0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2009.
5 #
6 # Words:
7 #
8 # bin (a container element) = säiliö
9 # sink = nielu
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
26
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
29
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
32
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
37 "tulostetta"
38
39 msgid "LEVEL"
40 msgstr "TASO"
41
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 msgid "LIST"
50 msgstr "LUETTELO"
51
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
54
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
57
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
60
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
63
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "POLUT"
66
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
70 msgstr ""
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
73
74 msgid "PLUGINS"
75 msgstr "LIITÄNNÄISET"
76
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
79
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
82
83 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käytä fork()-kutsua rekisterin skannauksessa"
85
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
88
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
91
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
95
96 #, c-format
97 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
98 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
99
100 #, c-format
101 msgid "Error re-scanning registry %s"
102 msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
103
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Tuntematon valitsin"
106
107 #, c-format
108 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
109 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Additional debug info:\n"
114 "%s\n"
115 msgstr ""
116 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
117 "%s\n"
118
119 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
120 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
121
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr ""
125 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
126 "virhekoodia."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
129 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
130
131 msgid ""
132 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
133 "proper error message with the reason for the failure."
134 msgstr ""
135
136 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
137 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
143 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
146 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
149 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
150
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
156
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
162
163 msgid ""
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "disabled."
166 msgstr ""
167 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
168 "on poissa käytöstä."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
172
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
175
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
178
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
184
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
187
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
190
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
193
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
196
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
199
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
202
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
205
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
208
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
211
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
214
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
217
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
220
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
223
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
226
227 msgid "Could not determine type of stream."
228 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
229
230 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
231 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
232
233 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
234 msgstr ""
235 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
236
237 msgid "Could not decode stream."
238 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
239
240 msgid "Could not encode stream."
241 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
242
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
245
246 msgid "Could not multiplex stream."
247 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
248
249 msgid "The stream is in the wrong format."
250 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
251
252 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
253 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
254
255 msgid ""
256 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "been supplied."
258 msgstr ""
259 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
260 "annettu."
261
262 #, c-format
263 msgid "No error message for domain %s."
264 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
265
266 #, c-format
267 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
268 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
269
270 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
271 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
272
273 msgid "title"
274 msgstr "nimi"
275
276 msgid "commonly used title"
277 msgstr "yleensä käytetty nimi"
278
279 msgid "title sortname"
280 msgstr "nimi lajitteluun"
281
282 msgid "commonly used title for sorting purposes"
283 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
284
285 msgid "artist"
286 msgstr "esittäjä"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording"
289 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
290
291 msgid "artist sortname"
292 msgstr "esittäjä lajitteluun"
293
294 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
296
297 msgid "album"
298 msgstr "levy"
299
300 msgid "album containing this data"
301 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
302
303 msgid "album sortname"
304 msgstr "levy lajitteluun"
305
306 msgid "album containing this data for sorting purposes"
307 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
308
309 #, fuzzy
310 msgid "album artist"
311 msgstr "esittäjä"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album artist sortname"
318 msgstr "esittäjä lajitteluun"
319
320 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgstr ""
322
323 msgid "date"
324 msgstr "päiväys"
325
326 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
328
329 msgid "genre"
330 msgstr "laji"
331
332 msgid "genre this data belongs to"
333 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
334
335 msgid "comment"
336 msgstr "kommentti"
337
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
340
341 msgid "extended comment"
342 msgstr "laajennettu kommentti"
343
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr ""
346 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "raidan numero"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "raitojen määrä"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "levynumero"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "levymäärä"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "sijainti"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
380 "virta on tarjolla)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "kotisivu"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "kuvaus"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "versio"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "tämän datan versio"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
406 "isrc/"
407
408 msgid "organization"
409 msgstr "organisaatio"
410
411 msgid "copyright"
412 msgstr "tekijänoikeus"
413
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
416
417 msgid "copyright uri"
418 msgstr "tekijänoikeus-uri"
419
420 msgid "URI to the copyright notice of the data"
421 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "yhteystiedot"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "yhteystiedot"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "lisenssi"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "datan lisenssi"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "lisenssin uri"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI datan lisenssiin"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "esittäjä"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "säveltäjä"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "kesto"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "koodekki"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "videokoodekki"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "äänikoodekki"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "tekstityskoodekki"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
482
483 #, fuzzy
484 msgid "container format"
485 msgstr "yhteystiedot"
486
487 #, fuzzy
488 msgid "container format the data is stored in"
489 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
490
491 msgid "bitrate"
492 msgstr "bittinopeus"
493
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
496
497 msgid "nominal bitrate"
498 msgstr "nimellinen bittinopeus"
499
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
502
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
505
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
508
509 msgid "maximum bitrate"
510 msgstr "enimmäisbittinopeus"
511
512 msgid "maximum bitrate in bits/s"
513 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
514
515 msgid "encoder"
516 msgstr "koodain"
517
518 msgid "encoder used to encode this stream"
519 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
520
521 msgid "encoder version"
522 msgstr "koodaimen versio"
523
524 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
525 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
526
527 msgid "serial"
528 msgstr "sarjanumero"
529
530 msgid "serial number of track"
531 msgstr "raidan sarjanumero"
532
533 msgid "replaygain track gain"
534 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
535
536 msgid "track gain in db"
537 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
538
539 msgid "replaygain track peak"
540 msgstr "raidan replaygain-huippu"
541
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "raidan huippu"
544
545 msgid "replaygain album gain"
546 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
547
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
550
551 msgid "replaygain album peak"
552 msgstr "levyn replaygain-huippu"
553
554 msgid "peak of the album"
555 msgstr "levyn huippu"
556
557 msgid "replaygain reference level"
558 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
559
560 msgid "reference level of track and album gain values"
561 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
562
563 msgid "language code"
564 msgstr "kielikoodi"
565
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
568
569 msgid "image"
570 msgstr "kuva"
571
572 msgid "image related to this stream"
573 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
574
575 msgid "preview image"
576 msgstr "esikatselukuva"
577
578 msgid "preview image related to this stream"
579 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
580
581 msgid "attachment"
582 msgstr "liite"
583
584 msgid "file attached to this stream"
585 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
586
587 msgid "beats per minute"
588 msgstr "tahtia per minuutti"
589
590 msgid "number of beats per minute in audio"
591 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
592
593 msgid "keywords"
594 msgstr "avainsanat"
595
596 msgid "comma separated keywords describing the content"
597 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
598
599 msgid "geo location name"
600 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 "produced"
606 msgstr ""
607 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
608 "tai tuotettu"
609
610 msgid "geo location latitude"
611 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
612
613 msgid ""
614 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
615 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
616 "southern latitudes)"
617 msgstr ""
618 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
619 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
620 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
621
622 msgid "geo location longitude"
623 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
624
625 msgid ""
626 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
627 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
628 "negative values for western longitudes)"
629 msgstr ""
630 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
631 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
632 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
633 "pituuspiirejä)"
634
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
637
638 msgid ""
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 msgstr ""
642 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
643 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
644
645 msgid ", "
646 msgstr ", "
647
648 #, c-format
649 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
650 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
651
652 #, c-format
653 msgid "no bin \"%s\", skipping"
654 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
655
656 #, c-format
657 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
658 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
659
660 #, c-format
661 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
662 msgstr ""
663 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
664
665 #, c-format
666 msgid "could not link %s to %s"
667 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
668
669 #, c-format
670 msgid "no element \"%s\""
671 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
672
673 #, c-format
674 msgid "could not parse caps \"%s\""
675 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
676
677 msgid "link without source element"
678 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
679
680 msgid "link without sink element"
681 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
682
683 #, c-format
684 msgid "no source element for URI \"%s\""
685 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
686
687 #, c-format
688 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
689 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
690
691 #, c-format
692 msgid "no sink element for URI \"%s\""
693 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
694
695 #, c-format
696 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
697 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
698
699 msgid "empty pipeline not allowed"
700 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
701
702 msgid "Internal clock error."
703 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
704
705 msgid "Internal data flow error."
706 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
707
708 msgid "A lot of buffers are being dropped."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Internal data flow problem."
712 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
713
714 msgid "Internal data stream error."
715 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
716
717 msgid "Filter caps"
718 msgstr "Kykysuodatus"
719
720 msgid ""
721 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
722 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
723 msgstr ""
724 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
725 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
726
727 msgid "No file name specified for writing."
728 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
729
730 #, c-format
731 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
732 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
733
734 #, c-format
735 msgid "Error closing file \"%s\"."
736 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
737
738 #, c-format
739 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
740 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
741
742 #, c-format
743 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
744 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
745
746 msgid "No file name specified for reading."
747 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
748
749 #, c-format
750 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
751 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
752
753 #, c-format
754 msgid "Could not get info on \"%s\"."
755 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
756
757 #, c-format
758 msgid "\"%s\" is a directory."
759 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
760
761 #, c-format
762 msgid "File \"%s\" is a socket."
763 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
764
765 msgid "Failed after iterations as requested."
766 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
767
768 msgid "caps"
769 msgstr "kyvyt"
770
771 msgid "detected capabilities in stream"
772 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
773
774 msgid "minimum"
775 msgstr "vähintään"
776
777 msgid "maximum"
778 msgstr "enintään"
779
780 msgid "force caps"
781 msgstr "pakota kyvyt"
782
783 msgid "force caps without doing a typefind"
784 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
785
786 msgid "Stream contains no data."
787 msgstr "Virta on tyhjä."
788
789 msgid "Implemented Interfaces:\n"
790 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
791
792 msgid "readable"
793 msgstr "luettavissa"
794
795 msgid "writable"
796 msgstr "kirjoitettavissa"
797
798 msgid "controllable"
799 msgstr "ohjattavissa"
800
801 msgid "Total count: "
802 msgstr "Yhteismäärä: "
803
804 #, c-format
805 msgid "%d plugin"
806 msgid_plural "%d plugins"
807 msgstr[0] "%d liitännäinen"
808 msgstr[1] "%d liitännäistä"
809
810 #, c-format
811 msgid "%d feature"
812 msgid_plural "%d features"
813 msgstr[0] "%d ominaisuus"
814 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
815
816 msgid "Print all elements"
817 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
818
819 msgid ""
820 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
821 "                                       Useful in connection with external "
822 "automatic plugin installation mechanisms"
823 msgstr ""
824 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
825 "tarjoaa.\n"
826 "                                       Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
827 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
828
829 msgid "List the plugin contents"
830 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
831
832 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
833 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
834
835 #, c-format
836 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
837 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
841 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
842
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
844 msgstr ""
845 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
849 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
853 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
854
855 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
856 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
860 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
864 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
872 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
876 msgstr "Saatiin Viesti elementiltä \"%s\" (%s): "
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Got message #%u (%s): "
880 msgstr "Saatiin viesti #%"
881
882 #, c-format
883 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
884 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
888 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
889
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
892 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
896 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
897
898 msgid "FOUND TAG\n"
899 msgstr ""
900
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "INFO:\n"
904 "%s\n"
905 msgstr ""
906 "INFO:\n"
907 "%s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
911 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
912
913 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
914 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
915
916 msgid "buffering..."
917 msgstr "puskuroidaan..."
918
919 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
920 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
921
922 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
923 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
924
925 msgid "Redistribute latency...\n"
926 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
930 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
931
932 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
933 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
934
935 msgid "Output tags (also known as metadata)"
936 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
937
938 msgid "Output status information and property notifications"
939 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
940
941 msgid "Do not print any progress information"
942 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
943
944 msgid "Output messages"
945 msgstr "Tulosteviestit"
946
947 msgid "Do not output status information of TYPE"
948 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
949
950 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
951 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
952
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
955
956 msgid "FILE"
957 msgstr "TIEDOSTO"
958
959 msgid "Do not install a fault handler"
960 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
961
962 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
963 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
964
965 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
966 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
967
968 #, c-format
969 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
970 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
971
972 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
973 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
977 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
978
979 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
980 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
981
982 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
983 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
984
985 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
986 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
987
988 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
989 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
990
991 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
992 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
993
994 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
995 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
996
997 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
998 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
999
1000 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1001 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1002
1003 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1004 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1005
1006 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1007 msgstr ""
1008 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1009 "liukuhihnalle\n"
1010
1011 msgid "Waiting for EOS...\n"
1012 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1013
1014 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1015 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1016
1017 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1018 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1019
1020 msgid "Execution ended after %"
1021 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1022
1023 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1024 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1025
1026 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1027 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1028
1029 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1030 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1031
1032 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1033 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1034
1035 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1036 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1037
1038 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1039 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1040
1041 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1042 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1043
1044 #~ msgid "original location of file as a URI"
1045 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1046
1047 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1048 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1049
1050 #~ msgid "SCHEDULER"
1051 #~ msgstr "VUOROTIN"
1052
1053 #~ msgid "Registry to use"
1054 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1055
1056 #~ msgid "REGISTRY"
1057 #~ msgstr "REKISTERI"
1058
1059 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1060 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1061
1062 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1063 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1064
1065 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1066 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1067
1068 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
1069 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1070
1071 #~ msgid "Failed to encode image."
1072 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1073
1074 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1077 #~ "%s."
1078
1079 #~ msgid "stream type"
1080 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1081
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1084 #~ "max %s ns).\n"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1087 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1088
1089 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1090 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1091
1092 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1093 #~ msgstr "         Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1094
1095 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1096 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1097 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1098 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1099
1100 #~ msgid "Added path   %s to %s \n"
1101 #~ msgstr "Lisätty polku  %s rekisteriin %s \n"
1102
1103 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1104 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1105
1106 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1107 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1108
1109 #~ msgid "Error loading %s\n"
1110 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1111
1112 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1113 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1114 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1115 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1116
1117 #~ msgid "print version information and exit"
1118 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"