po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 11:08+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:24+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "POLUT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "LIITÄNNÄISET"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
103 "virhekoodia."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
141
142 msgid ""
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
144 "disabled."
145 msgstr ""
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
148
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
151
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
154
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
157
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
160
161 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
162 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
163
164 msgid "Resource not found."
165 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
166
167 msgid "Resource busy or not available."
168 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
169
170 msgid "Could not open resource for reading."
171 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
172
173 msgid "Could not open resource for writing."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
175
176 msgid "Could not open resource for reading and writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
178
179 msgid "Could not close resource."
180 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
181
182 msgid "Could not read from resource."
183 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
184
185 msgid "Could not write to resource."
186 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
187
188 msgid "Could not perform seek on resource."
189 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
190
191 msgid "Could not synchronize on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
193
194 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
195 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
196
197 msgid "No space left on the resource."
198 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
199
200 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
201 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
202
203 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
204 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr ""
214 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
215
216 msgid "Could not decode stream."
217 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
218
219 msgid "Could not encode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
221
222 msgid "Could not demultiplex stream."
223 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
224
225 msgid "Could not multiplex stream."
226 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
227
228 msgid "The stream is in the wrong format."
229 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
230
231 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
232 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
233
234 msgid ""
235 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 "been supplied."
237 msgstr ""
238 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
239 "annettu."
240
241 #, c-format
242 msgid "No error message for domain %s."
243 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
244
245 #, c-format
246 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
251
252 msgid "title"
253 msgstr "nimi"
254
255 msgid "commonly used title"
256 msgstr "yleensä käytetty nimi"
257
258 msgid "title sortname"
259 msgstr "nimi lajitteluun"
260
261 msgid "commonly used title for sorting purposes"
262 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
263
264 msgid "artist"
265 msgstr "esittäjä"
266
267 msgid "person(s) responsible for the recording"
268 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
269
270 msgid "artist sortname"
271 msgstr "esittäjä lajitteluun"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "levy"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "levy lajitteluun"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "levyn esittäjä"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "päiväys"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
305
306 msgid "genre"
307 msgstr "laji"
308
309 msgid "genre this data belongs to"
310 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
311
312 msgid "comment"
313 msgstr "kommentti"
314
315 msgid "free text commenting the data"
316 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
317
318 msgid "extended comment"
319 msgstr "laajennettu kommentti"
320
321 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
322 msgstr ""
323 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
324
325 msgid "track number"
326 msgstr "raidan numero"
327
328 msgid "track number inside a collection"
329 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
330
331 msgid "track count"
332 msgstr "raitojen määrä"
333
334 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
335 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
336
337 msgid "disc number"
338 msgstr "levynumero"
339
340 msgid "disc number inside a collection"
341 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
342
343 msgid "disc count"
344 msgstr "levymäärä"
345
346 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
347 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
348
349 msgid "location"
350 msgstr "sijainti"
351
352 msgid ""
353 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "is hosted)"
355 msgstr ""
356 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
357 "virta on tarjolla)"
358
359 msgid "homepage"
360 msgstr "kotisivu"
361
362 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
363 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
364
365 msgid "description"
366 msgstr "kuvaus"
367
368 msgid "short text describing the content of the data"
369 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
370
371 msgid "version"
372 msgstr "versio"
373
374 msgid "version of this data"
375 msgstr "tämän datan versio"
376
377 msgid "ISRC"
378 msgstr "ISRC"
379
380 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 msgstr ""
382 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
383 "isrc/"
384
385 msgid "organization"
386 msgstr "organisaatio"
387
388 msgid "copyright"
389 msgstr "tekijänoikeus"
390
391 msgid "copyright notice of the data"
392 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
393
394 msgid "copyright uri"
395 msgstr "tekijänoikeus-uri"
396
397 msgid "URI to the copyright notice of the data"
398 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
399
400 msgid "contact"
401 msgstr "yhteystiedot"
402
403 msgid "contact information"
404 msgstr "yhteystiedot"
405
406 msgid "license"
407 msgstr "lisenssi"
408
409 msgid "license of data"
410 msgstr "datan lisenssi"
411
412 msgid "license uri"
413 msgstr "lisenssin uri"
414
415 msgid "URI to the license of the data"
416 msgstr "URI datan lisenssiin"
417
418 msgid "performer"
419 msgstr "esittäjä"
420
421 msgid "person(s) performing"
422 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
423
424 msgid "composer"
425 msgstr "säveltäjä"
426
427 msgid "person(s) who composed the recording"
428 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
429
430 msgid "duration"
431 msgstr "kesto"
432
433 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
434 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
435
436 msgid "codec"
437 msgstr "koodekki"
438
439 msgid "codec the data is stored in"
440 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
441
442 msgid "video codec"
443 msgstr "videokoodekki"
444
445 msgid "codec the video data is stored in"
446 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
447
448 msgid "audio codec"
449 msgstr "äänikoodekki"
450
451 msgid "codec the audio data is stored in"
452 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
453
454 msgid "subtitle codec"
455 msgstr "tekstityskoodekki"
456
457 msgid "codec the subtitle data is stored in"
458 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
459
460 msgid "container format"
461 msgstr "säilöntämuoto"
462
463 msgid "container format the data is stored in"
464 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
465
466 msgid "bitrate"
467 msgstr "bittinopeus"
468
469 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
470 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
471
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "nimellinen bittinopeus"
474
475 msgid "nominal bitrate in bits/s"
476 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
477
478 msgid "minimum bitrate"
479 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
480
481 msgid "minimum bitrate in bits/s"
482 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
483
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "enimmäisbittinopeus"
486
487 msgid "maximum bitrate in bits/s"
488 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
489
490 msgid "encoder"
491 msgstr "koodain"
492
493 msgid "encoder used to encode this stream"
494 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
495
496 msgid "encoder version"
497 msgstr "koodaimen versio"
498
499 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
500 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
501
502 msgid "serial"
503 msgstr "sarjanumero"
504
505 msgid "serial number of track"
506 msgstr "raidan sarjanumero"
507
508 msgid "replaygain track gain"
509 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
510
511 msgid "track gain in db"
512 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
513
514 msgid "replaygain track peak"
515 msgstr "raidan replaygain-huippu"
516
517 msgid "peak of the track"
518 msgstr "raidan huippu"
519
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
522
523 msgid "album gain in db"
524 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
525
526 msgid "replaygain album peak"
527 msgstr "levyn replaygain-huippu"
528
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "levyn huippu"
531
532 msgid "replaygain reference level"
533 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
534
535 msgid "reference level of track and album gain values"
536 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
537
538 msgid "language code"
539 msgstr "kielikoodi"
540
541 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
542 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
543
544 msgid "image"
545 msgstr "kuva"
546
547 msgid "image related to this stream"
548 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
549
550 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
551 msgid "preview image"
552 msgstr "esikatselukuva"
553
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
556
557 msgid "attachment"
558 msgstr "liite"
559
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
562
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "tahtia per minuutti"
565
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
568
569 msgid "keywords"
570 msgstr "avainsanat"
571
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
574
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
577
578 msgid ""
579 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
580 "produced"
581 msgstr ""
582 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
583 "tai tuotettu"
584
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
587
588 msgid ""
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
592 msgstr ""
593 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
594 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
595 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
596
597 msgid "geo location longitude"
598 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
599
600 msgid ""
601 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
602 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
603 "negative values for western longitudes)"
604 msgstr ""
605 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
606 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
607 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
608 "pituuspiirejä)"
609
610 msgid "geo location elevation"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
612
613 msgid ""
614 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
615 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
616 msgstr ""
617 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
618 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
619
620 msgid "geo location country"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
622
623 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
624 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
625
626 msgid "geo location city"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
628
629 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
632
633 msgid "geo location sublocation"
634 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
635
636 msgid ""
637 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
638 "the neighborhood)"
639 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
640
641 #, fuzzy
642 msgid "geo location movement speed"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
644
645 msgid ""
646 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
647 msgstr ""
648
649 #, fuzzy
650 msgid "geo location movement direction"
651 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
652
653 msgid ""
654 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
655 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
656 "means the geographic north, and increases clockwise"
657 msgstr ""
658
659 #, fuzzy
660 msgid "geo location capture direction"
661 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
662
663 msgid ""
664 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
665 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
666 "geographic north, and increases clockwise"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
670 msgid "show name"
671 msgstr "ohjelman nimi"
672
673 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
674 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
675
676 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
677 msgid "show sortname"
678 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
679
680 msgid ""
681 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
682 msgstr ""
683 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
684 "lähtöisin"
685
686 msgid "episode number"
687 msgstr "episodin numero"
688
689 msgid "The episode number in the season the media is part of"
690 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
691
692 msgid "season number"
693 msgstr "Kauden numero"
694
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
697
698 msgid "lyrics"
699 msgstr "sanoitukset"
700
701 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
702 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
703
704 msgid "composer sortname"
705 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
706
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
709
710 msgid "grouping"
711 msgstr "ryhmittely"
712
713 msgid ""
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
716 msgstr ""
717 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
718 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
719 "matalamman tason kuin levy"
720
721 msgid "user rating"
722 msgstr "käyttäjän arvio"
723
724 msgid ""
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
726 "this media"
727 msgstr ""
728 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
729 "mediasta"
730
731 msgid "device manufacturer"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
736 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
737
738 msgid "device model"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Model of the device used to create this media"
743 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
744
745 msgid ", "
746 msgstr ", "
747
748 #, c-format
749 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
750 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Additional debug info:\n"
755 "%s\n"
756 msgstr ""
757 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
758 "%s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
762 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
763
764 #, c-format
765 msgid "no bin \"%s\", skipping"
766 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
767
768 #, c-format
769 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
770 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
771
772 #, c-format
773 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
774 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
775
776 #, c-format
777 msgid "could not link %s to %s"
778 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
779
780 #, c-format
781 msgid "no element \"%s\""
782 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
783
784 #, c-format
785 msgid "could not parse caps \"%s\""
786 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
787
788 msgid "link without source element"
789 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
790
791 msgid "link without sink element"
792 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
793
794 #, c-format
795 msgid "no source element for URI \"%s\""
796 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
797
798 #, c-format
799 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
800 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
801
802 #, c-format
803 msgid "no sink element for URI \"%s\""
804 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
805
806 #, c-format
807 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
808 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
809
810 msgid "empty pipeline not allowed"
811 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
812
813 msgid "Internal clock error."
814 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
815
816 msgid "Internal data flow error."
817 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
818
819 msgid "A lot of buffers are being dropped."
820 msgstr "Useita puskureita putoilee."
821
822 msgid "Internal data flow problem."
823 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
824
825 msgid "Internal data stream error."
826 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
827
828 msgid "Filter caps"
829 msgstr "Kykysuodatus"
830
831 msgid ""
832 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
833 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
834 msgstr ""
835 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
836 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
837
838 msgid "No file name specified for writing."
839 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
840
841 #, c-format
842 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
843 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
844
845 #, c-format
846 msgid "Error closing file \"%s\"."
847 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
848
849 #, c-format
850 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
851 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
852
853 #, c-format
854 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
855 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
856
857 msgid "No file name specified for reading."
858 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
859
860 #, c-format
861 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
862 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
863
864 #, c-format
865 msgid "Could not get info on \"%s\"."
866 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
867
868 #, c-format
869 msgid "\"%s\" is a directory."
870 msgstr "”%s” on hakemisto."
871
872 #, c-format
873 msgid "File \"%s\" is a socket."
874 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
875
876 msgid "Failed after iterations as requested."
877 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
878
879 msgid "Error while writing to download file."
880 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
881
882 msgid "No Temp directory specified."
883 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
884
885 #, c-format
886 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
887 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
888
889 msgid "caps"
890 msgstr "kyvyt"
891
892 msgid "detected capabilities in stream"
893 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
894
895 msgid "minimum"
896 msgstr "vähintään"
897
898 msgid "maximum"
899 msgstr "enintään"
900
901 msgid "force caps"
902 msgstr "pakota kyvyt"
903
904 msgid "force caps without doing a typefind"
905 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
906
907 msgid "Stream contains no data."
908 msgstr "Virta on tyhjä."
909
910 msgid "Implemented Interfaces:\n"
911 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
912
913 msgid "readable"
914 msgstr "luettavissa"
915
916 msgid "writable"
917 msgstr "kirjoitettavissa"
918
919 msgid "controllable"
920 msgstr "ohjattavissa"
921
922 msgid "Blacklisted files:"
923 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
924
925 msgid "Total count: "
926 msgstr "Yhteismäärä: "
927
928 #, c-format
929 msgid "%d blacklisted file"
930 msgid_plural "%d blacklisted files"
931 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
932 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
933
934 #, c-format
935 msgid "%d plugin"
936 msgid_plural "%d plugins"
937 msgstr[0] "%d liitännäinen"
938 msgstr[1] "%d liitännäistä"
939
940 #, c-format
941 msgid "%d blacklist entry"
942 msgid_plural "%d blacklist entries"
943 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
944 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
945
946 #, c-format
947 msgid "%d feature"
948 msgid_plural "%d features"
949 msgstr[0] "%d ominaisuus"
950 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
951
952 msgid "Print all elements"
953 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
954
955 msgid "Print list of blacklisted files"
956 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
957
958 msgid ""
959 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
960 "plugins provide.\n"
961 "                                       Useful in connection with external "
962 "automatic plugin installation mechanisms"
963 msgstr ""
964 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
965 "tarjoaa.\n"
966 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
967 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
968
969 msgid "List the plugin contents"
970 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
971
972 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
973 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
974
975 #, c-format
976 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
977 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
981 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
982
983 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
984 msgstr ""
985 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
989 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
993 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
994
995 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
996 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1000 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1004 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1008 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1012 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1016 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Got message #%u (%s): "
1020 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1024 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1028 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1032 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1036 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1037
1038 msgid "FOUND TAG\n"
1039 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "INFO:\n"
1044 "%s\n"
1045 msgstr ""
1046 "INFO:\n"
1047 "%s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1051 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1052
1053 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1054 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1055
1056 msgid "buffering..."
1057 msgstr "puskuroidaan..."
1058
1059 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1060 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1061
1062 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1063 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1064
1065 msgid "Redistribute latency...\n"
1066 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1070 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1071
1072 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1073 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1074
1075 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1076 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1077
1078 msgid "Output status information and property notifications"
1079 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1080
1081 msgid "Do not print any progress information"
1082 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1083
1084 msgid "Output messages"
1085 msgstr "Tulosteviestit"
1086
1087 msgid "Do not output status information of TYPE"
1088 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1089
1090 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1091 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1092
1093 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1094 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1095
1096 msgid "FILE"
1097 msgstr "TIEDOSTO"
1098
1099 msgid "Do not install a fault handler"
1100 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Do not install a play handler"
1104 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1105
1106 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1107 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1108
1109 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1110 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1114 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1115
1116 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1117 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1121 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1122
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1125
1126 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1128
1129 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1130 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1131
1132 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1133 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1134
1135 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1136 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1137
1138 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1139 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1140
1141 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1142 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1143
1144 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1146
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1149
1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1151 msgstr ""
1152 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1153 "liukuhihnalle\n"
1154
1155 msgid "Waiting for EOS...\n"
1156 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1157
1158 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1159 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1160
1161 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1162 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1163
1164 msgid "Execution ended after %"
1165 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1166
1167 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1168 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1169
1170 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1171 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1172
1173 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1174 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1175
1176 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1177 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1178
1179 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1180 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1181
1182 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1183 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1184
1185 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1186 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1187
1188 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1189 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1190
1191 #~ msgid "original location of file as a URI"
1192 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1193
1194 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1195 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1196
1197 #~ msgid "SCHEDULER"
1198 #~ msgstr "VUOROTIN"
1199
1200 #~ msgid "Registry to use"
1201 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1202
1203 #~ msgid "REGISTRY"
1204 #~ msgstr "REKISTERI"
1205
1206 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1207 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1208
1209 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1210 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1211
1212 #~ msgid "Failed to encode image."
1213 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1214
1215 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1218 #~ "%s."
1219
1220 #~ msgid "stream type"
1221 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1222
1223 #~ msgid ""
1224 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1225 #~ "max %s ns).\n"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1228 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1229
1230 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1231 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1232
1233 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1234 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1235
1236 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1237 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1238 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1239 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1240
1241 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1242 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1243
1244 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1245 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1246
1247 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1248 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1249
1250 #~ msgid "Error loading %s\n"
1251 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1252
1253 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1254 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1255 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1256 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1257
1258 #~ msgid "print version information and exit"
1259 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"