Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
149 "on poissa käytöstä."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Koodausvirhe."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
210
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
213
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
216
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
218 msgstr ""
219 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
244 "annettu."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
253
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
256
257 #, c-format
258 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
259 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
260
261 msgid "title"
262 msgstr "nimi"
263
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi"
266
267 msgid "title sortname"
268 msgstr "nimi lajitteluun"
269
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
272
273 msgid "artist"
274 msgstr "esittäjä"
275
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
278
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr "esittäjä lajitteluun"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
284
285 msgid "album"
286 msgstr "levy"
287
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
290
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "levy lajitteluun"
293
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
296
297 msgid "album artist"
298 msgstr "levyn esittäjä"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "päiväys"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
314
315 msgid "datetime"
316 msgstr "päiväysaika"
317
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
320
321 msgid "genre"
322 msgstr "laji"
323
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
326
327 msgid "comment"
328 msgstr "kommentti"
329
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
332
333 msgid "extended comment"
334 msgstr "laajennettu kommentti"
335
336 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 msgstr ""
338 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
339
340 msgid "track number"
341 msgstr "raidan numero"
342
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
345
346 msgid "track count"
347 msgstr "raitojen määrä"
348
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
351
352 msgid "disc number"
353 msgstr "levynumero"
354
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
357
358 msgid "disc count"
359 msgstr "levymäärä"
360
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
363
364 msgid "location"
365 msgstr "sijainti"
366
367 msgid ""
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 "is hosted)"
370 msgstr ""
371 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
372 "virta on tarjolla)"
373
374 msgid "homepage"
375 msgstr "kotisivu"
376
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
379
380 msgid "description"
381 msgstr "kuvaus"
382
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
385
386 msgid "version"
387 msgstr "versio"
388
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "tämän datan versio"
391
392 msgid "ISRC"
393 msgstr "ISRC"
394
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgstr ""
397 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
398 "isrc/"
399
400 msgid "organization"
401 msgstr "organisaatio"
402
403 msgid "copyright"
404 msgstr "tekijänoikeus"
405
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
408
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "tekijänoikeus-uri"
411
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
414
415 #, fuzzy
416 msgid "encoded by"
417 msgstr "koodain"
418
419 msgid "name of the encoding person or organization"
420 msgstr ""
421
422 msgid "contact"
423 msgstr "yhteystiedot"
424
425 msgid "contact information"
426 msgstr "yhteystiedot"
427
428 msgid "license"
429 msgstr "lisenssi"
430
431 msgid "license of data"
432 msgstr "datan lisenssi"
433
434 msgid "license uri"
435 msgstr "lisenssin uri"
436
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "URI datan lisenssiin"
439
440 msgid "performer"
441 msgstr "esittäjä"
442
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
445
446 msgid "composer"
447 msgstr "säveltäjä"
448
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
451
452 msgid "duration"
453 msgstr "kesto"
454
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
457
458 msgid "codec"
459 msgstr "koodekki"
460
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
463
464 msgid "video codec"
465 msgstr "videokoodekki"
466
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
469
470 msgid "audio codec"
471 msgstr "äänikoodekki"
472
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
475
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "tekstityskoodekki"
478
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
481
482 msgid "container format"
483 msgstr "säilöntämuoto"
484
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "bittinopeus"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nimellinen bittinopeus"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "enimmäisbittinopeus"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "koodain"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "koodaimen versio"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "sarjanumero"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "raidan sarjanumero"
529
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
532
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
535
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "raidan replaygain-huippu"
538
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "raidan huippu"
541
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
544
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
547
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "levyn replaygain-huippu"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "levyn huippu"
553
554 msgid "replaygain reference level"
555 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
556
557 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
559
560 msgid "language code"
561 msgstr "kielikoodi"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
565 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
566
567 #, fuzzy
568 msgid "language name"
569 msgstr "kielikoodi"
570
571 msgid "freeform name of the language this stream is in"
572 msgstr ""
573
574 msgid "image"
575 msgstr "kuva"
576
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
579
580 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
581 msgid "preview image"
582 msgstr "esikatselukuva"
583
584 msgid "preview image related to this stream"
585 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
586
587 msgid "attachment"
588 msgstr "liite"
589
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
592
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr "tahtia per minuutti"
595
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
598
599 msgid "keywords"
600 msgstr "avainsanat"
601
602 msgid "comma separated keywords describing the content"
603 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
604
605 msgid "geo location name"
606 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
607
608 msgid ""
609 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
610 "produced"
611 msgstr ""
612 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
613 "tai tuotettu"
614
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
617
618 msgid ""
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
622 msgstr ""
623 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
624 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
625 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
626
627 msgid "geo location longitude"
628 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
629
630 msgid ""
631 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
633 "negative values for western longitudes)"
634 msgstr ""
635 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
636 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
637 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
638 "pituuspiirejä)"
639
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
642
643 msgid ""
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 msgstr ""
647 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
648 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
649
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
652
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
655
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
658
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr ""
661 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
662
663 msgid "geo location sublocation"
664 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
665
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "the neighborhood)"
670 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
671
672 msgid "geo location horizontal error"
673 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
674
675 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
676 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
677
678 msgid "geo location movement speed"
679 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
680
681 msgid ""
682 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
683 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
684
685 msgid "geo location movement direction"
686 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
687
688 msgid ""
689 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
690 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
691 "means the geographic north, and increases clockwise"
692 msgstr ""
693 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
694 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
695 "asteet kasvavat myötäpäivään"
696
697 msgid "geo location capture direction"
698 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
699
700 msgid ""
701 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
702 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
703 "geographic north, and increases clockwise"
704 msgstr ""
705 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
706 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
707 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
708
709 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
710 msgid "show name"
711 msgstr "ohjelman nimi"
712
713 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
714 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
715
716 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
717 msgid "show sortname"
718 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
719
720 msgid ""
721 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
722 msgstr ""
723 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
724 "lähtöisin"
725
726 msgid "episode number"
727 msgstr "episodin numero"
728
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
731
732 msgid "season number"
733 msgstr "Kauden numero"
734
735 msgid "The season number of the show the media is part of"
736 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
737
738 msgid "lyrics"
739 msgstr "sanoitukset"
740
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
743
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
746
747 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
748 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
749
750 msgid "grouping"
751 msgstr "ryhmittely"
752
753 msgid ""
754 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
755 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
756 msgstr ""
757 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
758 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
759 "matalamman tason kuin levy"
760
761 msgid "user rating"
762 msgstr "käyttäjän arvio"
763
764 msgid ""
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
766 "this media"
767 msgstr ""
768 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
769 "mediasta"
770
771 msgid "device manufacturer"
772 msgstr "laitevalmistaja"
773
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
775 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
776
777 msgid "device model"
778 msgstr "laitemalli"
779
780 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
782
783 msgid "application name"
784 msgstr "sovelluksen nimi"
785
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
788
789 msgid "application data"
790 msgstr "sovellusdata"
791
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
794
795 msgid "image orientation"
796 msgstr "kuvasuunta"
797
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
800
801 msgid ", "
802 msgstr ", "
803
804 #, c-format
805 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "URI scheme '%s' not supported"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
814 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Additional debug info:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
822 "%s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
826 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
827
828 #, c-format
829 msgid "no bin \"%s\", skipping"
830 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
831
832 #, c-format
833 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
834 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
835
836 #, c-format
837 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
838 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
839
840 #, c-format
841 msgid "could not link %s to %s"
842 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
843
844 #, c-format
845 msgid "no element \"%s\""
846 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
847
848 #, c-format
849 msgid "could not parse caps \"%s\""
850 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
851
852 msgid "link without source element"
853 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
854
855 msgid "link without sink element"
856 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
857
858 #, c-format
859 msgid "no source element for URI \"%s\""
860 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
861
862 #, c-format
863 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
864 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
865
866 #, c-format
867 msgid "no sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
869
870 #, c-format
871 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
872 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
873
874 msgid "empty pipeline not allowed"
875 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
876
877 msgid "A lot of buffers are being dropped."
878 msgstr "Useita puskureita putoilee."
879
880 msgid "Internal data flow problem."
881 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
882
883 msgid "Internal data stream error."
884 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
885
886 msgid "Internal data flow error."
887 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
888
889 msgid "Internal clock error."
890 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
891
892 #, fuzzy
893 msgid "Failed to map buffer."
894 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
895
896 msgid "Filter caps"
897 msgstr "Kykysuodatus"
898
899 msgid ""
900 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
901 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
902 msgstr ""
903 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
904 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
905
906 msgid "No file name specified for writing."
907 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
908
909 #, c-format
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
912
913 #, c-format
914 msgid "Error closing file \"%s\"."
915 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
916
917 #, c-format
918 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
919 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
920
921 #, c-format
922 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
923 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
924
925 msgid "No file name specified for reading."
926 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
927
928 #, c-format
929 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
930 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
931
932 #, c-format
933 msgid "Could not get info on \"%s\"."
934 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
935
936 #, c-format
937 msgid "\"%s\" is a directory."
938 msgstr "”%s” on hakemisto."
939
940 #, c-format
941 msgid "File \"%s\" is a socket."
942 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
943
944 msgid "Failed after iterations as requested."
945 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
946
947 msgid "No Temp directory specified."
948 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
949
950 #, c-format
951 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
952 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
953
954 msgid "Error while writing to download file."
955 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
956
957 msgid "caps"
958 msgstr "kyvyt"
959
960 msgid "detected capabilities in stream"
961 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
962
963 msgid "minimum"
964 msgstr "vähintään"
965
966 msgid "force caps"
967 msgstr "pakota kyvyt"
968
969 msgid "force caps without doing a typefind"
970 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
971
972 msgid "Stream contains no data."
973 msgstr "Virta on tyhjä."
974
975 msgid "Implemented Interfaces:\n"
976 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
977
978 msgid "readable"
979 msgstr "luettavissa"
980
981 msgid "writable"
982 msgstr "kirjoitettavissa"
983
984 msgid "controllable"
985 msgstr "ohjattavissa"
986
987 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
988 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
989
990 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
991 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
992
993 msgid "changeable only in NULL or READY state"
994 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
995
996 msgid "Blacklisted files:"
997 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
998
999 msgid "Total count: "
1000 msgstr "Yhteismäärä: "
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d blacklisted file"
1004 msgid_plural "%d blacklisted files"
1005 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1006 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%d plugin"
1010 msgid_plural "%d plugins"
1011 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1012 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklist entry"
1016 msgid_plural "%d blacklist entries"
1017 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1018 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d feature"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1024 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1025
1026 msgid "Print all elements"
1027 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1028
1029 msgid "Print list of blacklisted files"
1030 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1031
1032 msgid ""
1033 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1034 "plugins provide.\n"
1035 "                                       Useful in connection with external "
1036 "automatic plugin installation mechanisms"
1037 msgstr ""
1038 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1039 "tarjoaa.\n"
1040 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1041 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1042
1043 msgid "List the plugin contents"
1044 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1045
1046 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1051 "at least the version specified"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1055 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1059 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1063 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1064
1065 msgid "Index statistics"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1074 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1078 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Got message #%u (%s): "
1082 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1086 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1094 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1098 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1099
1100 msgid "FOUND TAG\n"
1101 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1105 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1109 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "FOUND TOC\n"
1113 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "INFO:\n"
1118 "%s\n"
1119 msgstr ""
1120 "INFO:\n"
1121 "%s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1125 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1126
1127 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1128 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1132 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1133
1134 msgid "buffering..."
1135 msgstr "puskuroidaan..."
1136
1137 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1138 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1139
1140 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1142
1143 msgid "Redistribute latency...\n"
1144 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1148 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1149
1150 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1151 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Missing element: %s\n"
1159 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1163 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1164
1165 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1166 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1167
1168 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Output status information and property notifications"
1172 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1173
1174 msgid "Do not print any progress information"
1175 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1176
1177 msgid "Output messages"
1178 msgstr "Tulosteviestit"
1179
1180 msgid "Do not output status information of TYPE"
1181 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1182
1183 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1184 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1185
1186 msgid "Do not install a fault handler"
1187 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1188
1189 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1190 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1191
1192 msgid "Gather and print index statistics"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1197 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1198
1199 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1200 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1204 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1205
1206 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1207 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1208
1209 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1210 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1211
1212 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1213 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1214
1215 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1216 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1217
1218 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1219 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1220
1221 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1222 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1225 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1228 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1229
1230 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1231 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1232
1233 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1234 msgstr ""
1235 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1236 "liukuhihnalle\n"
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1240 msgstr ""
1241 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1242 "liukuhihnalle\n"
1243
1244 msgid "Waiting for EOS...\n"
1245 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1246
1247 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1253
1254 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1255 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1256
1257 msgid "Execution ended after %"
1258 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1259
1260 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1261 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1262
1263 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1264 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1265
1266 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1267 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1268
1269 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1270 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1271
1272 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1273 #~ msgstr ""
1274 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1275
1276 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1277 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1278
1279 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1280 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1281
1282 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1283 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1284
1285 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1286 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1287
1288 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1289 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1290
1291 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1292 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1293
1294 #~ msgid "FILE"
1295 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1296
1297 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1298 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1299
1300 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1301 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1302
1303 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1304 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1305
1306 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1307 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1308
1309 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1310 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1311
1312 #~ msgid "original location of file as a URI"
1313 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1314
1315 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1316 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1317
1318 #~ msgid "SCHEDULER"
1319 #~ msgstr "VUOROTIN"
1320
1321 #~ msgid "Registry to use"
1322 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1323
1324 #~ msgid "REGISTRY"
1325 #~ msgstr "REKISTERI"
1326
1327 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1328 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1329
1330 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1331 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1332
1333 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1336 #~ "%s."
1337
1338 #~ msgid "stream type"
1339 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1343 #~ "max %s ns).\n"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1346 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1347
1348 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1349 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1350
1351 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1352 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1353
1354 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1355 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1356 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1357 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1358
1359 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1360 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1361
1362 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1363 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1364
1365 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1366 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1367
1368 #~ msgid "Error loading %s\n"
1369 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1370
1371 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1372 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1373 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1374 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1375
1376 #~ msgid "print version information and exit"
1377 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"