1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
214 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
238 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "yleensä käytetty nimi"
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "nimi lajitteluun"
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "esittäjä lajitteluun"
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "levy lajitteluun"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
289 msgstr "levyn esittäjä"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "laajennettu kommentti"
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
323 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
326 msgstr "raidan numero"
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
332 msgstr "raitojen määrä"
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
356 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
362 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
363 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
368 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
374 msgid "version of this data"
375 msgstr "tämän datan versio"
380 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
382 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
386 msgstr "organisaatio"
389 msgstr "tekijänoikeus"
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "tekijänoikeus-uri"
397 msgid "URI to the copyright notice of the data"
398 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
401 msgstr "yhteystiedot"
403 msgid "contact information"
404 msgstr "yhteystiedot"
409 msgid "license of data"
410 msgstr "datan lisenssi"
413 msgstr "lisenssin uri"
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "URI datan lisenssiin"
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
443 msgstr "videokoodekki"
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
449 msgstr "äänikoodekki"
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "tekstityskoodekki"
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
460 msgid "container format"
461 msgstr "säilöntämuoto"
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nimellinen bittinopeus"
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "enimmäisbittinopeus"
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "koodaimen versio"
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "raidan sarjanumero"
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "raidan replaygain-huippu"
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "raidan huippu"
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "levyn replaygain-huippu"
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "levyn huippu"
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
538 msgid "language code"
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
579 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
603 "negative values for western longitudes)"
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
623 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
631 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
639 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
642 msgid "geo location movement speed"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
646 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
650 msgid "geo location movement direction"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
654 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
655 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
656 "means the geographic north, and increases clockwise"
660 msgid "geo location capture direction"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
669 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
671 msgstr "ohjelman nimi"
673 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
674 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
676 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
677 msgid "show sortname"
678 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
681 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
683 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
686 msgid "episode number"
687 msgstr "episodin numero"
689 msgid "The episode number in the season the media is part of"
690 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
692 msgid "season number"
693 msgstr "Kauden numero"
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
701 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
702 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
704 msgid "composer sortname"
705 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
717 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
718 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
719 "matalamman tason kuin levy"
722 msgstr "käyttäjän arvio"
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
728 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
731 msgid "device manufacturer"
735 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
736 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
742 msgid "Model of the device used to create this media"
743 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
749 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
750 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
754 "Additional debug info:\n"
757 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
761 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
762 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
765 msgid "no bin \"%s\", skipping"
766 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
769 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
770 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
773 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
774 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
777 msgid "could not link %s to %s"
778 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
781 msgid "no element \"%s\""
782 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
785 msgid "could not parse caps \"%s\""
786 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
788 msgid "link without source element"
789 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
791 msgid "link without sink element"
792 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
795 msgid "no source element for URI \"%s\""
796 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
799 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
800 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
803 msgid "no sink element for URI \"%s\""
804 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
807 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
808 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
810 msgid "empty pipeline not allowed"
811 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
813 msgid "Internal clock error."
814 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
816 msgid "Internal data flow error."
817 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
819 msgid "A lot of buffers are being dropped."
820 msgstr "Useita puskureita putoilee."
822 msgid "Internal data flow problem."
823 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
825 msgid "Internal data stream error."
826 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
829 msgstr "Kykysuodatus"
832 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
833 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
835 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
836 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
838 msgid "No file name specified for writing."
839 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
842 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
843 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
846 msgid "Error closing file \"%s\"."
847 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
850 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
851 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
854 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
855 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
857 msgid "No file name specified for reading."
858 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
861 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
862 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
865 msgid "Could not get info on \"%s\"."
866 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
869 msgid "\"%s\" is a directory."
870 msgstr "”%s” on hakemisto."
873 msgid "File \"%s\" is a socket."
874 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
876 msgid "Failed after iterations as requested."
877 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
879 msgid "Error while writing to download file."
880 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
882 msgid "No Temp directory specified."
883 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
886 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
887 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
892 msgid "detected capabilities in stream"
893 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
902 msgstr "pakota kyvyt"
904 msgid "force caps without doing a typefind"
905 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
907 msgid "Stream contains no data."
908 msgstr "Virta on tyhjä."
910 msgid "Implemented Interfaces:\n"
911 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
917 msgstr "kirjoitettavissa"
920 msgstr "ohjattavissa"
922 msgid "Blacklisted files:"
923 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
925 msgid "Total count: "
926 msgstr "Yhteismäärä: "
929 msgid "%d blacklisted file"
930 msgid_plural "%d blacklisted files"
931 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
932 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
936 msgid_plural "%d plugins"
937 msgstr[0] "%d liitännäinen"
938 msgstr[1] "%d liitännäistä"
941 msgid "%d blacklist entry"
942 msgid_plural "%d blacklist entries"
943 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
944 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
948 msgid_plural "%d features"
949 msgstr[0] "%d ominaisuus"
950 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
952 msgid "Print all elements"
953 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
955 msgid "Print list of blacklisted files"
956 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
959 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
961 " Useful in connection with external "
962 "automatic plugin installation mechanisms"
964 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
966 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
967 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
969 msgid "List the plugin contents"
970 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
972 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
973 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
976 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
977 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
980 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
981 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
983 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
985 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
988 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
989 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
992 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
993 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
995 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
996 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
999 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1000 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1003 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1004 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1007 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1008 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1011 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1012 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1015 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1016 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1019 msgid "Got message #%u (%s): "
1020 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1023 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1024 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1027 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1028 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1031 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1032 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1035 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1036 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1039 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1050 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1051 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1053 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1054 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1056 msgid "buffering..."
1057 msgstr "puskuroidaan..."
1059 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1060 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1062 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1063 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1065 msgid "Redistribute latency...\n"
1066 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1069 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1070 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1072 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1073 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1075 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1076 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1078 msgid "Output status information and property notifications"
1079 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1081 msgid "Do not print any progress information"
1082 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1084 msgid "Output messages"
1085 msgstr "Tulosteviestit"
1087 msgid "Do not output status information of TYPE"
1088 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1090 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1091 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1093 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1094 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1099 msgid "Do not install a fault handler"
1100 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1103 msgid "Do not install a play handler"
1104 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1106 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1107 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1109 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1110 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1114 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1116 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1117 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1120 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1121 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1126 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1129 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1130 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1132 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1133 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1135 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1136 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1138 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1139 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1141 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1142 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1144 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1152 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1155 msgid "Waiting for EOS...\n"
1156 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1158 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1159 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1161 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1162 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1164 msgid "Execution ended after %"
1165 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1167 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1168 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1170 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1171 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1173 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1174 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1176 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1177 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1179 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1180 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1182 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1183 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1185 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1186 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1188 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1189 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1191 #~ msgid "original location of file as a URI"
1192 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1194 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1195 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1197 #~ msgid "SCHEDULER"
1198 #~ msgstr "VUOROTIN"
1200 #~ msgid "Registry to use"
1201 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1204 #~ msgstr "REKISTERI"
1206 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1207 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1209 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1210 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1212 #~ msgid "Failed to encode image."
1213 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1215 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1217 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1220 #~ msgid "stream type"
1221 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1224 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1227 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1228 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1230 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1231 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1233 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1234 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1236 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1237 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1238 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1239 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1241 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1242 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1244 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1245 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1247 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1248 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1250 #~ msgid "Error loading %s\n"
1251 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1253 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1254 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1255 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1256 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1258 #~ msgid "print version information and exit"
1259 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"