Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:33+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: fi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 msgid "Print the GStreamer version"
26 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27
28 msgid "Make all warnings fatal"
29 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30
31 msgid "Print available debug categories and exit"
32 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
33
34 msgid ""
35 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 msgstr ""
37 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
38 "tulostetta"
39
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "TASO"
42
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
48 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49
50 msgid "LIST"
51 msgstr "LUETTELO"
52
53 msgid "Disable colored debugging output"
54 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55
56 msgid ""
57 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
58 "auto, unix"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Ei vianetsintää"
63
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
66
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
69
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "POLUT"
72
73 msgid ""
74 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
75 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 msgstr ""
77 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
78 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
79
80 msgid "PLUGINS"
81 msgstr "LIITÄNNÄISET"
82
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
85
86 msgid "Disable updating the registry"
87 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
88
89 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
90 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
91
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "GStreamerin valitsimet"
94
95 msgid "Show GStreamer Options"
96 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
97
98 msgid "Unknown option"
99 msgstr "Tuntematon valitsin"
100
101 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
102 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 msgstr ""
107 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
108 "virhekoodia."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
118 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
125
126 #, fuzzy
127 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
144
145 #, fuzzy
146 msgid "GStreamer error: clock problem."
147 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
148
149 msgid ""
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "disabled."
152 msgstr ""
153 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
154 "on poissa käytöstä."
155
156 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
157 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
158
159 msgid "Could not initialize supporting library."
160 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
161
162 msgid "Could not close supporting library."
163 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
164
165 msgid "Could not configure supporting library."
166 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
167
168 msgid "Encoding error."
169 msgstr "Koodausvirhe."
170
171 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
172 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
173
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
176
177 msgid "Resource busy or not available."
178 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
179
180 msgid "Could not open resource for reading."
181 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
182
183 msgid "Could not open resource for writing."
184 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
185
186 msgid "Could not open resource for reading and writing."
187 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
188
189 msgid "Could not close resource."
190 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
191
192 msgid "Could not read from resource."
193 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
194
195 msgid "Could not write to resource."
196 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
197
198 msgid "Could not perform seek on resource."
199 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
200
201 msgid "Could not synchronize on resource."
202 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
203
204 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
205 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
206
207 msgid "No space left on the resource."
208 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
209
210 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
211 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
212
213 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
221
222 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
223 msgstr ""
224 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
237
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
240
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
243
244 msgid ""
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "been supplied."
247 msgstr ""
248 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
249 "annettu."
250
251 #, c-format
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
254
255 #, c-format
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "nimi"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "yleensä käytetty nimi"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nimi lajitteluun"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "esittäjä"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "esittäjä lajitteluun"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
289
290 msgid "album"
291 msgstr "levy"
292
293 msgid "album containing this data"
294 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
295
296 msgid "album sortname"
297 msgstr "levy lajitteluun"
298
299 msgid "album containing this data for sorting purposes"
300 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
301
302 msgid "album artist"
303 msgstr "levyn esittäjä"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
306 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
307
308 msgid "album artist sortname"
309 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
312 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
313
314 msgid "date"
315 msgstr "päiväys"
316
317 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
318 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
319
320 msgid "datetime"
321 msgstr "päiväysaika"
322
323 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
324 msgstr "päiväys ja aika, jolloin data luotiin (GstDateTime-muodossa)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "laji"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "kommentti"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "laajennettu kommentti"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
344
345 msgid "track number"
346 msgstr "raidan numero"
347
348 msgid "track number inside a collection"
349 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
350
351 msgid "track count"
352 msgstr "raitojen määrä"
353
354 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
355 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
356
357 msgid "disc number"
358 msgstr "levynumero"
359
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
362
363 msgid "disc count"
364 msgstr "levymäärä"
365
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
368
369 msgid "location"
370 msgstr "sijainti"
371
372 msgid ""
373 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "is hosted)"
375 msgstr ""
376 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
377 "virta on tarjolla)"
378
379 msgid "homepage"
380 msgstr "kotisivu"
381
382 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
383 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
384
385 msgid "description"
386 msgstr "kuvaus"
387
388 msgid "short text describing the content of the data"
389 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
390
391 msgid "version"
392 msgstr "versio"
393
394 msgid "version of this data"
395 msgstr "tämän datan versio"
396
397 msgid "ISRC"
398 msgstr "ISRC"
399
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
403 "isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organisaatio"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "tekijänoikeus"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "tekijänoikeus-uri"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "koodain"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr ""
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "yhteystiedot"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "yhteystiedot"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "lisenssi"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "datan lisenssi"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "lisenssin uri"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI datan lisenssiin"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "esittäjä"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "säveltäjä"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
456
457 msgid "duration"
458 msgstr "kesto"
459
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
462
463 msgid "codec"
464 msgstr "koodekki"
465
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
468
469 msgid "video codec"
470 msgstr "videokoodekki"
471
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
474
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "äänikoodekki"
477
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
480
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "tekstityskoodekki"
483
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
486
487 msgid "container format"
488 msgstr "säilöntämuoto"
489
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "bittinopeus"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "nimellinen bittinopeus"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "enimmäisbittinopeus"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "koodain"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "koodaimen versio"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "sarjanumero"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "raidan sarjanumero"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "raidan replaygain-huippu"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "raidan huippu"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "levyn replaygain-huippu"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "levyn huippu"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "kielikoodi"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "language name"
574 msgstr "kielikoodi"
575
576 msgid "freeform name of the language this stream is in"
577 msgstr ""
578
579 msgid "image"
580 msgstr "kuva"
581
582 msgid "image related to this stream"
583 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
584
585 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
586 msgid "preview image"
587 msgstr "esikatselukuva"
588
589 msgid "preview image related to this stream"
590 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
591
592 msgid "attachment"
593 msgstr "liite"
594
595 msgid "file attached to this stream"
596 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
597
598 msgid "beats per minute"
599 msgstr "tahtia per minuutti"
600
601 msgid "number of beats per minute in audio"
602 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
603
604 msgid "keywords"
605 msgstr "avainsanat"
606
607 msgid "comma separated keywords describing the content"
608 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
609
610 msgid "geo location name"
611 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
612
613 msgid ""
614 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "produced"
616 msgstr ""
617 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
618 "tai tuotettu"
619
620 msgid "geo location latitude"
621 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
622
623 msgid ""
624 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
625 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
626 "southern latitudes)"
627 msgstr ""
628 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
630 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
631
632 msgid "geo location longitude"
633 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
634
635 msgid ""
636 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
637 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
638 "negative values for western longitudes)"
639 msgstr ""
640 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
641 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
642 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
643 "pituuspiirejä)"
644
645 msgid "geo location elevation"
646 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
647
648 msgid ""
649 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
650 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
651 msgstr ""
652 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
653 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
654
655 msgid "geo location country"
656 msgstr "maantieteellisen sijainnin maa"
657
658 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
659 msgstr "maa (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
660
661 msgid "geo location city"
662 msgstr "maantieteellisen sijainnin kaupunki"
663
664 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666 "kaupunki (englanninkielinen nimi), jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
667
668 msgid "geo location sublocation"
669 msgstr "maantieteellisen sijainnin alisijainti"
670
671 #, fuzzy
672 msgid ""
673 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
674 "the neighborhood)"
675 msgstr "sijainti kaupungin sisällä, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu"
676
677 msgid "geo location horizontal error"
678 msgstr "maantietellisen sijainnin virhe vaakasuorassa"
679
680 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
681 msgstr "odotettu virhe paikannuksen vaakasuorassa mittauksessa (metreinä)"
682
683 msgid "geo location movement speed"
684 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikenopeus"
685
686 msgid ""
687 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
688 msgstr "nauhoittavan laitteen liikenopeus nauhoitettaessa yksikössä m/s"
689
690 msgid "geo location movement direction"
691 msgstr "maantieteellisen sijainnin liikesuunta"
692
693 msgid ""
694 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
695 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
696 "means the geographic north, and increases clockwise"
697 msgstr ""
698 "ilmoittaa mediaa nauhoittavan laitteen liikesuunnan. Esitetään asteina\n"
699 "liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä pohjoista ja\n"
700 "asteet kasvavat myötäpäivään"
701
702 msgid "geo location capture direction"
703 msgstr "maantieteellisen sijainnin kuvaussuunta"
704
705 msgid ""
706 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
707 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
708 "geographic north, and increases clockwise"
709 msgstr ""
710 "ilmoittaa suunnan, johon mediaa nauhoittava laite osoittaa nauhoitettaessa. "
711 "Esitetään asteina liukulukumuodossa, jossa 0 tarkoittaa maantieteellistä "
712 "pohjoista ja asteet kasvavat myötäpäivään"
713
714 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
715 msgid "show name"
716 msgstr "ohjelman nimi"
717
718 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
719 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
720
721 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
722 msgid "show sortname"
723 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
724
725 msgid ""
726 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
727 msgstr ""
728 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
729 "lähtöisin"
730
731 msgid "episode number"
732 msgstr "episodin numero"
733
734 msgid "The episode number in the season the media is part of"
735 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
736
737 msgid "season number"
738 msgstr "Kauden numero"
739
740 msgid "The season number of the show the media is part of"
741 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
742
743 msgid "lyrics"
744 msgstr "sanoitukset"
745
746 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
747 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
748
749 msgid "composer sortname"
750 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
751
752 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
753 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
754
755 msgid "grouping"
756 msgstr "ryhmittely"
757
758 msgid ""
759 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
760 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
761 msgstr ""
762 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
763 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
764 "matalamman tason kuin levy"
765
766 msgid "user rating"
767 msgstr "käyttäjän arvio"
768
769 msgid ""
770 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
771 "this media"
772 msgstr ""
773 "Arvio käyttäjältä. Mitä suurempi sijoitus, sitä enemmän käyttäjä pitää tästä "
774 "mediasta"
775
776 msgid "device manufacturer"
777 msgstr "laitevalmistaja"
778
779 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
780 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen valmistaja"
781
782 msgid "device model"
783 msgstr "laitemalli"
784
785 msgid "Model of the device used to create this media"
786 msgstr "Tämän median luomiseen käytetyn laitteen malli"
787
788 msgid "application name"
789 msgstr "sovelluksen nimi"
790
791 msgid "Application used to create the media"
792 msgstr "Tämän median luomiseen käytetty sovellus"
793
794 msgid "application data"
795 msgstr "sovellusdata"
796
797 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
798 msgstr "Mielivaltainen sovellusdata joka serialisoidaan mediaan"
799
800 msgid "image orientation"
801 msgstr "kuvasuunta"
802
803 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
804 msgstr "Kuinka kuva tulisi pyöräyttää tai kääntää ympäri ennen näyttämistä"
805
806 msgid "publisher"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Name of the label or publisher"
810 msgstr ""
811
812 msgid "interpreted-by"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
816 msgstr ""
817
818 msgid ", "
819 msgstr ", "
820
821 #, c-format
822 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "URI scheme '%s' not supported"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
831 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Additional debug info:\n"
836 "%s\n"
837 msgstr ""
838 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
839 "%s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
843 msgstr "määritetty tyhjä säiliö ”%s”, ei sallittu"
844
845 #, c-format
846 msgid "no bin \"%s\", skipping"
847 msgstr "ei säiliötä ”%s”, ohitetaan"
848
849 #, c-format
850 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
851 msgstr "ominaisuutta ”%s” ei ole elementissä ”%s”"
852
853 #, c-format
854 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
855 msgstr "elementin ”%2$s” ominaisuutta ”%1$s” ei voitu asettaa arvoon ”%3$s”"
856
857 #, c-format
858 msgid "could not link %s to %s"
859 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
860
861 #, c-format
862 msgid "no element \"%s\""
863 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
864
865 #, c-format
866 msgid "could not parse caps \"%s\""
867 msgstr "kykyjä ”%s” ei voitu jäsentää"
868
869 msgid "link without source element"
870 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
871
872 msgid "link without sink element"
873 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
874
875 #, c-format
876 msgid "no source element for URI \"%s\""
877 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle ”%s”"
878
879 #, c-format
880 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
881 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin ”%s”"
882
883 #, c-format
884 msgid "no sink element for URI \"%s\""
885 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle ”%s”"
886
887 #, c-format
888 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
889 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle ”%s”"
890
891 msgid "empty pipeline not allowed"
892 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
893
894 msgid "A lot of buffers are being dropped."
895 msgstr "Useita puskureita putoilee."
896
897 msgid "Internal data flow problem."
898 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
899
900 msgid "Internal data stream error."
901 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
902
903 msgid "Internal data flow error."
904 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
905
906 msgid "Internal clock error."
907 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Failed to map buffer."
911 msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
912
913 msgid "Filter caps"
914 msgstr "Kykysuodatus"
915
916 msgid ""
917 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
918 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
919 msgstr ""
920 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
921 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
922
923 msgid "No file name specified for writing."
924 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
925
926 #, c-format
927 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
928 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata kirjoittamista varten."
929
930 #, c-format
931 msgid "Error closing file \"%s\"."
932 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”."
933
934 #, c-format
935 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
936 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa ”%s”."
937
938 #, c-format
939 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
940 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”."
941
942 msgid "No file name specified for reading."
943 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
947 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata lukemista varten."
948
949 #, c-format
950 msgid "Could not get info on \"%s\"."
951 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta ”%s”."
952
953 #, c-format
954 msgid "\"%s\" is a directory."
955 msgstr "”%s” on hakemisto."
956
957 #, c-format
958 msgid "File \"%s\" is a socket."
959 msgstr "Tiedosto ”%s” on pistoke."
960
961 msgid "Failed after iterations as requested."
962 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
963
964 msgid "No Temp directory specified."
965 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
966
967 #, c-format
968 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
969 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
970
971 msgid "Error while writing to download file."
972 msgstr "Virhe kirjoitettaessa lataustiedostoon."
973
974 msgid "caps"
975 msgstr "kyvyt"
976
977 msgid "detected capabilities in stream"
978 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
979
980 msgid "minimum"
981 msgstr "vähintään"
982
983 msgid "force caps"
984 msgstr "pakota kyvyt"
985
986 msgid "force caps without doing a typefind"
987 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
988
989 msgid "Stream contains no data."
990 msgstr "Virta on tyhjä."
991
992 msgid "Implemented Interfaces:\n"
993 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
994
995 msgid "readable"
996 msgstr "luettavissa"
997
998 msgid "writable"
999 msgstr "kirjoitettavissa"
1000
1001 msgid "controllable"
1002 msgstr "ohjattavissa"
1003
1004 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1005 msgstr "vaihdettavissa TYHJÄ-, VALMIS-, TAUOLLA- tai SOI-tiloissa"
1006
1007 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1008 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ-, VALMIS- tai TAUOLLA-tiloissa"
1009
1010 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1011 msgstr "vaihdettavissa vain TYHJÄ- tai VALMIS--tiloissa"
1012
1013 msgid "Blacklisted files:"
1014 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
1015
1016 msgid "Total count: "
1017 msgstr "Yhteismäärä: "
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d blacklisted file"
1021 msgid_plural "%d blacklisted files"
1022 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
1023 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d plugin"
1027 msgid_plural "%d plugins"
1028 msgstr[0] "%d liitännäinen"
1029 msgstr[1] "%d liitännäistä"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "%d blacklist entry"
1033 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
1035 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%d feature"
1039 msgid_plural "%d features"
1040 msgstr[0] "%d ominaisuus"
1041 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
1042
1043 msgid "Print all elements"
1044 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
1045
1046 msgid "Print list of blacklisted files"
1047 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
1048
1049 msgid ""
1050 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1051 "plugins provide.\n"
1052 "                                       Useful in connection with external "
1053 "automatic plugin installation mechanisms"
1054 msgstr ""
1055 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
1056 "tarjoaa.\n"
1057 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
1058 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
1059
1060 msgid "List the plugin contents"
1061 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
1062
1063 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid ""
1067 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1068 "at least the version specified"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1072 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1076 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1080 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä ”%s”\n"
1081
1082 msgid "Index statistics"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1087 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1091 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1095 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Got message #%u (%s): "
1099 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1103 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä ”%s”.\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1107 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1111 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1115 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1116
1117 msgid "FOUND TAG\n"
1118 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1122 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti ”%s”.\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1126 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "FOUND TOC\n"
1130 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "INFO:\n"
1135 "%s\n"
1136 msgstr ""
1137 "INFO:\n"
1138 "%s\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1142 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1143
1144 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1145 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1149 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
1150
1151 msgid "buffering..."
1152 msgstr "puskuroidaan..."
1153
1154 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1155 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1156
1157 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1158 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1159
1160 msgid "Redistribute latency...\n"
1161 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1165 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
1166
1167 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1168 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Missing element: %s\n"
1176 msgstr "ei elementtiä ”%s”"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1180 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
1181
1182 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1183 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1184
1185 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Output status information and property notifications"
1189 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1190
1191 msgid "Do not print any progress information"
1192 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1193
1194 msgid "Output messages"
1195 msgstr "Tulosteviestit"
1196
1197 msgid "Do not output status information of TYPE"
1198 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1199
1200 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1201 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1202
1203 msgid "Do not install a fault handler"
1204 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1205
1206 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1207 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1208
1209 msgid "Gather and print index statistics"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1214 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1215
1216 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1217 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1221 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1222
1223 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1224 msgstr "VIRHE: ”liukuhihna”-elementtiä ei löytynyt.\n"
1225
1226 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1227 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1228
1229 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1230 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1231
1232 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1233 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1234
1235 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1236 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1237
1238 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1239 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1240
1241 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1242 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1243
1244 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1245 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1246
1247 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1248 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1249
1250 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1251 msgstr ""
1252 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1253 "liukuhihnalle\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1257 msgstr ""
1258 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1259 "liukuhihnalle\n"
1260
1261 msgid "Waiting for EOS...\n"
1262 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1263
1264 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1265 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1269 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
1270
1271 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1272 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1273
1274 msgid "Execution ended after %"
1275 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1276
1277 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1278 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1279
1280 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1281 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1282
1283 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1284 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1285
1286 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1287 #~ msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1288
1289 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1290 #~ msgstr ""
1291 #~ "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
1292
1293 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1294 #~ msgstr "VIRHE: XML-tiedoston ”%s” jäsentäminen epäonnistui.\n"
1295
1296 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1297 #~ msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa ”%s”.\n"
1298
1299 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1300 #~ msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
1301
1302 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1303 #~ msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
1304
1305 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1306 #~ msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä ”%s” ei löytynyt.\n"
1307
1308 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1309 #~ msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1310
1311 #~ msgid "FILE"
1312 #~ msgstr "TIEDOSTO"
1313
1314 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1315 #~ msgstr "Älä asenna SIGUSR1- ja SIGUSR2-signaalinkäsittelijöitä"
1316
1317 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1318 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1319
1320 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1321 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1322
1323 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1324 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1325
1326 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1327 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1328
1329 #~ msgid "original location of file as a URI"
1330 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1331
1332 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1333 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1334
1335 #~ msgid "SCHEDULER"
1336 #~ msgstr "VUOROTIN"
1337
1338 #~ msgid "Registry to use"
1339 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1340
1341 #~ msgid "REGISTRY"
1342 #~ msgstr "REKISTERI"
1343
1344 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1345 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1346
1347 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1348 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1349
1350 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1353 #~ "%s."
1354
1355 #~ msgid "stream type"
1356 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1357
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1360 #~ "max %s ns).\n"
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1363 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1364
1365 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1366 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1367
1368 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1369 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1370
1371 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1372 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1373 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1374 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1375
1376 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1377 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1378
1379 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1380 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1381
1382 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1383 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1384
1385 #~ msgid "Error loading %s\n"
1386 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1387
1388 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1389 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1390 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1391 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1392
1393 #~ msgid "print version information and exit"
1394 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"