1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
149 "on poissa käytöstä."
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Koodausvirhe."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
211 msgid "Could not determine type of stream."
212 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
214 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
215 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
217 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
255 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
258 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
259 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
264 msgid "commonly used title"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi"
267 msgid "title sortname"
268 msgstr "nimi lajitteluun"
270 msgid "commonly used title for sorting purposes"
271 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
276 msgid "person(s) responsible for the recording"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
279 msgid "artist sortname"
280 msgstr "esittäjä lajitteluun"
282 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "levy lajitteluun"
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
298 msgstr "levyn esittäjä"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
318 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
319 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
324 msgid "genre this data belongs to"
325 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
330 msgid "free text commenting the data"
331 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
333 msgid "extended comment"
334 msgstr "laajennettu kommentti"
336 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
338 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
341 msgstr "raidan numero"
343 msgid "track number inside a collection"
344 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
347 msgstr "raitojen määrä"
349 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
350 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
355 msgid "disc number inside a collection"
356 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
361 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
368 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
371 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
377 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
378 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
383 msgid "short text describing the content of the data"
384 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
389 msgid "version of this data"
390 msgstr "tämän datan versio"
395 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
397 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
401 msgstr "organisaatio"
404 msgstr "tekijänoikeus"
406 msgid "copyright notice of the data"
407 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
409 msgid "copyright uri"
410 msgstr "tekijänoikeus-uri"
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
419 msgid "name of the encoding person or organization"
423 msgstr "yhteystiedot"
425 msgid "contact information"
426 msgstr "yhteystiedot"
431 msgid "license of data"
432 msgstr "datan lisenssi"
435 msgstr "lisenssin uri"
437 msgid "URI to the license of the data"
438 msgstr "URI datan lisenssiin"
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
449 msgid "person(s) who composed the recording"
450 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
465 msgstr "videokoodekki"
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
471 msgstr "äänikoodekki"
473 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
476 msgid "subtitle codec"
477 msgstr "tekstityskoodekki"
479 msgid "codec the subtitle data is stored in"
480 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
482 msgid "container format"
483 msgstr "säilöntämuoto"
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "nimellinen bittinopeus"
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "enimmäisbittinopeus"
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "koodaimen versio"
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "raidan sarjanumero"
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "raidan replaygain-huippu"
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "raidan huippu"
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "levyn replaygain-huippu"
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "levyn huippu"
554 msgid "replaygain reference level"
555 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
557 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
560 msgid "language code"
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
565 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
568 msgid "language name"
571 msgid "freeform name of the language this stream is in"
577 msgid "image related to this stream"
578 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
580 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
581 msgid "preview image"
582 msgstr "esikatselukuva"
584 msgid "preview image related to this stream"
585 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
590 msgid "file attached to this stream"
591 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
593 msgid "beats per minute"
594 msgstr "tahtia per minuutti"
596 msgid "number of beats per minute in audio"
597 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
602 msgid "comma separated keywords describing the content"
603 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
605 msgid "geo location name"
606 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
609 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
612 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
615 msgid "geo location latitude"
616 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
619 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
621 "southern latitudes)"
623 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
624 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
625 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
627 msgid "geo location longitude"
628 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
631 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
633 "negative values for western longitudes)"
635 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
636 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
637 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
647 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
648 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
661 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
663 msgid "geo location sublocation"
664 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
672 msgid "geo location horizontal error"
673 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
675 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
676 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
678 msgid "geo location movement speed"
679 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
682 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
683 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
685 msgid "geo location movement direction"
686 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
689 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
690 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
691 "means the geographic north, and increases clockwise"
693 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
694 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
695 "asteet kasvavat myötäpäivään"
697 msgid "geo location capture direction"
698 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
701 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
702 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
703 "geographic north, and increases clockwise"
705 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
706 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
707 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
709 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
711 msgstr "ohjelman nimi"
713 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
714 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
716 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
717 msgid "show sortname"
718 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
721 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
723 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
726 msgid "episode number"
727 msgstr "episodin numero"
729 msgid "The episode number in the season the media is part of"
730 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
732 msgid "season number"
733 msgstr "Kauden numero"
735 msgid "The season number of the show the media is part of"
736 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
741 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
742 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
744 msgid "composer sortname"
745 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
747 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
748 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
754 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
755 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
758 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
759 "matalamman tason kuin levy"
762 msgstr "käyttäjän arvio"
765 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
771 msgid "device manufacturer"
772 msgstr "laitevalmistaja"
774 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
775 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
780 msgid "Model of the device used to create this media"
781 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
783 msgid "application name"
784 msgstr "sovelluksen nimi"
786 msgid "Application used to create the media"
787 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
789 msgid "application data"
790 msgstr "sovellusdata"
792 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
793 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
795 msgid "image orientation"
798 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
799 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
805 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
809 msgid "URI scheme '%s' not supported"
813 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
814 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
818 "Additional debug info:\n"
821 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
825 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
826 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
829 msgid "no bin \"%s\", skipping"
830 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
833 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
834 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
837 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
838 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
841 msgid "could not link %s to %s"
842 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
845 msgid "no element \"%s\""
846 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
849 msgid "could not parse caps \"%s\""
850 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
852 msgid "link without source element"
853 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
855 msgid "link without sink element"
856 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
859 msgid "no source element for URI \"%s\""
860 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
863 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
864 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
867 msgid "no sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
871 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
872 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
874 msgid "empty pipeline not allowed"
875 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
877 msgid "A lot of buffers are being dropped."
878 msgstr "Useita puskureita putoilee."
880 msgid "Internal data flow problem."
881 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
883 msgid "Internal data stream error."
884 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
886 msgid "Internal data flow error."
887 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
889 msgid "Internal clock error."
890 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
893 msgid "Failed to map buffer."
894 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
897 msgstr "Kykysuodatus"
900 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
901 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
903 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
904 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
906 msgid "No file name specified for writing."
907 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
914 msgid "Error closing file \"%s\"."
915 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
918 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
919 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
922 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
923 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
925 msgid "No file name specified for reading."
926 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
929 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
930 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
933 msgid "Could not get info on \"%s\"."
934 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
937 msgid "\"%s\" is a directory."
938 msgstr "”%s” on hakemisto."
941 msgid "File \"%s\" is a socket."
942 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
944 msgid "Failed after iterations as requested."
945 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
947 msgid "No Temp directory specified."
948 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
951 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
952 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
954 msgid "Error while writing to download file."
955 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
960 msgid "detected capabilities in stream"
961 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
967 msgstr "pakota kyvyt"
969 msgid "force caps without doing a typefind"
970 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
972 msgid "Stream contains no data."
973 msgstr "Virta on tyhjä."
975 msgid "Implemented Interfaces:\n"
976 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
982 msgstr "kirjoitettavissa"
985 msgstr "ohjattavissa"
987 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
988 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
990 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
991 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
993 msgid "changeable only in NULL or READY state"
994 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
996 msgid "Blacklisted files:"
997 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
999 msgid "Total count: "
1000 msgstr "Yhteismäärä: "
1003 msgid "%d blacklisted file"
1004 msgid_plural "%d blacklisted files"
1005 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1006 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1010 msgid_plural "%d plugins"
1011 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1012 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1015 msgid "%d blacklist entry"
1016 msgid_plural "%d blacklist entries"
1017 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1018 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1022 msgid_plural "%d features"
1023 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1024 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1026 msgid "Print all elements"
1027 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1029 msgid "Print list of blacklisted files"
1030 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1033 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1034 "plugins provide.\n"
1035 " Useful in connection with external "
1036 "automatic plugin installation mechanisms"
1038 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1040 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1041 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1043 msgid "List the plugin contents"
1044 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1046 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1050 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1051 "at least the version specified"
1054 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1055 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1058 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1059 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1062 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1063 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1065 msgid "Index statistics"
1069 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1073 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1074 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1077 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1078 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1081 msgid "Got message #%u (%s): "
1082 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1085 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1086 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1089 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1090 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1093 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1094 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1097 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1098 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1101 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1104 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1105 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1108 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1109 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1113 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1124 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1125 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1127 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1128 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1131 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1132 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1134 msgid "buffering..."
1135 msgstr "puskuroidaan..."
1137 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1138 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1140 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1141 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1143 msgid "Redistribute latency...\n"
1144 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1147 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1148 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1150 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1151 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1154 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1158 msgid "Missing element: %s\n"
1159 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1162 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1163 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1165 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1166 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1168 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1171 msgid "Output status information and property notifications"
1172 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1174 msgid "Do not print any progress information"
1175 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1177 msgid "Output messages"
1178 msgstr "Tulosteviestit"
1180 msgid "Do not output status information of TYPE"
1181 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1183 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1184 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1186 msgid "Do not install a fault handler"
1187 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1189 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1190 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1192 msgid "Gather and print index statistics"
1196 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1197 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1199 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1200 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1203 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1204 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1206 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1207 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1209 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1210 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1212 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1213 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1215 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1216 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1218 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1219 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1221 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1222 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1224 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1225 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1227 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1228 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1230 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1231 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1233 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1235 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1239 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1241 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1244 msgid "Waiting for EOS...\n"
1245 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1247 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1248 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1251 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1252 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1254 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1255 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1257 msgid "Execution ended after %"
1258 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1260 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1261 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1263 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1264 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1266 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1267 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1269 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1270 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1272 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1274 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1276 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1277 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1279 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1280 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1282 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1283 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1285 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1286 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1288 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1289 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1291 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1292 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1295 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1297 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1298 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1300 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1301 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1303 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1304 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1306 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1307 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1309 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1310 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1312 #~ msgid "original location of file as a URI"
1313 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1315 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1316 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1318 #~ msgid "SCHEDULER"
1319 #~ msgstr "VUOROTIN"
1321 #~ msgid "Registry to use"
1322 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1325 #~ msgstr "REKISTERI"
1327 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1328 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1330 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1331 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1333 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1335 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1338 #~ msgid "stream type"
1339 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1342 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1345 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1346 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1348 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1349 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1351 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1352 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1354 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1355 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1356 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1357 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1359 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1360 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1362 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1363 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1365 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1366 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1368 #~ msgid "Error loading %s\n"
1369 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1371 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1372 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1373 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1374 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1376 #~ msgid "print version information and exit"
1377 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"