1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-10 08:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Ei vianetsintää"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
73 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "GStreamerin valitsimet"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
113 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
121 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
139 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
143 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
147 "on poissa käytöstä."
149 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
150 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
152 msgid "Could not initialize supporting library."
153 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
155 msgid "Could not close supporting library."
156 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
158 msgid "Could not configure supporting library."
159 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
161 msgid "Encoding error."
162 msgstr "Koodausvirhe."
164 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
165 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
167 msgid "Resource not found."
168 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
170 msgid "Resource busy or not available."
171 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
173 msgid "Could not open resource for reading."
174 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
176 msgid "Could not open resource for writing."
177 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
179 msgid "Could not open resource for reading and writing."
180 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
182 msgid "Could not close resource."
183 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
185 msgid "Could not read from resource."
186 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
188 msgid "Could not write to resource."
189 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
191 msgid "Could not perform seek on resource."
192 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
194 msgid "Could not synchronize on resource."
195 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
197 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
198 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
200 msgid "No space left on the resource."
201 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
203 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
204 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
206 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
207 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
209 msgid "Could not determine type of stream."
210 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
212 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
213 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
215 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
217 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
219 msgid "Could not decode stream."
220 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
222 msgid "Could not encode stream."
223 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
225 msgid "Could not demultiplex stream."
226 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
228 msgid "Could not multiplex stream."
229 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
231 msgid "The stream is in the wrong format."
232 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
234 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
235 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
238 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
245 msgid "No error message for domain %s."
246 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
249 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
250 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
252 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
253 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
258 msgid "commonly used title"
259 msgstr "yleensä käytetty nimi"
261 msgid "title sortname"
262 msgstr "nimi lajitteluun"
264 msgid "commonly used title for sorting purposes"
265 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
270 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
273 msgid "artist sortname"
274 msgstr "esittäjä lajitteluun"
276 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
277 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
282 msgid "album containing this data"
283 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
285 msgid "album sortname"
286 msgstr "levy lajitteluun"
288 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
292 msgstr "levyn esittäjä"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
297 msgid "album artist sortname"
298 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
301 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
335 msgstr "raidan numero"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
341 msgstr "raitojen määrä"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
395 msgstr "organisaatio"
398 msgstr "tekijänoikeus"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
413 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgstr "yhteystiedot"
419 msgid "contact information"
420 msgstr "yhteystiedot"
425 msgid "license of data"
426 msgstr "datan lisenssi"
429 msgstr "lisenssin uri"
431 msgid "URI to the license of the data"
432 msgstr "URI datan lisenssiin"
437 msgid "person(s) performing"
438 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
443 msgid "person(s) who composed the recording"
444 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
449 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
450 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
455 msgid "codec the data is stored in"
456 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
459 msgstr "videokoodekki"
461 msgid "codec the video data is stored in"
462 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
465 msgstr "äänikoodekki"
467 msgid "codec the audio data is stored in"
468 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
470 msgid "subtitle codec"
471 msgstr "tekstityskoodekki"
473 msgid "codec the subtitle data is stored in"
474 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
476 msgid "container format"
477 msgstr "säilöntämuoto"
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "nimellinen bittinopeus"
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "enimmäisbittinopeus"
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "koodaimen versio"
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "raidan sarjanumero"
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr "raidan replaygain-huippu"
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "raidan huippu"
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr "levyn replaygain-huippu"
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "levyn huippu"
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
554 msgid "language code"
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "esikatselukuva"
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "tahtia per minuutti"
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
598 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
609 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
610 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
611 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
619 "negative values for western longitudes)"
621 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
622 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
623 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
626 msgid "geo location elevation"
627 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
630 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
631 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
634 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
636 msgid "geo location country"
637 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
639 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
640 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
642 msgid "geo location city"
643 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
647 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
649 msgid "geo location sublocation"
650 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
653 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
655 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
657 msgid "geo location horizontal error"
658 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
660 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
661 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
663 msgid "geo location movement speed"
664 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
667 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
668 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
670 msgid "geo location movement direction"
671 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
674 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
675 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
676 "means the geographic north, and increases clockwise"
678 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
679 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
680 "asteet kasvavat myötäpäivään"
682 msgid "geo location capture direction"
683 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
686 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
687 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
688 "geographic north, and increases clockwise"
690 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
691 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
692 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
694 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
696 msgstr "ohjelman nimi"
698 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
699 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
701 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
702 msgid "show sortname"
703 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
706 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
708 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
711 msgid "episode number"
712 msgstr "episodin numero"
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
715 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
717 msgid "season number"
718 msgstr "Kauden numero"
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
726 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
727 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
729 msgid "composer sortname"
730 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
732 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
742 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
743 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
744 "matalamman tason kuin levy"
747 msgstr "käyttäjän arvio"
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
753 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
756 msgid "device manufacturer"
757 msgstr "laitevalmistaja"
759 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
760 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
768 msgid "application name"
769 msgstr "sovelluksen nimi"
771 msgid "Application used to create the media"
772 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
774 msgid "application data"
775 msgstr "sovellusdata"
777 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
778 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
780 msgid "image orientation"
783 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
784 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
790 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
791 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
795 "Additional debug info:\n"
798 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
802 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
803 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
806 msgid "no bin \"%s\", skipping"
807 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
810 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
811 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
814 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
815 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
818 msgid "could not link %s to %s"
819 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
822 msgid "no element \"%s\""
823 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
826 msgid "could not parse caps \"%s\""
827 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
829 msgid "link without source element"
830 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
832 msgid "link without sink element"
833 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
836 msgid "no source element for URI \"%s\""
837 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
840 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
841 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
844 msgid "no sink element for URI \"%s\""
845 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
848 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
849 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
851 msgid "empty pipeline not allowed"
852 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
854 msgid "Internal clock error."
855 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
857 msgid "Internal data flow error."
858 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
860 msgid "A lot of buffers are being dropped."
861 msgstr "Useita puskureita putoilee."
863 msgid "Internal data flow problem."
864 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
866 msgid "Internal data stream error."
867 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
870 msgstr "Kykysuodatus"
873 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
874 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
876 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
877 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
879 msgid "No file name specified for writing."
880 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
883 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
884 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
887 msgid "Error closing file \"%s\"."
888 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
891 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
892 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
898 msgid "No file name specified for reading."
899 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
902 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
903 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
906 msgid "Could not get info on \"%s\"."
907 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
910 msgid "\"%s\" is a directory."
911 msgstr "”%s” on hakemisto."
914 msgid "File \"%s\" is a socket."
915 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
917 msgid "Failed after iterations as requested."
918 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
920 msgid "No Temp directory specified."
921 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
924 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
927 msgid "Error while writing to download file."
928 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
933 msgid "detected capabilities in stream"
934 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
943 msgstr "pakota kyvyt"
945 msgid "force caps without doing a typefind"
946 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
948 msgid "Stream contains no data."
949 msgstr "Virta on tyhjä."
951 msgid "Implemented Interfaces:\n"
952 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
958 msgstr "kirjoitettavissa"
961 msgstr "ohjattavissa"
963 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
964 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
966 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
967 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
969 msgid "changeable only in NULL or READY state"
970 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
972 msgid "Blacklisted files:"
973 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
975 msgid "Total count: "
976 msgstr "Yhteismäärä: "
979 msgid "%d blacklisted file"
980 msgid_plural "%d blacklisted files"
981 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
982 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
986 msgid_plural "%d plugins"
987 msgstr[0] "%d liitännäinen"
988 msgstr[1] "%d liitännäistä"
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
994 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
998 msgid_plural "%d features"
999 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1000 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1002 msgid "Print all elements"
1003 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1005 msgid "Print list of blacklisted files"
1006 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1009 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1010 "plugins provide.\n"
1011 " Useful in connection with external "
1012 "automatic plugin installation mechanisms"
1014 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1016 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1017 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1019 msgid "List the plugin contents"
1020 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1022 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1023 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1026 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1027 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1030 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1031 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1033 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1035 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1038 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1039 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1042 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1043 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1045 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1046 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1049 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1050 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1053 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1054 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1056 msgid "Index statistics"
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1084 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1088 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1092 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1103 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1104 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1106 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1107 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1109 msgid "buffering..."
1110 msgstr "puskuroidaan..."
1112 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1113 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1115 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1116 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1118 msgid "Redistribute latency...\n"
1119 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1122 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1123 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1125 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1126 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1128 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1129 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1131 msgid "Output status information and property notifications"
1132 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1134 msgid "Do not print any progress information"
1135 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1137 msgid "Output messages"
1138 msgstr "Tulosteviestit"
1140 msgid "Do not output status information of TYPE"
1141 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1143 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1144 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1146 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1147 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1152 msgid "Do not install a fault handler"
1153 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1155 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1156 msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1158 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1159 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1161 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1162 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1164 msgid "Gather and print index statistics"
1168 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1169 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1171 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1172 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1175 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1176 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1178 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1179 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1181 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1182 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1184 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1185 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1187 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1188 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1190 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1191 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1193 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1194 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1196 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1197 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1199 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1200 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1202 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1203 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1205 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1207 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1210 msgid "Waiting for EOS...\n"
1211 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1213 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1214 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1216 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1217 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1219 msgid "Execution ended after %"
1220 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1222 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1223 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1225 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1226 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1228 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1229 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1231 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1232 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1234 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1235 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1237 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1238 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1240 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1241 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1243 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1244 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1246 #~ msgid "original location of file as a URI"
1247 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1249 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1250 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1252 #~ msgid "SCHEDULER"
1253 #~ msgstr "VUOROTIN"
1255 #~ msgid "Registry to use"
1256 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1259 #~ msgstr "REKISTERI"
1261 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1262 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1264 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1265 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1267 #~ msgid "Failed to encode image."
1268 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1270 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1272 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1275 #~ msgid "stream type"
1276 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1279 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1282 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1283 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1285 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1286 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1288 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1289 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1291 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1292 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1293 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1294 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1296 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1297 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1299 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1300 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1302 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1303 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1305 #~ msgid "Error loading %s\n"
1306 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1308 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1309 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1310 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1311 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1313 #~ msgid "print version information and exit"
1314 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"