 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
597 msgid "preview image"
598 msgstr "esikatselukuva"
599
600 msgid "preview image related to this stream"
601 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
602
603 msgid "attachment"
604 msgstr "liite"
605
606 msgid "file attached to this stream"
607 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
608
609 msgid "beats per minute"
610 msgstr "tahtia per minuutti"
611
612 msgid "number of beats per minute in audio"
613 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
614
615 msgid "keywords"
616 msgstr "avainsanat"
617
618 msgid "comma separated keywords describing the content"
619 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
620
621 msgid "geo location name"
622 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
623
624 msgid ""
625 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
626 "produced"
627 msgstr ""
628 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
629 "tai tuotettu"
630
631 msgid "geo location latitude"
632 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
633
634 msgid ""
635 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
636 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
637 "southern latitudes)"
638 msgstr ""
639 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
640 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
641 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
642
643 msgid "geo location longitude"
644 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
645
646 msgid ""
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
649 "negative values for western longitudes)"
650 msgstr ""
651 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
652 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
653 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
654 "pituuspiirejä)"
655
656 msgid "geo location elevation"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
658
659 msgid ""
660 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
661 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
662 msgstr ""
663 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
664 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
665
666 msgid "geo location country"
667 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
668
669 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
671
672 msgid "geo location city"
673 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
674
675 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
676 msgstr ""
677 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
678
679 msgid "geo location sublocation"
680 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
681
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
685 "the neighborhood)"
686 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
687
688 msgid "geo location horizontal error"
689 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
690
691 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
692 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
693
694 msgid "geo location movement speed"
695 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
696
697 msgid ""
698 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
699 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
700
701 msgid "geo location movement direction"
702 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
703
704 msgid ""
705 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
706 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
707 "means the geographic north, and increases clockwise"
708 msgstr ""
709 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
710 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
711 "asteet kasvavat myötäpäivään"
712
713 msgid "geo location capture direction"
714 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
715
716 msgid ""
717 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
718 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
719 "geographic north, and increases clockwise"
720 msgstr ""
721 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
722 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
723 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
724
725 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
726 msgid "show name"
727 msgstr "ohjelman nimi"
728
729 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
730 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
731
732 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
733 msgid "show sortname"
734 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
735
736 msgid ""
737 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
738 msgstr ""
739 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
740 "lähtöisin"
741
742 msgid "episode number"
743 msgstr "episodin numero"
744
745 msgid "The episode number in the season the media is part of"
746 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
747
748 msgid "season number"
749 msgstr "Kauden numero"
750
751 msgid "The season number of the show the media is part of"
752 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
753
754 msgid "lyrics"
755 msgstr "sanoitukset"
756
757 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
758 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
759
760 msgid "composer sortname"
761 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
762
763 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
764 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
765
766 msgid "grouping"
767 msgstr "ryhmittely"
768
769 msgid ""
770 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
771 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
772 msgstr ""
773 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
774 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
775 "matalamman tason kuin levy"
776
777 msgid "user rating"
778 msgstr "käyttäjän arvio"
779
780 msgid ""
781 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
782 "this media"
783 msgstr ""
784 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
785 "mediasta"
786
787 msgid "device manufacturer"
788 msgstr "laitevalmistaja"
789
790 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
791 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
792
793 msgid "device model"
794 msgstr "laitemalli"
795
796 msgid "Model of the device used to create this media"
797 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
798
799 msgid "application name"
800 msgstr "sovelluksen nimi"
801
802 msgid "Application used to create the media"
803 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
804
805 msgid "application data"
806 msgstr "sovellusdata"
807
808 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
810
811 msgid "image orientation"
812 msgstr "kuvasuunta"
813
814 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
815 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
816
817 msgid "publisher"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Name of the label or publisher"
821 msgstr ""
822
823 msgid "interpreted-by"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
827 msgstr ""
828
829 msgid "midi-base-note"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Midi note number of the audio track."
833 msgstr ""
834
835 msgid "private-data"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Private data"
839 msgstr ""
840
841 msgid ", "
842 msgstr ", "
843
844 #, c-format
845 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "URI scheme '%s' not supported"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
854 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Additional debug info:\n"
859 "%s\n"
860 msgstr ""
861 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
862 "%s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
866 msgstr ""
867
868 #, c-format
869 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
874 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
875
876 #, c-format
877 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
878 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
879
880 msgid "Delayed linking failed."
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
885 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
889 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
890
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
893 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
894
895 #, c-format
896 msgid "could not link %s to %s"
897 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "no element \"%s\""
901 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
902
903 #, c-format
904 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "could not parse caps \"%s\""
913 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
914
915 #, c-format
916 msgid "no sink element for URI \"%s\""
917 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
918
919 #, c-format
920 msgid "no source element for URI \"%s\""
921 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
922
923 msgid "syntax error"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
928 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
932 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
933
934 msgid "empty pipeline not allowed"
935 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
936
937 msgid "A lot of buffers are being dropped."
938 msgstr "Useita puskureita putoilee."
939
940 msgid "Internal data flow problem."
941 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
942
943 msgid "Internal data flow error."
944 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
945
946 msgid "Internal clock error."
947 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to map buffer."
951 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
952
953 msgid "Filter caps"
954 msgstr "Kykysuodatus"
955
956 msgid ""
957 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
958 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
959 msgstr ""
960 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
961 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
962
963 msgid "Caps Change Mode"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Filter caps change behaviour"
967 msgstr ""
968
969 msgid "No Temp directory specified."
970 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
971
972 #, c-format
973 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
974 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
975
976 #, c-format
977 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
978 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
979
980 msgid "Error while writing to download file."
981 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
982
983 msgid "No file name specified for writing."
984 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
985
986 #, c-format
987 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
988 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
989
990 #, c-format
991 msgid "Error closing file \"%s\"."
992 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
993
994 #, c-format
995 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
996 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
997
998 #, c-format
999 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1000 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
1001
1002 msgid "No file name specified for reading."
1003 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1007 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "\"%s\" is a directory."
1011 msgstr "”%s” on hakemisto."
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "File \"%s\" is a socket."
1015 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
1016
1017 msgid "Failed after iterations as requested."
1018 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
1019
1020 msgid "caps"
1021 msgstr "kyvyt"
1022
1023 msgid "detected capabilities in stream"
1024 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
1025
1026 msgid "minimum"
1027 msgstr "vähintään"
1028
1029 msgid "force caps"
1030 msgstr "pakota kyvyt"
1031
1032 msgid "force caps without doing a typefind"
1033 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1037 msgstr "Virta on tyhjä."
1038
1039 msgid "Stream contains no data."
1040 msgstr "Virta on tyhjä."
1041
1042 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1043 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
1044
1045 msgid "readable"
1046 msgstr "luettavissa"
1047
1048 msgid "writable"
1049 msgstr "kirjoitettavissa"
1050
1051 msgid "deprecated"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "controllable"
1055 msgstr "ohjattavissa"
1056
1057 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1058 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1059
1060 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1061 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1062
1063 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1064 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1065
1066 msgid "Blacklisted files:"
1067 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1068
1069 msgid "Total count: "
1070 msgstr "Yhteismäärä: "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "%d blacklisted file"
1074 msgid_plural "%d blacklisted files"
1075 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1076 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%d plugin"
1080 msgid_plural "%d plugins"
1081 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1082 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "%d blacklist entry"
1086 msgid_plural "%d blacklist entries"
1087 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1088 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "%d feature"
1092 msgid_plural "%d features"
1093 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1094 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1095
1096 msgid "Print all elements"
1097 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1098
1099 msgid "Print list of blacklisted files"
1100 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1101
1102 msgid ""
1103 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1104 "plugins provide.\n"
1105 "                                       Useful in connection with external "
1106 "automatic plugin installation mechanisms"
1107 msgstr ""
1108 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1109 "tarjoaa.\n"
1110 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1111 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1112
1113 msgid "List the plugin contents"
1114 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1115
1116 msgid ""
1117 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1118 "list. (unordered)"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid ""
1125 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1126 "at least the version specified"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1130 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1134 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1138 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1139
1140 msgid "Index statistics"
1141 msgstr ""
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1145 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1149 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1153 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Got message #%u (%s): "
1157 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1161 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1165 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1169 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1173 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1174
1175 msgid "FOUND TAG\n"
1176 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1180 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1184 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "FOUND TOC\n"
1188 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "INFO:\n"
1193 "%s\n"
1194 msgstr ""
1195 "INFO:\n"
1196 "%s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1200 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1201
1202 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1203 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1207 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1208
1209 msgid "buffering..."
1210 msgstr "puskuroidaan..."
1211
1212 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1213 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1214
1215 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1217
1218 msgid "Redistribute latency...\n"
1219 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1223 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1224
1225 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1226 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Missing element: %s\n"
1234 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1235
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1238 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1239
1240 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1241 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1242
1243 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Output status information and property notifications"
1247 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1248
1249 msgid "Do not print any progress information"
1250 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1251
1252 msgid "Output messages"
1253 msgstr "Tulosteviestit"
1254
1255 msgid ""
1256 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1257 "output is enabled (can be used multiple times)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "PROPERTY-NAME"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Do not install a fault handler"
1264 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1265
1266 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1267 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1268
1269 msgid "Gather and print index statistics"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1274 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1275
1276 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1277 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1281 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1282
1283 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1284 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1285
1286 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1287 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1288
1289 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1290 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1291
1292 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1293 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1294
1295 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1296 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1297
1298 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1299 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1300
1301 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1302 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1303
1304 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1305 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1306
1307 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1308 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1309
1310 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1311 msgstr ""
1312 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1313 "liukuhihnalle\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1317 msgstr ""
1318 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1319 "liukuhihnalle\n"
1320
1321 msgid "Waiting for EOS...\n"
1322 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1323
1324 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1325 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1329 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1330
1331 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1332 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1333
1334 msgid "Execution ended after %"
1335 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1336
1337 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1338 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1339
1340 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1341 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1342
1343 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1344 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1345
1346 #~ msgid "Internal data stream error."
1347 #~ msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
1348
1349 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1350 #~ msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1351
1352 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1353 #~ msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1354
1355 #~ msgid "link without source element"
1356 #~ msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
1357
1358 #~ msgid "link without sink element"
1359 #~ msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
1360
1361 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1362 #~ msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
1363
1364 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1365 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1366
1367 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1370
1371 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1372 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1373
1374 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1375 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1376
1377 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1378 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1379
1380 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1381 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1382
1383 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1384 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1385
1386 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1387 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1388
1389 #~ msgid "FILE"
1390 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1391
1392 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1393 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1394
1395 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1396 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1397
1398 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1399 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1400
1401 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1402 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1403
1404 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1405 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1406
1407 #~ msgid "original location of file as a URI"
1408 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1409
1410 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1411 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1412
1413 #~ msgid "SCHEDULER"
1414 #~ msgstr "VUOROTIN"
1415
1416 #~ msgid "Registry to use"
1417 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1418
1419 #~ msgid "REGISTRY"
1420 #~ msgstr "REKISTERI"
1421
1422 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1423 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1424
1425 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1426 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1427
1428 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1429 #~ msgstr ""
1430 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1431 #~ "%s."
1432
1433 #~ msgid "stream type"
1434 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1435
1436 #~ msgid ""
1437 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1438 #~ "max %s ns).\n"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1441 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1442
1443 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1444 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1445
1446 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1447 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1448
1449 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1450 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1451 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1452 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1453
1454 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1455 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1456
1457 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1458 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1459
1460 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1461 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1462
1463 #~ msgid "Error loading %s\n"
1464 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1465
1466 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1467 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1468 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1469 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1470
1471 #~ msgid "print version information and exit"
1472 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"