1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
113 "Additional debug info:\n"
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
136 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
145 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
146 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
149 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
167 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
168 "on poissa käytöstä."
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
235 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
246 msgid "Could not multiplex stream."
247 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
259 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi"
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "nimi lajitteluun"
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "esittäjä lajitteluun"
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "levy lajitteluun"
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
317 msgid "album artist sortname"
318 msgstr "esittäjä lajitteluun"
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "laajennettu kommentti"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
346 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
349 msgstr "raidan numero"
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
355 msgstr "raitojen määrä"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "tämän datan versio"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
409 msgstr "organisaatio"
412 msgstr "tekijänoikeus"
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "tekijänoikeus-uri"
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
424 msgstr "yhteystiedot"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "yhteystiedot"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "datan lisenssi"
436 msgstr "lisenssin uri"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI datan lisenssiin"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
466 msgstr "videokoodekki"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
472 msgstr "äänikoodekki"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "tekstityskoodekki"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
484 msgid "container format"
485 msgstr "yhteystiedot"
488 msgid "container format the data is stored in"
489 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "nimellinen bittinopeus"
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
509 msgid "maximum bitrate"
510 msgstr "enimmäisbittinopeus"
512 msgid "maximum bitrate in bits/s"
513 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "koodaimen versio"
524 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
525 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "raidan sarjanumero"
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "raidan replaygain-huippu"
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "raidan huippu"
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "levyn replaygain-huippu"
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "levyn huippu"
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
563 msgid "language code"
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
575 msgid "preview image"
576 msgstr "esikatselukuva"
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
584 msgid "file attached to this stream"
585 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
587 msgid "beats per minute"
588 msgstr "tahtia per minuutti"
590 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
596 msgid "comma separated keywords describing the content"
597 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
604 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
607 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
610 msgid "geo location latitude"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
614 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
616 "southern latitudes)"
618 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
619 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
620 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
622 msgid "geo location longitude"
623 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
626 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
627 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
628 "negative values for western longitudes)"
630 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
631 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
632 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
642 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
643 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
649 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
650 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
653 msgid "no bin \"%s\", skipping"
654 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
657 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
658 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
661 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
663 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
666 msgid "could not link %s to %s"
667 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
670 msgid "no element \"%s\""
671 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
674 msgid "could not parse caps \"%s\""
675 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
677 msgid "link without source element"
678 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
684 msgid "no source element for URI \"%s\""
685 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
688 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
689 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
692 msgid "no sink element for URI \"%s\""
693 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
699 msgid "empty pipeline not allowed"
700 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
702 msgid "Internal clock error."
703 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
705 msgid "Internal data flow error."
706 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
708 msgid "A lot of buffers are being dropped."
711 msgid "Internal data flow problem."
712 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
714 msgid "Internal data stream error."
715 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
718 msgstr "Kykysuodatus"
721 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
722 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
724 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
725 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
727 msgid "No file name specified for writing."
728 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
731 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
732 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
735 msgid "Error closing file \"%s\"."
736 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
739 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
740 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
743 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
744 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
746 msgid "No file name specified for reading."
747 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
750 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
751 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
754 msgid "Could not get info on \"%s\"."
755 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
758 msgid "\"%s\" is a directory."
759 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
762 msgid "File \"%s\" is a socket."
763 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
765 msgid "Failed after iterations as requested."
766 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
771 msgid "detected capabilities in stream"
772 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
781 msgstr "pakota kyvyt"
783 msgid "force caps without doing a typefind"
784 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
786 msgid "Stream contains no data."
787 msgstr "Virta on tyhjä."
789 msgid "Implemented Interfaces:\n"
790 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
796 msgstr "kirjoitettavissa"
799 msgstr "ohjattavissa"
801 msgid "Total count: "
802 msgstr "Yhteismäärä: "
806 msgid_plural "%d plugins"
807 msgstr[0] "%d liitännäinen"
808 msgstr[1] "%d liitännäistä"
812 msgid_plural "%d features"
813 msgstr[0] "%d ominaisuus"
814 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
816 msgid "Print all elements"
817 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
820 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
821 " Useful in connection with external "
822 "automatic plugin installation mechanisms"
824 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
826 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
827 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
829 msgid "List the plugin contents"
830 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
832 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
833 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
836 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
837 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
845 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
848 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
849 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
852 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
853 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
855 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
856 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
859 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
860 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
863 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
864 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
867 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
871 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
872 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
875 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
876 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
879 msgid "Got message #%u (%s): "
880 msgstr "Saatiin viesti #%"
883 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
884 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
887 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
888 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
891 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
892 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
895 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
896 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
910 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
911 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
913 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
914 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
917 msgstr "puskuroidaan..."
919 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
920 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
922 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
923 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
925 msgid "Redistribute latency...\n"
926 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
929 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
930 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
932 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
933 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
935 msgid "Output tags (also known as metadata)"
936 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
938 msgid "Output status information and property notifications"
939 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
941 msgid "Do not print any progress information"
942 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
944 msgid "Output messages"
945 msgstr "Tulosteviestit"
947 msgid "Do not output status information of TYPE"
948 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
950 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
951 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
962 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
963 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
965 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
966 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
970 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
973 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
979 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
980 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
982 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
983 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
985 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
986 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
988 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
989 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
991 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
992 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
994 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
995 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
997 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
998 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1000 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1001 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1003 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1004 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1006 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1008 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1011 msgid "Waiting for EOS...\n"
1012 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1014 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1015 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1017 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1018 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1020 msgid "Execution ended after %"
1021 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1023 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1024 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1026 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1027 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1029 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1030 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1032 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1033 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1035 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1036 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1038 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1039 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1041 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1042 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1044 #~ msgid "original location of file as a URI"
1045 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1047 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1048 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1050 #~ msgid "SCHEDULER"
1051 #~ msgstr "VUOROTIN"
1053 #~ msgid "Registry to use"
1054 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1057 #~ msgstr "REKISTERI"
1059 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1060 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1062 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1063 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1065 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1066 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1068 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1069 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1071 #~ msgid "Failed to encode image."
1072 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1074 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1076 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1079 #~ msgid "stream type"
1080 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1083 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1086 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1087 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1089 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1090 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1092 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1093 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1095 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1096 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1097 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1098 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1100 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1101 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1103 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1104 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1106 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1107 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1109 #~ msgid "Error loading %s\n"
1110 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1112 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1113 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1114 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1115 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1117 #~ msgid "print version information and exit"
1118 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"