Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
94
95 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
97
98 msgid ""
99 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
100 msgstr ""
101 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
102 "virhekoodia."
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
112 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
134
135 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
136 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
140
141 msgid ""
142 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
143 "disabled."
144 msgstr ""
145 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
146 "on poissa käytöstä."
147
148 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
149 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
150
151 msgid "Could not initialize supporting library."
152 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
153
154 msgid "Could not close supporting library."
155 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
156
157 msgid "Could not configure supporting library."
158 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
210
211 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
212 msgstr ""
213 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
238 "annettu."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "nimi"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "yleensä käytetty nimi"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nimi lajitteluun"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "esittäjä"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "esittäjä lajitteluun"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
274
275 msgid "album"
276 msgstr "levy"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "levy lajitteluun"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
286
287 msgid "album artist"
288 msgstr "levyn esittäjä"
289
290 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
291 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
292
293 msgid "album artist sortname"
294 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
295
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
297 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
298
299 msgid "date"
300 msgstr "päiväys"
301
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
304
305 msgid "genre"
306 msgstr "laji"
307
308 msgid "genre this data belongs to"
309 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
310
311 msgid "comment"
312 msgstr "kommentti"
313
314 msgid "free text commenting the data"
315 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
316
317 msgid "extended comment"
318 msgstr "laajennettu kommentti"
319
320 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
321 msgstr ""
322 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
323
324 msgid "track number"
325 msgstr "raidan numero"
326
327 msgid "track number inside a collection"
328 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
329
330 msgid "track count"
331 msgstr "raitojen määrä"
332
333 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
334 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
335
336 msgid "disc number"
337 msgstr "levynumero"
338
339 msgid "disc number inside a collection"
340 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
341
342 msgid "disc count"
343 msgstr "levymäärä"
344
345 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
346 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
347
348 msgid "location"
349 msgstr "sijainti"
350
351 msgid ""
352 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 "is hosted)"
354 msgstr ""
355 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
356 "virta on tarjolla)"
357
358 msgid "homepage"
359 msgstr "kotisivu"
360
361 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
362 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
363
364 msgid "description"
365 msgstr "kuvaus"
366
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
369
370 msgid "version"
371 msgstr "versio"
372
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "tämän datan versio"
375
376 msgid "ISRC"
377 msgstr "ISRC"
378
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr ""
381 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
382 "isrc/"
383
384 msgid "organization"
385 msgstr "organisaatio"
386
387 msgid "copyright"
388 msgstr "tekijänoikeus"
389
390 msgid "copyright notice of the data"
391 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
392
393 msgid "copyright uri"
394 msgstr "tekijänoikeus-uri"
395
396 msgid "URI to the copyright notice of the data"
397 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
398
399 msgid "contact"
400 msgstr "yhteystiedot"
401
402 msgid "contact information"
403 msgstr "yhteystiedot"
404
405 msgid "license"
406 msgstr "lisenssi"
407
408 msgid "license of data"
409 msgstr "datan lisenssi"
410
411 msgid "license uri"
412 msgstr "lisenssin uri"
413
414 msgid "URI to the license of the data"
415 msgstr "URI datan lisenssiin"
416
417 msgid "performer"
418 msgstr "esittäjä"
419
420 msgid "person(s) performing"
421 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
422
423 msgid "composer"
424 msgstr "säveltäjä"
425
426 msgid "person(s) who composed the recording"
427 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
428
429 msgid "duration"
430 msgstr "kesto"
431
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
434
435 msgid "codec"
436 msgstr "koodekki"
437
438 msgid "codec the data is stored in"
439 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
440
441 msgid "video codec"
442 msgstr "videokoodekki"
443
444 msgid "codec the video data is stored in"
445 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
446
447 msgid "audio codec"
448 msgstr "äänikoodekki"
449
450 msgid "codec the audio data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
452
453 msgid "subtitle codec"
454 msgstr "tekstityskoodekki"
455
456 msgid "codec the subtitle data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
458
459 msgid "container format"
460 msgstr "säilöntämuoto"
461
462 msgid "container format the data is stored in"
463 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
464
465 msgid "bitrate"
466 msgstr "bittinopeus"
467
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
470
471 msgid "nominal bitrate"
472 msgstr "nimellinen bittinopeus"
473
474 msgid "nominal bitrate in bits/s"
475 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
476
477 msgid "minimum bitrate"
478 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
479
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
482
483 msgid "maximum bitrate"
484 msgstr "enimmäisbittinopeus"
485
486 msgid "maximum bitrate in bits/s"
487 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
488
489 msgid "encoder"
490 msgstr "koodain"
491
492 msgid "encoder used to encode this stream"
493 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
494
495 msgid "encoder version"
496 msgstr "koodaimen versio"
497
498 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
499 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
500
501 msgid "serial"
502 msgstr "sarjanumero"
503
504 msgid "serial number of track"
505 msgstr "raidan sarjanumero"
506
507 msgid "replaygain track gain"
508 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
509
510 msgid "track gain in db"
511 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
512
513 msgid "replaygain track peak"
514 msgstr "raidan replaygain-huippu"
515
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "raidan huippu"
518
519 msgid "replaygain album gain"
520 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
521
522 msgid "album gain in db"
523 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
524
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "levyn replaygain-huippu"
527
528 msgid "peak of the album"
529 msgstr "levyn huippu"
530
531 msgid "replaygain reference level"
532 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
533
534 msgid "reference level of track and album gain values"
535 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
536
537 msgid "language code"
538 msgstr "kielikoodi"
539
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
542
543 msgid "image"
544 msgstr "kuva"
545
546 msgid "image related to this stream"
547 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
548
549 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
550 msgid "preview image"
551 msgstr "esikatselukuva"
552
553 msgid "preview image related to this stream"
554 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
555
556 msgid "attachment"
557 msgstr "liite"
558
559 msgid "file attached to this stream"
560 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
561
562 msgid "beats per minute"
563 msgstr "tahtia per minuutti"
564
565 msgid "number of beats per minute in audio"
566 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
567
568 msgid "keywords"
569 msgstr "avainsanat"
570
571 msgid "comma separated keywords describing the content"
572 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
573
574 msgid "geo location name"
575 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
576
577 msgid ""
578 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
579 "produced"
580 msgstr ""
581 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
582 "tai tuotettu"
583
584 msgid "geo location latitude"
585 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
586
587 msgid ""
588 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
589 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
590 "southern latitudes)"
591 msgstr ""
592 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
593 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
594 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
595
596 msgid "geo location longitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
598
599 msgid ""
600 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
602 "negative values for western longitudes)"
603 msgstr ""
604 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
606 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
607 "pituuspiirejä)"
608
609 msgid "geo location elevation"
610 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
611
612 msgid ""
613 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
614 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
615 msgstr ""
616 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
618
619 msgid "geo location country"
620 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
621
622 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
623 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
624
625 msgid "geo location city"
626 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
627
628 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
629 msgstr ""
630 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
631
632 msgid "geo location sublocation"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
634
635 msgid ""
636 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
637 "the neighborhood)"
638 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
639
640 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
641 msgid "show name"
642 msgstr "ohjelman nimi"
643
644 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
645 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
646
647 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
648 msgid "show sortname"
649 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
650
651 msgid ""
652 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
653 msgstr ""
654 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
655 "lähtöisin"
656
657 msgid "episode number"
658 msgstr "episodin numero"
659
660 msgid "The episode number in the season the media is part of"
661 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
662
663 msgid "season number"
664 msgstr "Kauden numero"
665
666 msgid "The season number of the show the media is part of"
667 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
668
669 msgid "lyrics"
670 msgstr "sanoitukset"
671
672 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
673 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
674
675 msgid "composer sortname"
676 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
677
678 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
679 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
680
681 msgid "grouping"
682 msgstr "ryhmittely"
683
684 msgid ""
685 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
686 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
687 msgstr ""
688 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
689 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
690 "matalamman tason kuin levy"
691
692 msgid "user rating"
693 msgstr "käyttäjän arvio"
694
695 msgid ""
696 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
697 "this media"
698 msgstr ""
699 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
700 "mediasta"
701
702 msgid ", "
703 msgstr ", "
704
705 #, c-format
706 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
707 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Additional debug info:\n"
712 "%s\n"
713 msgstr ""
714 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
715 "%s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
719 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
720
721 #, c-format
722 msgid "no bin \"%s\", skipping"
723 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
724
725 #, c-format
726 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
727 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
728
729 #, c-format
730 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
731 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
732
733 #, c-format
734 msgid "could not link %s to %s"
735 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
736
737 #, c-format
738 msgid "no element \"%s\""
739 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
740
741 #, c-format
742 msgid "could not parse caps \"%s\""
743 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
744
745 msgid "link without source element"
746 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
747
748 msgid "link without sink element"
749 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
750
751 #, c-format
752 msgid "no source element for URI \"%s\""
753 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
754
755 #, c-format
756 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
757 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
758
759 #, c-format
760 msgid "no sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
762
763 #, c-format
764 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
765 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
766
767 msgid "empty pipeline not allowed"
768 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
769
770 msgid "Internal clock error."
771 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
772
773 msgid "Internal data flow error."
774 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
775
776 msgid "A lot of buffers are being dropped."
777 msgstr "Useita puskureita putoilee."
778
779 msgid "Internal data flow problem."
780 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
781
782 msgid "Internal data stream error."
783 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
784
785 msgid "Filter caps"
786 msgstr "Kykysuodatus"
787
788 msgid ""
789 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
790 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
791 msgstr ""
792 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
793 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
794
795 msgid "No file name specified for writing."
796 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
797
798 #, c-format
799 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
800 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
801
802 #, c-format
803 msgid "Error closing file \"%s\"."
804 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
805
806 #, c-format
807 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
808 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
809
810 #, c-format
811 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
812 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
813
814 msgid "No file name specified for reading."
815 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
816
817 #, c-format
818 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
819 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
820
821 #, c-format
822 msgid "Could not get info on \"%s\"."
823 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
824
825 #, c-format
826 msgid "\"%s\" is a directory."
827 msgstr "”%s” on hakemisto."
828
829 #, c-format
830 msgid "File \"%s\" is a socket."
831 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
832
833 msgid "Failed after iterations as requested."
834 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
835
836 msgid "Error while writing to download file."
837 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
838
839 msgid "No Temp directory specified."
840 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
841
842 #, c-format
843 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
844 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
845
846 msgid "caps"
847 msgstr "kyvyt"
848
849 msgid "detected capabilities in stream"
850 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
851
852 msgid "minimum"
853 msgstr "vähintään"
854
855 msgid "maximum"
856 msgstr "enintään"
857
858 msgid "force caps"
859 msgstr "pakota kyvyt"
860
861 msgid "force caps without doing a typefind"
862 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
863
864 msgid "Stream contains no data."
865 msgstr "Virta on tyhjä."
866
867 msgid "Implemented Interfaces:\n"
868 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
869
870 msgid "readable"
871 msgstr "luettavissa"
872
873 msgid "writable"
874 msgstr "kirjoitettavissa"
875
876 msgid "controllable"
877 msgstr "ohjattavissa"
878
879 msgid "Blacklisted files:"
880 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
881
882 msgid "Total count: "
883 msgstr "Yhteismäärä: "
884
885 #, c-format
886 msgid "%d blacklisted file"
887 msgid_plural "%d blacklisted files"
888 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
889 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
890
891 #, c-format
892 msgid "%d plugin"
893 msgid_plural "%d plugins"
894 msgstr[0] "%d liitännäinen"
895 msgstr[1] "%d liitännäistä"
896
897 #, c-format
898 msgid "%d blacklist entry"
899 msgid_plural "%d blacklist entries"
900 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
901 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
902
903 #, c-format
904 msgid "%d feature"
905 msgid_plural "%d features"
906 msgstr[0] "%d ominaisuus"
907 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
908
909 msgid "Print all elements"
910 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
911
912 msgid "Print list of blacklisted files"
913 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
914
915 msgid ""
916 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
917 "plugins provide.\n"
918 "                                       Useful in connection with external "
919 "automatic plugin installation mechanisms"
920 msgstr ""
921 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
922 "tarjoaa.\n"
923 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
924 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
925
926 msgid "List the plugin contents"
927 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
928
929 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
930 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
931
932 #, c-format
933 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
934 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
938 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
939
940 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
941 msgstr ""
942 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
946 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
950 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
951
952 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
953 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
954
955 #, c-format
956 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
957 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
961 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
962
963 #, c-format
964 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
965 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
966
967 #, c-format
968 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
969 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
970
971 #, c-format
972 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
973 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
974
975 #, c-format
976 msgid "Got message #%u (%s): "
977 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
978
979 #, c-format
980 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
981 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
985 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
989 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
993 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
994
995 msgid "FOUND TAG\n"
996 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
997
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "INFO:\n"
1001 "%s\n"
1002 msgstr ""
1003 "INFO:\n"
1004 "%s\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1008 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1009
1010 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1011 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1012
1013 msgid "buffering..."
1014 msgstr "puskuroidaan..."
1015
1016 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1017 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1018
1019 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1020 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1021
1022 msgid "Redistribute latency...\n"
1023 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1027 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1028
1029 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1030 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1031
1032 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1033 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1034
1035 msgid "Output status information and property notifications"
1036 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1037
1038 msgid "Do not print any progress information"
1039 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1040
1041 msgid "Output messages"
1042 msgstr "Tulosteviestit"
1043
1044 msgid "Do not output status information of TYPE"
1045 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1046
1047 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1048 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1049
1050 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1051 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1052
1053 msgid "FILE"
1054 msgstr "TIEDOSTO"
1055
1056 msgid "Do not install a fault handler"
1057 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1058
1059 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1060 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1061
1062 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1063 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1067 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1068
1069 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1070 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1074 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1075
1076 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1077 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1078
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1081
1082 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1083 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1084
1085 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1086 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1087
1088 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1089 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1090
1091 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1092 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1093
1094 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1095 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1096
1097 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1098 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1099
1100 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1101 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1102
1103 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1104 msgstr ""
1105 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1106 "liukuhihnalle\n"
1107
1108 msgid "Waiting for EOS...\n"
1109 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1110
1111 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1112 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1113
1114 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1115 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1116
1117 msgid "Execution ended after %"
1118 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1119
1120 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1121 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1122
1123 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1124 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1125
1126 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1127 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1128
1129 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1130 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1131
1132 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1133 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1134
1135 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1136 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1137
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1139 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1140
1141 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1142 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1143
1144 #~ msgid "original location of file as a URI"
1145 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1146
1147 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1148 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1149
1150 #~ msgid "SCHEDULER"
1151 #~ msgstr "VUOROTIN"
1152
1153 #~ msgid "Registry to use"
1154 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1155
1156 #~ msgid "REGISTRY"
1157 #~ msgstr "REKISTERI"
1158
1159 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1160 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1161
1162 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1163 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1164
1165 #~ msgid "Failed to encode image."
1166 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1167
1168 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1171 #~ "%s."
1172
1173 #~ msgid "stream type"
1174 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1175
1176 #~ msgid ""
1177 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1178 #~ "max %s ns).\n"
1179 #~ msgstr ""
1180 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1181 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1182
1183 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1184 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1185
1186 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1187 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1188
1189 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1190 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1191 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1192 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1193
1194 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1195 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1196
1197 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1198 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1199
1200 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1201 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1202
1203 #~ msgid "Error loading %s\n"
1204 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1205
1206 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1207 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1208 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1209 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1210
1211 #~ msgid "print version information and exit"
1212 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"