0.10.23.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:13+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid ""
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
134 msgstr ""
135
136 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
146 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
149 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
156
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
162
163 msgid ""
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "disabled."
166 msgstr ""
167 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
168 "on poissa käytöstä."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
172
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
175
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
178
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
184
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
187
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
190
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
193
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
196
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
199
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
202
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
205
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
208
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
211
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
214
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
217
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
220
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
223
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr ""
235 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
236
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
239
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
242
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
245
246 msgid "Could not multiplex stream."
247 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
248
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
260 "annettu."
261
262 #, c-format
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
265
266 #, c-format
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
269
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
272
273 msgid "title"
274 msgstr "nimi"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "nimi lajitteluun"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "esittäjä"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "esittäjä lajitteluun"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "levy"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "levy lajitteluun"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "päiväys"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "laji"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "kommentti"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "laajennettu kommentti"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "raidan numero"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "raitojen määrä"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "levynumero"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "levymäärä"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "sijainti"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
366 "virta on tarjolla)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "kotisivu"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "kuvaus"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versio"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "tämän datan versio"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
392 "isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisaatio"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "tekijänoikeus"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "tekijänoikeus-uri"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "yhteystiedot"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "yhteystiedot"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "lisenssi"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "datan lisenssi"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "lisenssin uri"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI datan lisenssiin"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "esittäjä"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "säveltäjä"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "kesto"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "koodekki"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokoodekki"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "äänikoodekki"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "tekstityskoodekki"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format"
471 msgstr "yhteystiedot"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bittinopeus"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "koodain"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "koodaimen versio"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "sarjanumero"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "raidan sarjanumero"
518
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
521
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
524
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "raidan replaygain-huippu"
527
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "raidan huippu"
530
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
533
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
536
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "levyn replaygain-huippu"
539
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "levyn huippu"
542
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
545
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
548
549 msgid "language code"
550 msgstr "kielikoodi"
551
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
554
555 msgid "image"
556 msgstr "kuva"
557
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
560
561 msgid "preview image"
562 msgstr "esikatselukuva"
563
564 msgid "preview image related to this stream"
565 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
566
567 msgid "attachment"
568 msgstr "liite"
569
570 msgid "file attached to this stream"
571 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
572
573 msgid "beats per minute"
574 msgstr "tahtia per minuutti"
575
576 msgid "number of beats per minute in audio"
577 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
578
579 msgid "keywords"
580 msgstr "avainsanat"
581
582 msgid "comma separated keywords describing the content"
583 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
584
585 msgid "geo location name"
586 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
591 "produced"
592 msgstr ""
593 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
594 "tai tuotettu"
595
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
598
599 msgid ""
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
603 msgstr ""
604 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
606 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
607
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
610
611 msgid ""
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
614 "negative values for western longitudes)"
615 msgstr ""
616 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
618 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
619 "pituuspiirejä)"
620
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
623
624 msgid ""
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
627 msgstr ""
628 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
630
631 msgid ", "
632 msgstr ", "
633
634 #, c-format
635 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
636 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
637
638 #, c-format
639 msgid "no bin \"%s\", skipping"
640 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
641
642 #, c-format
643 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
644 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
645
646 #, c-format
647 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
648 msgstr ""
649 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "could not link %s to %s"
653 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
654
655 #, c-format
656 msgid "no element \"%s\""
657 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
658
659 #, c-format
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
662
663 msgid "link without source element"
664 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
665
666 msgid "link without sink element"
667 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
668
669 #, c-format
670 msgid "no source element for URI \"%s\""
671 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
672
673 #, c-format
674 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
675 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
676
677 #, c-format
678 msgid "no sink element for URI \"%s\""
679 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
680
681 #, c-format
682 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
683 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
684
685 msgid "empty pipeline not allowed"
686 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
687
688 msgid "Internal clock error."
689 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
690
691 msgid "Internal data flow error."
692 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
693
694 msgid "A lot of buffers are being dropped."
695 msgstr ""
696
697 msgid "Internal data flow problem."
698 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
699
700 msgid "Internal data stream error."
701 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
702
703 msgid "Filter caps"
704 msgstr "Kykysuodatus"
705
706 msgid ""
707 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
708 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
709 msgstr ""
710 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
711 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
712
713 msgid "No file name specified for writing."
714 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
715
716 #, c-format
717 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
718 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
719
720 #, c-format
721 msgid "Error closing file \"%s\"."
722 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
726 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
730 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
731
732 msgid "No file name specified for reading."
733 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
734
735 #, c-format
736 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
737 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
738
739 #, c-format
740 msgid "Could not get info on \"%s\"."
741 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
742
743 #, c-format
744 msgid "\"%s\" is a directory."
745 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
746
747 #, c-format
748 msgid "File \"%s\" is a socket."
749 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
750
751 msgid "Failed after iterations as requested."
752 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
753
754 msgid "caps"
755 msgstr "kyvyt"
756
757 msgid "detected capabilities in stream"
758 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
759
760 msgid "minimum"
761 msgstr "vähintään"
762
763 msgid "maximum"
764 msgstr "enintään"
765
766 msgid "force caps"
767 msgstr "pakota kyvyt"
768
769 msgid "force caps without doing a typefind"
770 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
771
772 msgid "Stream contains no data."
773 msgstr "Virta on tyhjä."
774
775 msgid "Implemented Interfaces:\n"
776 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
777
778 msgid "readable"
779 msgstr "luettavissa"
780
781 msgid "writable"
782 msgstr "kirjoitettavissa"
783
784 msgid "controllable"
785 msgstr "ohjattavissa"
786
787 msgid "Total count: "
788 msgstr "Yhteismäärä: "
789
790 #, c-format
791 msgid "%d plugin"
792 msgid_plural "%d plugins"
793 msgstr[0] "%d liitännäinen"
794 msgstr[1] "%d liitännäistä"
795
796 #, c-format
797 msgid "%d feature"
798 msgid_plural "%d features"
799 msgstr[0] "%d ominaisuus"
800 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
801
802 msgid "Print all elements"
803 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
804
805 msgid ""
806 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
807 "                                       Useful in connection with external "
808 "automatic plugin installation mechanisms"
809 msgstr ""
810 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
811 "tarjoaa.\n"
812 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
813 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
814
815 msgid "List the plugin contents"
816 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
817
818 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
819 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
820
821 #, c-format
822 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
823 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
827 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
828
829 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
830 msgstr ""
831 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
835 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
839 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
840
841 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
842 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
846 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
850 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
854 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
858 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
859
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
862 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
863
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Got message #%u (%s): "
866 msgstr "Saatiin viesti #%"
867
868 #, c-format
869 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
870 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
874 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
878 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
882 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
883
884 msgid "FOUND TAG\n"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "INFO:\n"
890 "%s\n"
891 msgstr ""
892 "INFO:\n"
893 "%s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
897 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
898
899 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
900 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
901
902 msgid "buffering..."
903 msgstr "puskuroidaan..."
904
905 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
906 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
907
908 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
909 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
910
911 msgid "Redistribute latency...\n"
912 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
916 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
917
918 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
919 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
920
921 msgid "Output tags (also known as metadata)"
922 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
923
924 msgid "Output status information and property notifications"
925 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
926
927 msgid "Do not print any progress information"
928 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
929
930 msgid "Output messages"
931 msgstr "Tulosteviestit"
932
933 msgid "Do not output status information of TYPE"
934 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
935
936 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
937 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
938
939 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
940 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
941
942 msgid "FILE"
943 msgstr "TIEDOSTO"
944
945 msgid "Do not install a fault handler"
946 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
947
948 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
949 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
950
951 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
952 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
953
954 #, c-format
955 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
956 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
957
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
959 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
963 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
964
965 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
966 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
967
968 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
969 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
970
971 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
972 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
973
974 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
975 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
976
977 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
978 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
979
980 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
981 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
982
983 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
984 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
985
986 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
987 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
988
989 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
990 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
991
992 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
993 msgstr ""
994 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
995 "liukuhihnalle\n"
996
997 msgid "Waiting for EOS...\n"
998 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
999
1000 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1001 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1002
1003 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1004 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1005
1006 msgid "Execution ended after %"
1007 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1008
1009 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1010 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1011
1012 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1013 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1014
1015 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1016 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1017
1018 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1019 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1020
1021 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1022 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1023
1024 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1025 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1026
1027 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1028 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1029
1030 #~ msgid "original location of file as a URI"
1031 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1032
1033 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1034 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1035
1036 #~ msgid "SCHEDULER"
1037 #~ msgstr "VUOROTIN"
1038
1039 #~ msgid "Registry to use"
1040 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1041
1042 #~ msgid "REGISTRY"
1043 #~ msgstr "REKISTERI"
1044
1045 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1046 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1047
1048 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1049 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1050
1051 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1052 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1053
1054 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1055 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1056
1057 #~ msgid "Failed to encode image."
1058 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1059
1060 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1063 #~ "%s."
1064
1065 #~ msgid "stream type"
1066 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1067
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1070 #~ "max %s ns).\n"
1071 #~ msgstr ""
1072 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1073 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1074
1075 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1076 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1077
1078 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1079 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1080
1081 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1082 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1083 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1084 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1085
1086 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1087 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1088
1089 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1090 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1091
1092 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1093 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1094
1095 #~ msgid "Error loading %s\n"
1096 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1097
1098 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1099 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1100 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1101 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1102
1103 #~ msgid "print version information and exit"
1104 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"