Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2010 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
6 #
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2010.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
9 #
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 20:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 23:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Master"
26 msgstr "Pääkanava"
27
28 msgid "Bass"
29 msgstr "Basso"
30
31 msgid "Treble"
32 msgstr "Ylä-äänet"
33
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Synth"
39
40 msgid "Line-in"
41 msgstr "Linjatulo"
42
43 msgid "CD"
44 msgstr "CD"
45
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofoni"
48
49 msgid "PC Speaker"
50 msgstr "PC-kaiutin"
51
52 msgid "Playback"
53 msgstr "Toisto"
54
55 msgid "Capture"
56 msgstr "Nauhoitus"
57
58 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
59 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
60
61 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
62 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
63
64 #, c-format
65 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
66 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
67
68 msgid ""
69 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "application."
71 msgstr ""
72 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
92 "sovellus."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr ""
127 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Virran tyyppiä ei voitu määrittää"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
160 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
167 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit puuttuvat."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Autovideosink-elementti puuttuu."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Asetettu videonielu %s ei toimi."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sekä autovideosink- ja %s-elementit eivät toimi."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Autovideosink-elementti ei toimi."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit puuttuvat."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Autoaudiosink-elementti puuttuu."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Asetettu ääninielu %s ei toimi."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sekä autoaudiosink- että %s-elementit eivät toimi."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Autoaudiosink-elementti ei toimi."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman videota tai visualisointia."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "kappaletunniste"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "esittäjätunniste"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "levytunniste"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "levyn esittäjätunniste"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "kuvaamisen suljinnopeus"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Suljinnopeus kuvattaessa, sekunteina"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "kuvaamisen aukkosuhde"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Aukkosuhde (f-luku) kuvattaessa"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "kuvaamisen polttoväli"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Linssin polttoväli kuvattaessa, millimetriä"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "kuvaamisen digitaalinen zoomaus"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Digitaalinen suurennuskerroin kuvattaessa"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "kuvaamisen ISO-nopeus"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "ISO-nopeus kuvattaessa"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "kuvaamisen valotusohjelma"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Valotusohjelma kuvattaessa"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "kuvaamisen valotustapa"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Valotustapa kuvattaessa"
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "kuvaamisen kuvausmoodi"
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "Kuvausmoodi kuvattaessa"
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "kuvaamisen kirkkauskorjaus"
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "Yleinen kirkkauskorjaus, joka kuvalle on tehty"
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "kuvaamisen valkotasapaino"
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "Valittu valkotasapainotila kuvattaessa"
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "kuvaamisen kontrasti"
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "Käytetty kontrastikäsittelyn suunta kuvattessa"
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "kuvaamisen saturaatio"
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "Käytetty saturaatiokäsittelyn suunta kuvattessa"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "kuvaamisen terävyys"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "Käytetty terävyyskäsittelyn suunta kuvattessa"
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "kuvaamisen salamankäyttö"
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "Syttyikö salama kuvattaessa"
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "kuvaamisen salamamoodi"
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "Valittu salamamoodi kuvattessa"
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "kuvaamisen mittausmoodi"
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "Käytetty mittausmoodi päätettäessä valotusta kuvattaessa"
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "kuvaamisen lähde"
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "Lähde tai laitetyyppi kuvattaessa"
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "kuvan vaakasuora ppi"
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu vaakasuora pikselitiheys ppi:nä"
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "kuvan pystysuora ppi"
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "Median (kuva tai video) tarkoitettu pystysuora pikselitiheys ppi:nä"
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "ID3-tagi"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "APE-tagi"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY-Internet-radio"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows-media (puhe)"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "Häviötön CYUV"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Häviötön MSZH"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "RLE-koodaus"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Pakkaamaton YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Raaka pcm-ääni"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Ääni-CD-lähde"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "DVD-lähde"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s-protokollalähde"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s-RTP-purkaja"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "%s-demukseri"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "%s-purkaja"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s-RTP-pakkain"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "%s-mukseri"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "%s-pakkain"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer-elementti %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Tuntematon elementti"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
603
604 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
605 #~ msgstr "Ei voida toistaa sekä tekstitystä että alikuvaa."
606
607 #~ msgid "No Temp directory specified."
608 #~ msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritelty."
609
610 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Tilapäistiedostoa ”%s” ei voitu luoda."
612
613 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
614 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
615
616 #~ msgid "Internal data flow error."
617 #~ msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
618
619 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
620 #~ msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
621
622 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
623 #~ msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
624
625 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
626 #~ msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
627
628 #~ msgid "No file name specified."
629 #~ msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
630
631 #~ msgid "artist sortname"
632 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
633
634 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
635 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"